伊本·左胡尔的家庭,曾产生了六代的医生,都是直系亲属。除上面所 说的艾卜·麦尔旺外,他的儿子艾卜·伯克尔·穆罕默德(1198—1199 年卒) 是最著名的成员。但是,他的荣誉主要是由于他掌握了阿拉伯文学的各种体 裁,其次才是由于他的医学活动。有些诗篇,包括几首富于柔情的双韵体诗, 据说是他的作品。穆瓦希德王朝的哈里发艾卜·优素福·叶耳孤卜·曼苏尔 任命他为马拉库什的御医,但被一个猜忌的大臣毒死在那里。哈里发在殡礼 时亲自致哀辞。艾卜·麦尔旺·阿卜杜勒·麦立克有一位祖父,外号也叫伊 本·左胡尔,不但在西班牙行医,而且在巴格达、盖赖旺和开罗行医。西班 牙的阿拉伯医生在东方行医的,还有亚尔美里亚人欧白杜拉·伊本·穆宰法 尔·巴希里。巴希里是诗人兼医生,1127 年在巴格达服务于塞尔柱克王朝的 穆罕默德·伊本·马里克沙,他供给他一个野战病院,可以用四十只骆驼运 输到前方去。他于 1154 年死于大马士革。在穆斯林们统治西班牙的最初几个世纪中,东方文化从较高的水平流入安达卢西亚,麦盖里开列过一个名单,说明有许多西班牙学者到东方各国求 学,他们负籍远游埃及、叙利亚、伊拉克、波斯,甚至到河外地区和中国留 学;但是,在十一世纪和以后的各世纪中,文化潮流的方向改变了,伊本·左 胡尔和巴希里的实例,就能说明这一点。真的,这种文化潮流,在十二世纪 时已强大到足以流往欧洲的程度了。西北非洲和西班牙,特别是托莱多—— 克利摩拿人热拉尔和迈克尔·斯科特工作的地方——对于阿拉伯医学传入欧 洲,起过主导作用。通过拉丁语译本,把阿拉伯的学术介绍给西方人,这是 一个意义重大的运动,这个运动的首倡者是非洲人君士坦丁(1087 年卒), 他翻译了阿里·伊本·阿拔斯所著《皇家医家》(Kitāb al-Maliki)一书中 的理论部分。君士坦丁生于迦太基,出身不明,肄业于萨勒诺医科学校(欧 洲的第一所医科学校),这所学校传说是由四个主人创办的:一个拉丁人、 一个希腊人、一个犹太人和一个萨拉森人(阿拉伯人)。中世纪的欧洲能够 认识阿拉伯的医学,主要应归功于这三位翻译家:君士坦丁、克利摩拿人热 拉尔(1187 年卒)以及法赖吉·本·萨林(拉丁语 Farari-us Faragut)。 热拉尔曾翻译宰海拉威的《医学宝鉴》、拉齐的《曼苏尔集》、伊本·西那 的《医典》;西西里的犹太人法赖吉·本·萨林曾于 1279 年翻译拉齐的《医学集成》和伊本·兹莱的《养生表》(Taqwim al-Abdān)。因此,主要的三 大医学传统:伊斯兰教的传统、犹太教的传统、基督教的传统,最后终于达 到了可以融合起来的地步。通过这些译本和同类的译本,一些阿拉伯的术语, 传入了欧洲的各种语言。 Julep(译自阿拉伯语的 julāb,来源于波斯语的 gulāb,蔷薇水),是一种芳香的药水;rob(译自阿拉伯语的 rubb),是一 种用蜂蜜和蒸浓的果汁做成的甜剂;syrup(译自阿拉伯语的 sharāb),是 依照法定配方而制成的糖水,有时依照特种疗法,加上药剂,而制成糖浆, 这些例子都可以作为证明。在中世纪的拉丁语里,soda 的意义是头痛, sodanum 的意义是头痛药,这两个术语是译自阿拉伯语的 sudā‘,意思是剧 烈的头痛。某些医学术语,象某些数学术语一样也是翻译过来的。例如拉丁 语的 dura mater(硬脑膜)和 pia mater(软脑膜)就是从阿拉伯语的 al-umm al-jā-fiyah(粗囱的妈妈)和 al-umm al-rāqiqah(温柔的妈妈)翻译 过来的。