饭饭TXT > 军事历史 > 《苏联解体亲历记》作者:[美]小杰克 > 苏联解体亲历记.txt

第二十四章:尾声.6

作者:美-小杰克 当前章节:11765 字 更新时间:2026-6-15 13:45

索布恰克,阿纳托利·亚历山大罗维奇(生于1937年):法学教授、政治家。1989年当选苏联人民代表大会代表;“跨地区代表团”和民主运动发起人之一;1991年当选为圣彼得堡市长;1991年起任“民主改革运动”(DDR)主席团成员。索科洛夫,谢尔盖·列昂尼多维奇(生于1911年):陆军将领。1987年鲁斯特驾驶“塞斯纳”飞机突降红场之后被解除苏联国防部长职务。

索洛缅采夫,米哈伊尔·谢尔盖耶维奇(生于1913年):苏共官员。1971—1983年任俄罗斯联邦总理;1983—1988年任共产党管制委员会主席;1971—1988年间先任苏共政治局候补委员,后为正式委员。

索洛维约夫,尤里·菲利波维奇(生于1925年):苏共官员。1985—1989年任列宁格勒州党委第一书记;1986—1989年为苏共政治局候补委员;竟选苏联人民代表大会代表失败后,以上两职位均被解除。

索尔仁尼琴,亚历山大·伊萨耶维奇(生于1918年):俄罗斯作家。1973年发表《古拉格群岛》,批评由列宁创建、由斯大林将其塞满的劳改营,因此被剥夺苏联公民权,被迫流亡。从1976年起直到1994年回到俄罗斯之前,他一直住在美国。1990年他以《重建俄罗斯》为题发表长文,建议解散苏联,创立一个包括俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰和北哈萨克斯坦在内的斯拉夫国家。

斯坦凯维奇,谢尔盖·鲍里索维奇(生于1954年):历史学家、政治家。1989年当选苏联人民代表大会代表;积极筹组“跨地区代表团”,推动民主运动;1990—1991年任莫斯科市委副主席;1992年起任俄罗斯政府国务秘书,1994年起为俄国家杜马议员。

斯坦凯维休斯,谢斯洛瓦斯(生于1937年):立陶宛政治家。1990—1992年任立陶宛最高委员会副主席。

斯塔尔科夫,弗拉基斯拉夫·安德烈耶维奇(生于1940年):记者。《论据与事实》编辑;1990年当选俄罗斯人民代表大会代表;积极支持新闻自由。

斯塔罗杜勃茨耶夫,瓦西里·亚历山大罗维奇(生于1931年):农业经济学家。图拉州一个集体农庄主席,苏联农民联合会主席。1991年8月未遂政变期间加入“紧急状态委员会”。当月被捕,随后获释,1994年俄罗斯国家杜马予以特赦。

斯塔罗伏伊托娃,加利娜·瓦西里耶芙娜(生于1946年):民族学家、政治家。1989年当选为苏联人民代表大会代表;“跨地区代表团”和民主运动的积极分子;1990年当选俄罗斯人民代表大会代表;1992年任叶利钦民族问题顾问;“过渡经济研究所民族政治研究中心”主任,《欧洲》报编辑。

斯捷潘诺夫,特伊姆加兹(生于1934年):1985—1990年在苏联外交部任爱·谢瓦尔德纳泽的私人助理;自1992年供职于格鲁吉亚总统办公室。

苏霍德雷夫,维克多·米哈伊洛维奇(生于1932年):外交官。80年代大部分时间为苏联外交部美国司高级官员。从勃列日涅夫到戈尔巴乔夫时期,经常担任苏联领导人的英语翻译。

苏来曼诺夫,奥尔扎斯·奥马罗维奇(生于1936年):哈萨克诗人,1989—1991年任哈萨克斯坦作家协会第一书记,苏联人民代表大会代表;组织“内华达一塞米巴拉金斯克协会”抗议在哈萨克斯坦进行核试验;被认为是纳扎尔巴耶夫总统的劲敌。

