注1:亨利·菲尔丁(Henry Fielding),一七〇七~一七五四,剧作家及小说家,着有《汤姆·琼斯》等作品,有“英国小说之父”的美誉。曾编辑报纸,抨击时政,并担任治安法官。
注2:欧洲早期理发师可兼任放血、动外科手术的工作。西元一五四〇年时,英王亨利八世同意理发师公会与外科医师公会合并,此工会在一七四五年分裂。一八〇〇年英王乔治三世成立皇家外科医学院,从此理发师不可再从事医疗手术。
注3:sack,十六、十七世纪,英国自西班牙等地进口的白葡萄酒。
注4:英国曾在一六九七~一八五一年间执行征收建筑物开凿税,许多屋主因此封住窗户以避税。
注5:普烈菲斯的半自传小说,女主角玛侬为一情窦初开的少女,在前往修道院途中认识年轻学生戴葛罗并坠入爱河,但是又因为贪图富贵而成为富有老人葛容的情妇,最后以悲剧收场。
注6:安东·普烈菲斯(Antoine Prevost),一六九七~一七六三,法国小说家,天主教教士。
注7:杰弗里·乔叟(Geoffrey Chaucer),英国中世纪诗人,被认为是第一个使用世俗中古英语创作的作家。
注8:约翰·弥尔顿(John Milton),一六〇八~一六七四,英国诗人,以史诗《失乐园》着称于世。
注9:亚历山大·蒲柏(Alexander Pope),一六八八~一七四四,英国十八世纪的代表性诗人。
注10:约翰·托兰德(John Toland),一六七〇~一七二二,英国哲学家,无神论者。
注11:约翰·多恩(John Donne),一五七二~一六三一,英国诗人、作家,被视为玄学派诗人的先驱。
注12:塞缪尔·詹森(Samuel Johnson),一七〇九~一七入四,英国知名文人,独力编着《詹森字典》而一举成名。
注13:爱德华·吉朋(Edward Gibbon),一七三七~一七九四,英国历史学家。
注14:汤玛斯·阿奎那(St. Thomas Aquinas),约一二二五~一二七四,中世义大利神学家,最知名的著作为《神学大全》,为天主教会及圣公会的圣人。
注15:托马斯·根兹巴罗(Thomas Gainsborough),一七二七~一七八八,英国肖像画及风景画家,皇家艺术学院创始人之一。
注16:约翰·维克斯(John Wilkes),一七二五~一七九七,英国激进派记者及政治家。
注17:埃德蒙·伯克(Edmund Burke),一七二九~一七九七,英国政治家、哲学家,爱尔兰出生,为“保守主义之父”。有许多关于美学的著作,以及《法国革命的省思》等书。
注18:Yellow Journalism,为了提升报纸销售数字,报导内容极尽煽情耸动之能事,不顾事实的报导形态。
特别附录——解剖歌
A是Artery(动脉),把蜡给注进
B是Beldam(丑老太婆),懒得剖开一探究竟
C是Cartilage(软骨),柔软却强劲有力
D是Diaphragm(横隔膜),偶尔痉挛缩紧
E是Embryo(胎儿),睡在玻璃瓶
F是Fracture(骨折),固定以梣皮
G是Gaieties(喜庆狂欢),喝吧,欢欣地
H是Head-ache(头痛),老师喝过头哩
I是Ileus(肠闭塞),一捅就通
J是Juice-head(酒鬼),溺死在酒桶
K是Kidney stone(肾结石),没用的石头
L是Liver(肝脏),来碗鹅肝冻
M是Muscle(肌肉),又硬又冰
N是Nerve(神经),纠缠不清
O是Opium(鸦片),傻子抽得酩酊
P是Pistol(手枪),一枪把你打醒
Q是Quacks(蒙古大夫),卖狗皮膏药
R是Rag-and-bone(买破烂的),连骨头也要
S是Scalpel(解剖刀),刺杀最有效
T是Tourniquet(止血带),能用来上吊
U是Ulcer(溃疡),十戒也糜烂
V是Victory(胜利),巴顿弟子最赞
W是Wooden spoon(吊车尾),哭着说完蛋
X是X(不明物体),拿它怎么办
Y是You all(给大伙),献上最深的爱
Z是Zanies(丑角),就此下台谢幕