有些化学上的术语,是从查比尔·伊本·哈彦和其他穆斯林化学家 的阿拉伯语著作中通过拉丁语,然后再传入欧洲的各种语言的,例如,a1cohol(酒精)、alembic(蒸馏器)、alkali(al-qāli,碱)、antimony(锑)、aludel(梨状坛)、realgar(雄黄)、tutty(不纯锌华)等。 西班牙的阿拉伯知识分子所获得的最大成就,是在哲学思想领域内。他们和他们在东方的同教人,把希腊哲学加以改造,再加上他们自己的贡献,特别是在调和信仰和理性、宗教和科学方面的贡献,然后把它传给拉丁的西 方,在这个传递的链条中,西班牙的阿拉伯人,构成了最后的和最坚实的环 节。在伊斯兰教的思想家看来,亚里士多德是真理,柏拉图是真理,《古兰 经》是真理;但是,真理必须是合一的。因此,把这三者加以调和是必要的, 于是他们就专心致志地从事于这个任务。基督教的经院哲学家,也碰到同样 的问题,但他们的神学里的种种教条和神秘性,使这个任务变得更为困难。 前面已经讲过,希腊的哲学家们所发展的哲学和希伯来的先知们所发展的一 神教,是古代西方和古代东方最丰富的文化遗产。把这两大思潮加以调和, 然后把它传入欧洲,这是巴格达和安达卢西亚两地中世纪时期伊斯兰教思想 家们永恒的光荣。他们的贡献,是头等重要的,因为这种贡献不仅影响了科 学的和哲学的思想、而且影响了晚期的基督教神学。
一套新概念,主要是哲学的概念,注入西欧,这标志着“黑暗时代”的结束和经院哲学时代的开端。由于同阿拉伯思想有了接触,由于重新认识了 古代希腊的学问,欧洲人对于科学和哲学燃起了兴趣,受了鼓舞,他们从此 走上了独立地、迅速地发展自己的文化生活的道路,他们的研究成果,我们 直到现在都还在享受着。阿拉伯西班牙所产生的最早的哲学家之中有所罗门·本·盖比鲁勒(拉 丁语的 Avicebron,Avencebrol,阿维塞卜洛),一个犹太人。所罗门于 1021 年生于马拉加,约于 1058 年死于巴伦西亚。作为西方新柏拉图派哲学的第一 位伟大的教师,本·盖比鲁勒往往被尊称为犹太教的柏拉图。象他的前辈伊 本·麦萨赖一样,他拥护恩柏多克利(Empedocles)所确定的哲学体系。在 他的时代之前一千年,亚历山大港的希腊派犹太哲学家菲洛(Philo),早已 使柏拉图派哲学东方化,为其基督教化和伊斯兰教化做好准备,现在这种希 腊派的伊斯兰哲学,又由本·盖比鲁勒加以西洋化,归还欧洲。本·盖比鲁 勒的主要著作是《生命泉》(Yanbū’al-Hayāh),1150 年译成拉丁语,叫做 Fonsvitoe,对于中世纪的经院哲学起过作用,而且给予圣方济学派以启发。
在穆斯林西班牙的哲学思想史上,十二世纪是最伟大的世纪。这个世纪 由艾卜·伯克尔·穆罕默德·伊本·叶哈雅·伊本·巴哲(ibn-Bājjah,即 拉丁语的 Avenpace,Avempace,阿维巴斯)开其端,他是哲学家兼科学家、 医学家、音乐家和亚里士多德著作的注释家,活动于格拉纳达、萨拉戈萨, 而于 1138 年死于法斯。伊本·巴哲写过几篇关于天文学的论文,他在这几篇 论文里评论了托勒密的天动说,他就这样替伊本·图斐利和伊本·比特鲁吉 作了准备。他还写过几篇关于药物学的论文,伊本·贝塔尔曾加以引用。还 有其他的医学论文,曾给伊本·鲁世德以有力的影响。但是除一封给朋友的 告别书外,他的最重要的著作,保存到现在的,只有一篇哲学论文,叫做《独 居者养生法》(Tadbir al-Mutawahid,即拉丁语的 De regimine solitarii), 就连这篇论文,也只有一篇希伯来语的提要保存下来。