塔拉申科,谢尔盖·彼得罗维奇(生于1937年):外交官。1987—1991年任外交部总秘书处处长;外交部长谢瓦尔德纳泽的秘密联络员。

捷尔-彼得罗相,列翁(生于194s年):亚美尼亚政治家。1990年当选为亚美尼亚最高苏维埃主席,后任亚美尼亚总统。

特雷霍夫,弗拉基斯拉夫:记者。国际电讯社代表,1991年8月政变后在一次新闻发布会上就共产党的前途向戈尔巴乔夫提出质问。

特雷尔亚,伊奥西普(生于1943年):宗教活动家。1962年因多项罪名被捕入狱。80年代初组建“先行团”,呼吁“乌克兰天主教”合法化;后再次被捕,判处有期徒刑。

济霍诺夫,格奥尔基·伊万诺维奇(生于1934年):经济学家。1989年从塔吉克斯坦某区当选苏联人民代表大会代表;“联盟”派积极分子。

吉洪诺夫,尼古拉(1905—1993年?):苏共官员。苏共政治局委员,苏联部长会议主席,1985年被雷日科夫取代。他在政治局曾是戈尔巴乔夫的对手。

济贾科夫,亚历山大·伊万诺维奇(生于1926年):企业家。1991年任斯维尔德洛夫斯克州卡里宁机械加工厂总经理,苏联国有企业、工业、建筑、通讯设备协会主席;1991年8月未遂政变期间为“紧急状态委员会”成员。当月被捕,随后获释,1994年俄罗斯国家杜马予以特赦。

特拉夫金,尼古拉,伊里奇(生于1946年):俄罗斯民主党创始人之一。1989年3月当选苏联人民代表大会代表,1989—1991年在苏联最高苏维埃供职;1993年12月当选俄罗斯国家杜马代表。

特雷季亚科夫,维塔利:记者。1990年起任《独立报》编辑。

则雷特利,朱拉勃·康斯坦丁诺维奇(生于1934年):格鲁吉亚艺术家、雕刻家。他是一位多产艺术家,曾把一件雕刻作品捐献给纽约联合国总部大厦附近一个公园里。许多其他作品屹立于前苏联和其他国家的一些主要城市。

茨普科,亚历山大·谢尔盖耶维奇(生于1941年):作家、哲学家。图列耶夫,阿曼格尔基(生于1944年):哈萨克族。1990年任克莫罗沃州苏维埃主席;1990年当选俄罗斯人民代表大会代表;1991年竟选俄罗斯联邦总统失败。

乌尔马尼斯,冈基斯(生于1939年):拉脱维亚经济学家、政治家。1993年7月被拉脱维亚议会选为拉脱维亚总统。

巫安努,伊翁·斯皮里顿(生于1935年):摩尔多瓦戏剧导演、舞台设计家。1990年任摩尔多瓦文化部长,摩尔多瓦人民阵线领导人。

尤斯曼霍扎耶夫,伊纳姆宗(生于1930年):乌兹别克籍苏共官员。1983年接替拉希多夫任乌兹别克斯坦共产党第一书记,1988年1月被解职,随后被指控犯有贿赂罪。

尤素夫,弗拉基米尔(死于1991年):1991年8月未遂政变中死难的一位年轻人。

乌斯季诺夫,德米特里(1908—1984年):苏共官员。1976—1984年任苏联国防部长,苏共政治局委员。

维亚希,蒂特(生于1947年):爱沙尼亚一工厂经理、政治家。1989—1992年任爱沙尼亚运输部长;1992年任爱沙尼亚总理;1995年4月他领导的联合阵线赢得了爱沙尼亚议会大选,从而再度出任总理。

瓦西多夫,艾尔金:乌兹别克诗人。乌兹别克艾尔克的创始人之一。瓦利亚利,瓦伊诺(生于1931年):爱沙尼亚籍苏共官员。1989—1991年任爱沙尼亚共产党第一书记。

瓦连尼科夫,瓦连金·伊万诺维奇(生于1923年):陆军将领。1991年他作为苏联陆军司令支持反戈尔巴乔夫的政变;为1991年8月18日在克里米亚围困戈尔巴乔夫的行动小组成员。

维利霍夫,叶夫根尼·帕夫洛维奇(生于1935年):物理学家、苏联科学院院士。戈尔巴乔夫科学政策顾问之一;1989—1991年为苏联人民代表大会代表和苏联最高苏维埃成员。

维吉罗夫,阿卜杜尔拉赫曼·哈利尔·奥格利(生于1930年):阿塞拜疆籍苏共官员。1990年1月“人民阵线”掌权时,他是阿塞拜疆共产党第一书记。随后被阿亚兹·穆塔利博夫取代。维什涅夫斯基,谢尔盖(死于1988年):记者。70、80年代《新闻》记者、政治评论家。

