需要加紧调查。面对着所有的证据时,没有一个法庭会认为John是无辜的。
Sherlock一个人坐在221B的房间里,自从John被拘留已经八个小时了,但他还没能找到任何可以证明John无辜的东西。
他打了Lestrade一拳,但无事于补——这还让他在苏格兰场浪费了几个小时。虽然Lestrade试图消去他这份袭警记录,但没能办到。Sherlock一点也不在乎。那一拳是Lestrade应得的。
他在意的是那个女人,Ms bourke。显然,她提供给Lestrade一些信息而导致John被捕。鉴于“代理局长”的头衔,她的影响力不可低估,也没人敢质疑她。每个人似乎都敬畏她。除了Sherlock。他鄙视她。
但她很聪明,如此聪明。甚至和Sherlcok一样聪明。她能推断出Sherlock演绎的一切,还有时间签发对John的拘捕令,这令Sherlock的大脑一片混乱。她可比第一次出场时聪明多了。
当然,更可能她多多少少和这场谋杀案有些关系,这也说明了她为何知道一切。
Sherlock更倾向于后者。
但他不会对Lestrade说这些。至少现在不会说。
即便如此,她仍是一个需要警惕的人。多亏她,John现在还被拘留,如果没有什么进展,他被放出来的可能性极小。
Sherlock觉得自己坐在那里简直要疯了。他站起来,在屋子里不停地走来走去,双手揪着脑袋,不停地思考。
他几乎是下意识的拿起了小提琴,轻轻地放在肩上。他感到自己平静了一些。
柔和的琴声充满了空荡荡的房间。
无数种可能性仿佛从每一个角落里跳了出来,钻进了他的大脑。小提琴的节奏随着他的思路也越来越快。
上衣兜里的手机响了。他扔下小提琴。手机显示是Mycroft。太好了。
我有一些你可能感兴趣的东西。——M
他没理会短信,把手机放回口袋。Mycroft一定又在看牙医,否则他一定会打电话的。
一瞬间,Sherlock已打定主意他要做什么了。他穿上外套,抓起沙发上的围巾,砰地一声关上门,出去了。
大约十分钟后,Sherlock出现在一条拥挤的街上。他紧盯着前面几米之外的人。确保自己没有跟丢后,他躲在了一个棚子后面以免自己被发现。
Ms Bourke回头看看,没发现他。
跟踪继续。
Sherlock一门心思要弄明白这个女人,以及她的动机。如果她雇佣了杀手(虽然Sherlock还没有确切的证据,但他仍认为这极有可能),那么她一定有这么做的理由。他需要知道这个理由。
手机又响了。
如果你能来,John会很感激你。——M
嗯,这个可以等等再说。
他顺手抓了身边一个匆匆路人的帽子,戴上,拉低帽檐,遮住眼睛。意料之中,他们一点没注意到他。报纸,眼镜,拐杖,Sherlock一瘸一拐地跟在Bourke后,伪装中的他露出一抹不易察觉的笑容。(注释1)
她离开了街市,沿着路边继续走,一只手抓着她的手包,另一只手放在粉红色外套的兜里。粉红色!Sherlock忽然想起Study in Pink一案。
该死。他不能再想这些了。
他们离开了繁华的街道,走到了一个小巷。街道的喧嚣声渐渐若去。天色已暗,开始下去了小雨。Sherlock低下头竖起衣领,当他再次抬头的时候,赫然发现Bourke站在几英尺之外,手里拿着枪,正对着他的眉心。
Sherlock没有退缩,虽然稍微有点吃惊。他怀疑她知道他在跟踪她,但这并不意味着她会因此而采取行动。
“晚上好,”Sherlock平静地说。
“我一般对跟踪者不会太友好。”
“看的出来,”Sherlock看着枪,保险栓并没有打开。
“我不得不说您的伪装可真不怎样。。。。。。”她轻蔑地看了一眼报纸和拐杖。Sherlock把它们扔到了一边。
"I thought it might add a touch of interest," Sherlock smiled humourlessly。(注释2)——经过指点,此句译为”我想这能增加一点趣味性”Sherlock缺乏幽默感地笑。
Bourke一只手稳稳地举着枪,另一只手伸过来,轻轻地摘下了Sherlock的眼镜和帽子。雨越下越大,雨水顺着Sherlock的头发流到脸上。
“好多了,”她走近Sherlock,放低了点枪,但仍确保它正对着他。
“你一定无聊死了,”她在他耳边低语,“像你这样的天才。”(navy语:TMD,敢调戏俺家卷福!让你不得好死!)
她现在离他太近,太近了。如果不是那把枪,Sherlock会立刻走开。他知道她压根不怕打死他,不过躲避子弹的那种感觉应该也不错,虽然躲开子弹的机会不大。仿佛知道他在想什么,她把枪对住了他的胸部。
“我警告你。后退,Holmes先生。”
这句话却让Sherlock回想起了另外一个完全不同的场景。Moriarty站在他对面,而John身上的炸药足足能把整栋房子炸掉。至少能炸平那个游泳中心炸掉。(注释3)
Bourke往后仰了仰头,Sherlock觉得自己又能呼吸了。不过他没表现出来。
“你已经有了一个无以伦比的大脑,Holmes先生。或许在它上面打个洞会更好。”她再一次把枪对准了Sherlock的眉心,他感到皮肤上金属的冰凉。
Sherlock没有移开目光。
一声枪响。
注释1:原文为He grabbed a passer by's hat as he walked and pulled it low over his eyes. He was less than surprised to find they hadn't even noticed. A newspaper, glasses and a walking stick later, he limped after Bourke, smiling slightly at his disguise。不知道自己翻译的是否准确,因为我很困惑,那些被小夏抢了帽子、眼镜、拐杖、报纸啥的人都没一点反应吗?
注释2:虽然每个单词偶都认识,但连成一句偶就不懂了 请高手指点。
注释3:原文为Moriarty was standing opposite him, John decked out in enough explosives to bring a house down. Instead it had brought down a leisure centre。仍是不太明白,尤其是后一句。
2011-02-15