这本书的要旨是论证 一个人怎样独力地达到与能动的理智相融合的境地,并且指出哲学的目的是 要人类的精神通过与神明相融合,逐渐趋于完善。伊斯兰教的传记作家认为伊本·巴哲是一个无神论者。 伊本·巴哲的哲学观念,由艾卜·伯克尔·穆罕默德·伊本·阿卜杜勒·麦立克·伊本·图斐利进一步加以发挥。伊本·图斐利是一位亚里士多德派的 哲学家,他在格拉纳达行医,后来在穆瓦希德王朝的艾卜·叶耳孤卜·优素 福(1163—1184 年)的宫廷里任御医兼大臣。在穆斯林国家,一人兼任几种 职务,是司空见惯的。1182 年,他辞去御医的职务,而推荐比他年轻的哲学 家伊本·鲁世德继任。这两颗明星将不灭的光彩放射在早期的穆瓦希德王朝 的宫廷上面,这个王朝在教义学上是严格的,在保护哲学力面却是宽大的。 伊本·图斐利于十二世纪头十年出生,于 1185 年死于穆瓦希德王朝的首都马 拉库什,他的第二位庇护者哈里发艾卜·优素福·曼苏尔(1184—1199 年) 曾亲自参加了葬礼。他的杰作是一篇新颖的、哲学性的小说,叫做《哈义·伊 本·叶格赞》(Hayy ibn-Yaqzān,觉民之子活泼),他的基本观念是,人类 的能力,虽无外面的帮助,也能达到认识上界,也能发现自己对于上帝的依 赖。这篇作品是中世纪时期文学中最可爱和最新颖的小说之一,最初由小波 科克译成拉丁语(1671 年),后又译成多种欧洲语言,包括荷兰语(1672 年)、俄罗斯语(1920 年)、西班牙语(1934 年)。有人认为这篇小说是《鲁 滨逊漂流记》的雏型。他所发展的理论是进化论。伊本·西那写过一篇没有 生气的短篇故事,叫做《哈义·伊本·叶格赞》,伊本·图斐利在他的小说 里借用了那篇故事里面角色的姓名,但是,他是从法拉比等一些较早的作家 们那里获得灵感的。
根据影响来判断,特别是根据对于西方的影响来判断,最伟大的伊斯兰 教哲学家,是西班牙—阿拉伯天文学家、医学家兼亚里士多德著作的注释家 艾卜勒·韦立德·穆罕默德·伊本·艾哈迈德·伊本·鲁世德(拉丁语的 Averros,阿维罗伊)。伊本·鲁世德于 1126 年生于科尔多瓦,他属于书香 世第,他的家庭出过几位教义学家和法官。他本人在 1169 至 1170 年间曾任 塞维利亚的法官,过了两年又任科尔多瓦的法官。他于 1182 年被艾卜·叶耳 孤卜·优素福邀请到马拉库什去代替伊本·图斐利御医的职务。优素福的儿 子和继任者曼苏尔,1194 年因异端的嫌疑,放逐了伊本·鲁世德,那是由于 他研究哲学的缘故,但后来又把他召回马拉库什,使他复了职,不久之后, 他于 1198 年 12 月 10 日死在任上。他的坟墓后来迁到科尔多瓦。
伊本·鲁世德对于医学的主要贡献,是他所著的百科全书,书名是《医 学通则》(al-Kulliyātfi al-Tibb),在这部书中,他已经认识到一生不会 害两次天花的事实,并且对网膜的机能,也有了更深的了解。但是,哲学家 和注释家的伊本·鲁世德,使医学家的伊本·鲁世德黯然失色了。他的主要 的哲学著作,除他的注释外,是《矛盾的矛盾》(Tahāfut al-Tahāfut), 这是驳斥安萨里对于唯理论的攻击的,后者的专著叫做《哲学家的矛盾》(Tah āfut al-Falāsi-fah),由于这本著作,伊本·鲁世德成为穆斯林世界最著 名的人物,而且是大受非难的人物。在犹太教徒和基督教徒的世界里,他基 本上是以亚里士多德著作的注释者著称的。