弗拉索夫,亚历山大,弗拉基米罗维奇(生于1932年):苏共官员。1990年5月竞选俄罗斯联邦最高苏维埃主席,败给了叶利钦。1988年后,他曾经是俄罗斯联邦部长会议主席,此前为苏联内务部长。

沃尔科高诺夫,德米特里·安东诺维奇(生于1928年):陆军将领、历史学家。1990年当选俄罗斯共和国人民代表大会代表,是支持叶利钦的第一位苏联将军。1991年8月未遂政变后,他领导一个委员会审查、公开秘密档案。

沃尔科夫,列昂尼德·鲍里索维奇(生于1929年):政治学家。俄罗斯社会民主党创始人之一;1990年当选俄罗斯人民代表大会代表;1990—..1993年为苏联最高苏维埃外交事务及国际经济关系委员会成员。

沃尔斯基,阿尔卡基(生于1932年):苏共官员、政治家。1989—1990年受苏联最高苏维埃之命管理纳戈尔诺—卡拉巴赫地区;1991年为“民主改革运动”组织者之一;1992年后任“工业企业家联合会”主席,是“平民联盟”政党的领导人。

沃龙佐夫,尼古位·尼古拉那维奇(生于1934年):生物学家。1991年被任命为苏联国家环境保护委员会主席,当时他是苏联部长会议中唯一的非共产党成员。1991年未遂政变中他是反对紧急状态委员会夺权企图的唯一的内阁部长。

沃罗特尼科夫,维利·伊万诺维奇(生于1926年):苏共官员。1975—1979年任俄罗斯共和国部长会议第一副主席;1979—1982年任苏联驻古巴大使;1983—1988年任俄罗斯部长会议主席;1988—1990年任俄罗斯最高苏维埃主席;1983—1990年为苏共政治局委员。

沃兹涅先斯基·安德烈(生于1893年):俄罗斯诗人。1962年尼基塔·赫鲁晓夫指责他是“资产阶级形式主义者”,但他始终拒绝按照当时的政治要求写诗;在共产党掌管下的文化机构中积极支持改革。

乌尔夫松斯,马夫里克斯(生于1918年):拉脱维亚政治学家。1989年当选苏联人民代表大会代表;“拉脱维亚人民阵线”成员。

雅科夫列夫,亚历山大·尼古拉那维奇(生于1923年):苏共官员、外交官、哲学家。1973—1983年任苏联驻古巴大使;1983—1985年任“世界经济与国际关系研究所”所长;1986—1990年任苏共中央委员会书记;1987—1990年为苏共政治局委员;1990年总统委员会委员;1991年任戈尔巴乔夫的顾问;1991年为“民主改革运动”创始人之一;1993年后任奥斯坦尼克电视公司经理。

雅科夫列夫,叶戈尔·弗拉基米罗维奇(生于1930年):记者、编辑。1986—1992年任《莫斯科新闻》编辑;1989年当选苏联人民代表大会代表;民主运动领导人之一;1992年任中央电视台台长。

亚库宁,格列勃·帕夫洛维奇(生于1934年):俄罗斯东正教牧师、政治犯。1990年当选俄罗斯人民代表大会代表,成为叶利钦的早期盟友。

亚纳耶夫,根纳季·伊万诺维奇(生于1937年):苏共官员。1990年12月当选为苏联副总统,此前担任过共青团和贸易联合会的领导职务。1991年8月参与政变领导层,之后被捕。1994年俄罗斯国家杜马予以特赦。

亚林,维尼亚明·亚历山大罗维奇(生于1940年):尼知尼·塔吉尔的一位工人,1989年当选苏联人民代表大会代表。1989—1991年为苏联最高苏维埃的活跃分子。

亚罗申科,维克多·尼古拉耶维奇(生于1946年):经济学家。1989年当选苏联人民代表大会代表,支持叶利钦出任主席;1990—1991年任俄罗斯对外经济关系部部长。

亚大林斯基,格里戈里(生于1952年):经济学家,政治家。1989—1990年供职于国家经济改革委员会;1990年任俄罗斯副总理;1991年9—12月任苏联国家经济改革委员会副主席;1992年后,任莫斯科经济与政治研究中心主席;1993年参与创建亚博卢集团;1994年后为俄罗斯国家杜马议员。