我们必须记住,一位中世纪的注 释家,就是一位著作家,他编撰一部科学的或哲学的著作的时候,是利用一 部较古的著作为背景和框子的。因此,伊本·鲁世德的注释,就是一系列论 文,一部分利用亚里士多德的某些著作的名称,而解释其内容。伊本·鲁世 德不懂希腊语,因此,他以巴格达的老前辈们的译本为依据,也就感到满足 了。他对于亚里士多德著作的主要注释共计三种:一本简短的《梗概》(Jā mi‘),一本稍长的《摘要》(Talkhis),一本长篇的《注释》(Tafsir或 Sha-rh)。伊本·鲁世德的这些注释,大部分保存在希伯来语的译本中, 或保存在从希伯来语重译成拉丁语的译本中。只有一小部分保存在阿拉伯语 的原本中,甚至连这些阿语原本,一般也都是用希伯来字母拚写的。
伊本·鲁世德是用阿拉伯语写作的伟大的哲学家中最后的一位,但是,他在伊斯兰世界并没有遗留下继承者。与其说他是穆斯林亚洲或穆斯林非洲 的人物,不如说他是基督教欧洲的人物。在西方人看来,亚里士多德是“教 师”,而伊本·鲁世德是“注释者”。中世纪欧洲基督教的经院哲学家和学 者的思想,一直使伊本·鲁世德的亚里士多德感到激动,这是任何其他著作 家都不能比拟的,不过他们所采用的注释却大半都是从阿拉伯语译成希伯来 语,再重译成拉丁语的译本,而且那些注释的依据也是从希腊语原本译成叙 利亚语,再重译成阿拉伯语的译本。自十二世纪末到十六世纪末的四百年间, “阿维罗伊主义”(Averroism)一直是占统治地位的思想学派,尽管这个思 想学派,先后在西班牙穆斯林世界,在犹太教法典学者中间,在基督教牧师 中间,引起了正统派的反对。伊本·鲁世德是一个唯理论者,他主张除天启的信条外,一切事物都应该服从理性的判决,但他不是一个自由思想家,不是不信教的人。他认为上 帝的创造是进化的:不是几天的事情,却是永恒的事情。早期穆斯林的亚里 士多德派哲学家,曾经把几种伪书,包括带有新柏拉图派特征的几种著作, 当做真正的亚里士多德著作;伊本·鲁世德的哲学,是要恢复比较纯洁的而 且更科学的亚里士多德主义。教会当局把他的著作中讨厌的部分加以删削 后,规定为巴黎大学和其它高等学校的教科书。在现代实验科学诞生之前, 伊本·鲁世德所创始的理智运动,以及它的一切优点,和假借它的名义而提 出的一切错误观念,一直是欧洲思想中有生命的困素。当代的哲学家中间,能继承伊本·鲁世德的领袖地位的人,是犹太教徒 艾卜·伊木兰·穆萨·伊本·麦蒙(希伯来语的 Mōshehben-Maimōn,摩舍·本·美 蒙;拉丁语的 Maimonides,美莫奈迪斯),他是伊本·鲁世德的同乡人和同 时代的人,又是他的著作的注释者,是在阿拉伯人统治时代最伟大的犹太教 医学家和哲学家。他于 1135 年生于科尔多瓦,但是,由于穆瓦希德王朝对于 异教徒的迫害,他的家庭于 1165 年前后,逃到了开罗。基弗兑和伊本·艾比·伍赛比耳都说他在西班牙时公开信奉伊斯兰教,暗地里却信奉犹太教,这种说 法,近来已受到尖锐的批判。在开罗,他变成鼎鼎大名的萨拉哈丁及其继任 者麦立克·阿齐兹的御医。自 1177 年开始,他担任开罗犹太会众的总教长,于 1204 年死于开罗。他的遗体是依照他的遗嘱用手托运到太巴利去埋葬的, 从开罗到那里去的道路,是从前穆萨(摩西)走过的道路。直到现在,还有 成群结队的香客,到他的朴素的坟墓去朝拜。现代埃及贫穷的犹太教徒,害 病的时候,往往到开罗摩舍·本·美蒙教长的犹太人会堂的地下室去过夜, 以寻求病症的痊愈。
伊本·麦蒙以天文学家兼教义学家和医学家著称,但是,他最大的声望, 还是哲学方面。他的医学是他那个时代标准的格林派医学,来源于拉齐、伊 本·西那和伊本·左胡尔,再根据亲身观察的结果,而加以理性的批判,使 其更有活力。伊本·麦蒙改进了包皮环截术的方法,指出痔疮是便秘造成的, 害痔疮者应该常用以蔬菜为主的清淡食物,他对于卫生学具有进步的思想。 他的医学著作最普及的是《医学要旨》(al-Fusūl fi al-Tibb)。他的哲学 著作,主要的是《迷途指南》(Dalālat al-Hā’irīn),在这部著作中,他 企图调和犹太教教义和穆斯林的亚里士多德主义,用更广泛的术语来说,也 就是企图调和信仰和理性。他把先知所见的幻象解释成心灵的经验。至少在 这个范围内,他以科学思想战士的身份,站起来跟《圣经》的原教旨主义作 斗争,因此,他激怒了保守的教义学家,他们把他的名著《迷途指南》(Dal ālat)叫做《指向迷途》(Dal-ālah)。他的哲学思想,虽然是独立发展的, 却与伊本·鲁世德的思想很相似。他象伊本·鲁世德一样,不懂希腊语,完 全依靠阿拉伯语的译本。由他提出,但他并不赞成的创世说,是一种原子论, 有别于用阿拉伯语写作的思想家们所主张的另外两种创世说:一种是原教旨 主义者的学说,以上帝为万物的创造者;一种是哲学的学说,即新柏拉图派 和亚里士多德派的学说。他的著作,除一种外,都是用阿拉伯语写成的,但 是,他所用的是希伯来字母,他的著作不久就译成了希伯来语,后来有一部 分译成了拉丁语。这些著作主要是对犹太教徒和基督教徒有影响,无论从空 间和时间来说,影响都是深远的。直到十八世纪,这些著作仍然是犹太教思 想传入非犹太民族的主要媒介。现代评论家在多明我派中找到这种影响的痕 迹,大亚勒伯图的著作可以证明此点;在亚勒伯图的对手邓斯·斯科特的著 作里,在斯宾诺莎的著作里,甚至在康德的著作里,也都找到了这种痕迹。这个时代主要的神秘派哲学家,是另一位西班牙的阿拉伯著作家艾卜·伯克尔·穆罕默德·伊本·阿里·穆哈义丁·伊本·阿拉比,他是伊斯兰教苏 非派最伟大的思辨的天才。伊本·阿拉比于 1165 年生于木尔西亚,主要活动 于塞维利亚,1201—1202 年,他到麦加去朝觐天房,后来居住东方,直到 1240 年死于大马士革。他被葬在一座清真寺的院落里,坟墓现在还在大马士革。 十二世纪时,东方穆斯林宗教生活的大规模组织开始萌芽,相当于中世纪时 代基督教国家的僧院组织,而伊本·阿拉比则供给这个苏非派运动以思辨哲 学的框子,他代表了照明派(ishrāqi),即伊本·麦萨赖和本·盖比鲁勒所 建立的伪恩柏多克利派、新柏拉图派和泛神论学派。这个学派在东方的最伟 大的典型是素胡尔韦尔迪(1191 年卒),他的波斯血统和他强调光明的形而 上学,都能揭示摩尼教和祆教对于他的影响,他的主要著作是《照明的智慧》(Hikm-at al-Ishrāq)。照明学派名称的产生是因为按照他们神秘的学说, 神和精神世界必须解释成光明,我们认识的过程,必须解释成上界的照明过程,而照明是以诸天体的精神为媒介的。伊本·阿拉比的追随者称他为“大 长老”(al-shaykh al-akbar)。他的体系包含在一大堆著作里,其中影响 最大的是《麦加的启发》(al-Futūhātal-Makkīyah)和《智慧的珠宝》(Fusūs al-Hikam)。《麦加的启发》第 167 章的标题是“幸福的炼金术”(Kīmiyā’al-Sa‘ādah),这一章包含着一篇秘教的寓言,内容是叙述人的升天, 还有一本手稿,叫做《夜行到上界》(al-Isrā’ila Maqām al-Asra),他 在这本书里对先知登上第七层天的说法加以发挥,因此,伊本·阿拉比变成 了但丁的先驱。