亚佐夫,德米特里·季莫费耶维奇(生于1923年):陆军将领。1987—1991年任苏联国防部长;1991年8月为紧急状态委员会成员,企图从戈尔巴乔夫手中夺权;政变失败后被捕,1992年获释;1994年俄罗斯国家杜马准予特赦。

叶戈罗夫,阿列克谢:克格勃官员,1991年8月受克留奇科夫之命,负责制定实施军事管制法的紧急计划。

叶利钦,鲍里斯·尼古拉耶维奇(生于1931年):苏共官员,后为俄罗斯政治家。1985—1987年任莫斯科党委第一书记;1986—1988年为苏共政治局候补委员;1989年3月当选苏联人民代表大会代表;1990年当选俄罗斯人民代表大会代表;1990年当选为俄罗斯最高苏维埃主席;1991年6月当选为俄罗斯总统。

叶利钦娜,奈娜·约瑟伏芙娜:鲍里斯·叶利钦的夫人。叶大图申科,叶夫根尼·亚历山大罗维奇(生于1933年):诗人、政治活动家。1989年当选苏联人民代表大会代表。

叶若夫,尼古拉(1895—1939年):1936—1938年“大肃反”高峰时任苏联人民内务委员会(NKVD)领导人。

扎多尔诺夫,米哈伊尔:经济学家。1990—1991年为格里戈里·亚夫林斯基的副手,1991年1月两人合写文章批评戈尔巴乔夫的经济政策。

扎格拉金,瓦季姆(生于1927年):苏共官员。1967—1988年任苏共国际部副部长、后升任第一副部长;随后任戈尔巴乔夫的外交事务顾问。

扎哈罗夫,根纳季:克格勃官员。1986年作为联合国秘书处的雇员,因从事间谍活动而被捕。

扎利金,谢尔盖·帕夫洛维奇(生于1913年):作家、编辑。1986年后任《新世界》编辑。1989年当选苏联人民代表大会代表;环境问题活动分子。

扎斯拉关斯卡娅,塔基亚娜·伊万诺芙娜(生于1927年):经济学家、社会学家。“全苏社会经济问题民意调查研究中心”主任;1989年当选苏联人民代表大会代表。

扎斯拉夫斯基,伊利亚·伊奥西伏维奇(生于1960年):纺织工程师、政治家。1989年当选苏联人民代表大会代表;民主运动发起人之一;1993年后为“俄罗斯选择”的领导人。1994年后为俄罗斯国家杜马议员。

日里诺夫斯基,弗拉基米尔·沃尔福维奇(生于1946年):俄罗斯政治家。自由民主党创始人;1991年竞选俄罗斯总统失败,但1993年12月俄罗斯国家杜马选举中他的党居第二位。

佐林,瓦连金·谢尔盖那维奇(生于1925年):记者。1987年代表苏联电视台采访美国国务卿舒尔茨;莫斯科中央电视台定期播出的“谈话”栏目的主持人。佐尔金,瓦列里·德米特里那维奇(生于1943年):律师、法官。1991—1993年任俄罗斯宪法法院院长;1993年10月进攻俄罗斯白宫事件发生后辞去了院长的职务,但仍保留法官团成员资格。

致谢

1989年在一次吃午饭时,纽约卡内基有限公司董事长戴维·江伯格先生第一个向我建议,在我卸任驻苏联大使后,写一本有关苏联改革的书。他的想法很合我的心意,我首先考虑对苏联领导人戈尔巴乔夫在任期间所取得的成就和出现的问题作一番评论。1991年10月,我离开了莫斯科,退出了外交部门,开始筹划此书的细节。但就在此时,事态的发展加快了速度,显然,要想将它们概括进一本实用的书籍已不可能,甚至连一些日报也难以跟上这些千变万化的变革。几个星期之后,苏联终于垮台了,起初曾被认为是对当代事件进行分析的东西现在已变成明日黄花,成为对最近的过去的判决报告了。

本书对我本人经历的描述已超过了实际的需要,我本人希望如此。唯有我才能将这些经历准确而详尽地记载下来,但是我并不想以这些经历“证明”我是这些事件的中心(当然,我不是),我只想以我个人对这些重要事件的所见所闻,尽力提供一些内幕信息。

许多人帮助我加深了解了本书所叙述的事件,由于人数太多,我无法在此一一向他们致谢。尤其是我的那些在国家安全委员会以及1983—1986年期间在国务院工作的同事,他们不断地给予我精神上的鼓励和实际的支持。作为美国驻苏联大使,我曾经和最优秀、最具有献身精神的外交官员组成的集体为了唯一的使命在一起工作过,这是我的殊荣。他们在令人难以忍受的环境下工作,然而,他们所取得的成就甚至超过了最自信的幻想家的想象。我将此书奉献给他们,有些人对我的帮助是不可替代的,如果我未能列出他们的名字,那将是我的疏忽。我的助手理查德·库姆斯、约翰、“迈克”乔伊斯、约瑟夫·赫协格和詹姆斯·科林不仅管理着驻莫斯科使馆,使我能以大部分时间与苏联的公民和官员们交往,而且不断地向我提出明智的建议。欧内斯廷·芒西、凯·托马斯和玛丽·弗朗西斯·威尔逊先后担任我的行政秘书,他们安排日程,使我能有效地利用时间,对各项活动做充分的准备。作为助手,迈克尔·克列切斯基、伯纳丁·乔斯林和西奥多·林特别擅长组织旅行、检查社会职能方面的计划是否妥当、帮助我进行新的联系。我希望能用更多的笔墨描述这一时期美国驻莫斯科使馆的工作人员,这样,我将更充分地向使馆的许多其他杰出人员所做的工作表示感谢。

我还要对苏联最高层官员们给予我的信任表示感谢,由于这种信任,他们在我在莫斯科任职期间与我交往,其后,我对撰写此书还特地去访问了他们。戈尔巴乔夫总统、叶利钦、克拉夫丘克和纳扎尔巴耶夫、前总理雷日科夫、前外长谢瓦尔德纳泽、别斯梅尔特内赫以及许多其他官员,诸如白俄罗斯议会主席斯坦尼斯拉夫·舒什克维奇、波波夫和索布恰克、亚历山大·雅科夫列夫博士、阿纳托利·切尔尼亚耶夫先生,他们不仅在我从外交部门退休后答应接见我,而且还慷慨地允许我描写与他们早期的谈话。

来自卡内基公司的补助金使我有可能集中精力研究此书,并且能到俄罗斯和其他几个于1992—1993年相继独立的独联体国家作几次旅行。纽约的哥伦比亚大学的哈里曼研究所不仅是我早期学习苏联知识的地方,而且在我调研此书期间,像款待高级研究学者那样,为我提供了一套住房。达特茅斯大学的迪基基金会(当时由伦纳德·里塞尔博士主持)在1992年夏季拨给我一笔迪基补助金,这笔钱使我在撰写前几章时处在田园诗般的幽雅环境中。

我遇到南希·卡尼特别幸运。她很早就在我们驻莫斯科的使馆里工作,任研究助理。我还要感谢阿曼达·莱内斯,他于1992年替代南希出色地工作了一段时期。

当本书写成时,许多同事给予了鼓励并提出建议:赫伯特·S·奥肯大使和华盛顿大学教授赫伯特·埃利森、哈佛大学教授理查德·派普斯、哥伦比亚大学教授马歇尔·舒尔曼、罗伯特·莱格沃尔德、理查德·埃里克森、亚历山大·莫泰尔和我一起讨论了本书的发行问题,有几个人还通读了原稿或阅读了其中的部分章节。他们以及我的长子詹姆斯·G·马特洛克的意见使本书的定稿生色不少。

撰写此书所花的时间比我当初设想的要长。但是,我的文字助手菲菲·奥斯卡德的信心和坚定不移的支持时时给我以帮助,使我完成了这项看上去几乎是没完没了的任务。

我得特别感谢我的编辑贾森·爱泼斯坦,他向我指出,我的文字中存在着比我想象得还要多的缺点。他的敏锐意见改善了此书的结构,他的蓝铅笔则提高了本书的可读性。如果他准许我不时地使用那种久已渗透到我的职业环境之中的绕弯子的官僚语言的话,这无疑能证明我从前的确曾为政府工作过。

丽贝卡·马特洛克是这个故事中一个不可或缺的组成部分。在原稿编写和需要提供大量照片时,她也提出了一些宝贵的建议。没有她,大部分章节不可能产生,而本书也肯定永远不能写成。

名称与音译

对苏联及其继承国所发生的事件进行叙述,总会有两件事令作者感到头疼:

(1)选择和运用一种合理而又前后协调一致的音译方法,去翻译那些不使用拉丁字母的语言;