在教律学方面,伊本·阿拉比名义上属于他的同国人伊本·哈兹木的直 解学派(Zāhiri);在思辨的信仰方面,他被认为是一个秘教徒(bāhini); 在哲学理论方面,他是泛神的一元论者,正如他的主义“存在的单一”(wahdatal-wujūd)所宣布的那样。他的中心论点是,万物以观念的形式(a‘yān th ābitah)预先存在于神的认识中,从那里流出来,将来还要流回到那里去。 无所谓“无中生有”的创造,世界与神是互为表里的。本质与属性之间,即 神与宇宙之间,本无差别。在这里,穆斯林的神秘主义变成了泛神论。神在 人中显现,而完人(al-insān al-kāmil)当然是穆罕默德。穆罕默德又是“言 语”(kalimah),即逻各斯(logos),跟耶稣一样。据伊本·阿拉比的判 断,真正的神秘论者只有一个响导,即内心的光明,他将在一切宗教中发现 上帝。照明学派在西班牙的最伟大的代表就是伊本·阿拉比,这个学派不但影响波斯和土耳其的苏非界,而且影响所谓奥古斯丁派的经院哲学家邓斯·斯 科特、罗杰·培根、雷蒙·拉尔等人。另一个木尔西亚人艾卜·穆罕默德·阿 卜杜勒·哈格·伊本·赛卜耳因(约 1217—1269 年),具有与伊本·阿拉比 同一类型的思想和著作。他在苏非界有卓越的地位,因此赢得了令人羡慕的 称号“圣教的北极”(Qutb al-Dīn)。但是,他所以成为最著名的人物,是 因为他写了《对西西里人所提问题的答复》(al-Ajwibah‘an al-As’i-lahal-Siqillīyah),这些学术性的问题是:物质的永恒性,灵魂的性质和不灭,教义学的宗旨等,提问题的人是荷恩斯道芬人弗雷德里克二世,由穆瓦希德 王朝的阿卜杜勒·瓦希德·赖世德(1232—1242 年)转交。伊本·赛卜耳因 当时住在休达,他按照伊斯兰教正统派的术语,作了相当详尽的答复,他还 建议在一次亲自会晤中矫正西西里国王的错误观念。同时,他拒绝了随着问 题单送来的酬金。伊本·赛卜耳因的另一部主要著作是《照明哲学的秘密》(Asrāral-Hikmah al-Mashriqīyah),这部书还没出版。他在麦加旅行的期间,割开手腕子的静脉而自杀了,这在穆斯林的历史上是罕见的。自 1085 年基督教徒收复托莱多城以来,这个城市一直保持着作为伊斯兰教学术重要 中心的地位。在向西方传送阿拉伯学术的过程中,这座城市起了主要通道的 作用。由于雷蒙一世大主教(1126—1152 年)的倡议,在这里成立了一个正 规的翻译学校。在 1135—1284 年间,这个学校培养了一批批的翻译人才。欧 洲各地的学者被吸引到这里来,其中有从不列颠群岛来的,如迈克尔·斯科 特和切斯特人罗伯特。罗伯特于 1145 年完成花拉子密的代数学的第一个译 本;他和达尔美喜阿人赫尔曼于 1143 年替可敬的彼得完成了《古兰经》的第 一部拉丁语译本。1250 年,传道团为培养向穆斯林和犹太教徒传教的专门人 才,在托莱多创办了欧洲的第一所东方语言学校。巴斯人阿德拉,据说在这个时期访问过西班牙。在罗杰·培根之前,阿德拉的名字在英国科学界是最伟大的名字之一。阿德拉旅行于西西里和叙利 亚后,于 1126 年,把麦只里帖的天文历表译成拉丁语,这些图表是以花拉子 密的图表为蓝本的,其中包括正弦表。他还翻译过许多数学和天文学的论文, 因此,在很长的英国阿拉伯学家名单上他属于第一名。