(2)明确表达经常正式改变的地名和民族群体名称的概念。

关于俄语音译,我遵循一种注重实效而不是学究式的方法,我认为只要两种语言的发音许可,单词的实际译音要尽量接近。让我们来举例说明其含义。当西里尔字母“e”在字首或在元音字母之后出现时,我就把“e”音译为“ye”,因为这就是它的发音。反过来说,我通常忽略西里尔语中的“软音符号”(b),经常在音译时把它译成撇号(’),然而该符号在英语里是有不同含义的;同时也不可能指望不是专家的读者去知道该符号只不过是表明在其前面的辅音字母要用舌头顶住上腭发音。懂俄语的人知道“软音符号”应该在哪里;那些不会使用撇号的人就会搞错。现举一例说明两种不同的情况,即第一任俄罗斯联邦总统姓名的拼写:我称他为“Yeltsin”,而字面上的音译却是“EI’tsin”(叶利钦)。

其他在文字翻译上的例外情况包括用“y”来翻译形容词结尾的“ИЙ”和“ЫЙ”;用“ovo”和“(y)evo”来表示“oro”和“ero”的发音;在一些人的名字里,用“x”发“kc”的音——尽管在更多的文字拼写中那些名字并不是众所周知的。我处处努力设法把独特性尽可能减低到最低的限度,有时甚至不顾文字的稳定性。例如,在拼写常见的名字“Alexander”(亚历山大)时,不拼写为“Aleksandr”。在特殊单词和名称的音译中,我在全书尽力设法做到统一。

在注释和条目索引中,我较多地使用了音译表,正如人们在这种情况下通常所做的那样。

从俄语进行音译看上去似乎很复杂,实际上,这也许是最简单不过的一件事,因为此书有许多名字是由其他语言而不是由俄语构成的。一些作者为了使事情简单化,把所有译名全部译成好像是用俄语写成的,这会导致严重的曲解,而且会使许多不愿其文化和语言被俄罗斯化的人生厌。不同的字母表不仅能成为一个有选择性的过滤器(在归宿语言中并不省略发音),而且也能成为一个歪曲形象的哈哈镜。例如:俄语里根本没有完全与英语里的“h”..相同的送气音。按照传统,这个字母就被译成“g”。但是这就意味着英国人的姓“Garrison”(加里森)和“Harrison”(哈里森)在西里尔语中是一样的,而“HarryHopkins”..(哈里·霍普金斯)则变成了“GaryGopkins”..(加里·戈普金斯)。

当提到波罗的海三国和摩尔多瓦的人名和地名里(经常使用拉丁字母来表示),我决定尽力使用原来的拼写,而不用西里尔文音译。有的名字用西里尔语音译也能看得懂,在这种情况下,我就指出其替代的名称。有一些波罗的海国家和摩尔多瓦的公民的名字是原先的斯拉夫人的名字,因此具有正确的西里尔语的词形,关于这一点,我要特别说明。如果有人仍然认为他(她)自己是一个爱沙尼亚人、拉脱维亚人、立陶宛人或摩尔多瓦人,我就遵照他们的优先选择,采用非西里尔语的形式音译。于是,“IgorGrā..zin”(爱沙尼亚语)就不是“Gryazin”..(被音译的西里尔语);“AnatolijsGorbunovs”..(拉脱维亚语)就不是“AnatolyGorbunov”;“petruLucinschi”..(摩尔多瓦语)也不再是“pyotrLuchinsky”了。

对于乌克兰人的名字,我采用了马克兰的地名形式(用“Lviv和Kharkiv”来代替“Lvov和Kharkov”),因为自从乌克兰独立以来,这些名字已开始普遍使用了。可是,基辅(Kiev)这个地名外国读者非常熟悉,我认为把它译成“Kyyiv”将是一种愚蠢的强求一致。至于人名,我努力设法用个人所喜爱的形式;但是如果拿不准的话,我就采用比较熟悉的俄语形式。

白俄罗斯语(Belarusion,以前的拼法为Belorussion)提出了一个特殊的问题,因为迄今为止,白俄罗斯语还没有普遍纳入拉丁字母标准的音译中:一些作者使用波兰文表音法,其他作者用德文表音法,还有一些作者使用纯属个人的表音法。而且,白俄罗斯语和俄语的语音变化,在未受过东斯拉夫语训练的读者看来差异很大。例如:一个于1991年8月政变以后被迫辞职的共产党领导人的名字在俄语里是“Dementei(或Dementey)”,但在白俄罗斯语里就变成“Dziernyantsiei(或Dziemianciej),或者可能还有半打其他的译法。有鉴于此,我勉为其难地用俄语形式保留了大部分白俄罗斯人的名字,如果这种做法得罪了我在那里的朋友,本人在此表示歉意。