苏格兰人迈克尔·斯 科特(约于 1236 年卒)是拉丁的阿维罗伊主义的奠基人之一,在担任西西里 的国王弗雷德里克二世的钦天监之前,曾在西班牙学习和工作。在托莱多的 时候,他译过几本著作,其中有比特鲁吉的《天文学书》(al-Hay’ah)和 亚里士多德的《天地》(De coelo et mundo),附有伊本·鲁世德的注释。 在西西里的时候,他译过其他的几种阿拉伯文献,他把译本题赠弗雷德里克。 这些书中最重要的是伊本·西那所注释的亚里士多德的动物学(Abbreviatio Avicenne de animal-ibus),但是托莱多产量最大的翻译家还要推克利摩拿 人热拉尔,在 1187 年去世之前,他译成拉丁语的著作,有拔汗尼所译的托勒 密的《天文大集》(Alnagest)、法拉比所注的亚里士多德著作、欧几里得 的《几何原理》(Elements),以及亚里士多德、格林、希波克拉第等人的 各种论文,共计七十一种阿拉伯语著作。
我们已经讲过,在这个翻译工作中,犹太人,奉正教的和改宗基督教的, 都作出了重大的贡献。在这些人中,最早的翻译家之一是托莱多人亚伯拉 罕·本·埃斯拉(1167 年卒),他是一个著名的圣经注释者,他译过两篇关 于占星学的论文,是他的东方同教人马沙阿拉(815 年卒)所著的。他还译 过比鲁尼所注的花拉子密历表。与本·埃斯拉同时代的塞维利亚人约翰(拉 丁语的 Joannes Hispa-lensis,常同一个穆扎赖卜基督教徒相混),是改信 基督教的犹太人,约在 1135—1153 年间,在雷蒙大主教的庇护下,活动于托 莱多,他译过拔汗尼·艾卜·麦耳舍尔·肯迪·本·盖比鲁勒·安萨里等人 所著关于算术、天文学、占星学、医学和哲学的各种著作。这些著作当中最 重要的是拔汗尼的天文学。约翰大概是从阿拉伯语译成卡斯提尔土语,再由 他的同事重译成拉丁语。到了十三世纪末,阿拉伯的科学和哲学,已经传入欧洲,西班牙作为媒介的任务,已经完成了。以托莱多为入口,经过比利牛斯山,而通到北方去 的学术道路,沿普罗旺斯省和阿尔卑斯山道进入洛林、德国和中欧,同时横 跨海峡也进入英格兰。法兰西南部的城市,值得提一下的有四个:马赛,1140 年,雷蒙在这里根据托莱多历表起草了他的星表;图卢兹,达尔美喜阿人赫 尔曼,1143 年在这里完成了转译麦只里帖所译的托勒密的《明白的天球》(Pha-nisphaerium);纳尔榜,亚伯拉罕·本·埃斯拉,1160 年在这里翻译比鲁尼所注的花拉子密历表;蒙彼利埃,十三世纪时变成了法国的医学研 究和天文学研究的中心。在法兰西东部的克律尼,有一所著名的修道院,收容了一批西班牙僧侣, 在十二世纪期间,那里是传播阿拉伯学问的重要中心。这所修道院的院长, 可敬的彼得,于 1141—1143 年发起了第一部拉丁语《古兰经》的翻译工作, 还编写了各种攻击伊斯兰教的小册子。阿拉伯的科学,于十世纪时传入洛林 省,使那个地区在十一、二世纪变成了科学影响的中心。洛林地区的列日、 戈尔日和科隆等城市,对于阿拉伯学问的发芽开花提供了最肥沃的土壤。阿 拉伯学问的光芒,从洛林放射到德国各地,并且由出生于洛林或受教育于洛 林的人士传入诺曼的英格兰。在北方的日耳曼国王和在西班牙的穆斯林君 主,常常互派使节,这些使节对于文化的交流是有成绩的。日耳曼人的国王奥托大帝,早在 953 年就派洛林的僧侣约翰为使节,他曾在科尔多瓦驻了差 不多三年,可能学会了阿拉伯语,而且带回去一批科学的写本。西班牙的阿 拉伯学问就是这样普及于西欧。