在近代,既不用西里尔语,也不用拉丁字母(格鲁吉亚语和亚美尼亚语)书写的名字,或者用一种以上的字母(如突厥语)拼写的名字,引起了另外的纠纷。我一般采取以下的做法:

·对于格鲁吉亚语,我采用西里尔语音译,因为除了格鲁吉亚语需要增加区别符号这一点不容易被英语读者理解外,一般说来,这种音译和用格鲁吉亚语音译没有很大的不同。

·对于亚美尼亚语,我也基本上用西里尔语音译。但涉及一些在亚美尼亚的活跃人物时,就要同一些与亚美尼亚表音法结合的变化来音译。由于亚美尼亚语有“h”这个音而俄语没有,我就在人名中应该有的地方加上这个字母。而且,在亚美尼亚语中,一般的亚美尼亚名字的结尾都拼写为“一ian”,而在西里尔语中则被译成“yan”。因此,1989年亚美尼亚共产党第一书记就被叫做“Harutiuntian”而不是“Arutyun-yan”。如果此人不是活跃于亚美尼亚而是活跃于俄罗斯,我就用西里尔语来翻译,即使这个名字是亚美尼亚人原来的名字。

“AbelAganbegyan”这个名字的译法将是一个恰当的例子。

·突厥语的问题更为复杂。本世纪以来,突厥语用三种字母来书写(即阿拉伯字母,拉丁字母和西里尔字母),突厥语中的很多语言正处在从西里尔字母回归拉丁字母的过程之中。我以为最好不要试图去预测未来,而需用俄语音译,除了那些情况以外,即当我知道特定的人宁愿选择不同的形式时,或者要把俄语里的“g”矫正为原来的“h”,就像在“HeidarAliev”这个名字中,是“Heidar”而不是“Geidar”那样。阐述我对不断变化的地名的处理方法要容易得多。我尝试用我所描写的事件发生时通用的地名。例如,阿纳托利·索布恰克当选为列宁格勒市长,而现在则是圣彼得堡市长,工作没有变动。安德烈·萨哈罗夫曾被流放到高尔基市。但是如果他的寡妇要去看看他们在那里的公寓时,她必须去下诺夫哥罗德(高尔基市旧称)。斯摩棱斯克的西面是白俄罗斯,过去作为苏联的一部分称为Belorussion,现在则是Belarus。摩尔达维亚甚至在独立前就已变成摩尔多瓦,但是在1991年许多人仍继续使用摩尔达维亚这一旧称。如果这些情况使读者感到混淆不清的话,我只能申明这也曾给我带来不少迷惑。

但是由于这些变动已具有政治的重要性,它们没有歪曲真实情况,因此不能受到忽视。

我使用“Baltic”(波罗的海的)和“Balts”(波罗的海国家)这两个词来表达地理概念而不是表达人种学或语言学的概念。因此,“Balticstates”(波罗的海各国)就是爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛三国的速写名称。在语言学和人种学的观念上,只有拉脱维亚和立陶宛才是波罗的海国家;爱沙尼亚属于芬兰乌戈尔族。可是,这种差别不是我所讨论的有关政治话题,因此我让自己把“Balts”..作为集合名词使用,代表所有这三个波罗的海国家,而不把它们写作“BaltsandEstonians”(波罗的海国家和爱沙尼亚),这样将会更准确一些。

最后,我要说明的是,在提到官方的头衔时,我交替使用了“Chairman”oftheCouncilofMinisters”(部长会议主席)和“primeminister”(总理)这两个头衔。它们都与苏维埃共和国或苏联解体后相继独立的国家的政府首脑有关。从另一方面来说,直到1990年初为止,国家元首通常就是最高苏维埃主席(或最高苏维埃主席团主席)。总统办公室首先是在苏联开始设立的,尔后许多共和国也设立了总统办公室,尽管不是在所有的共和国。甚至1990年在苏联创建总统办公室以前,许多新闻记者就把戈尔巴乔夫叫做“总统”,但这并不是他的官方头衔。由于总统办公室的设立通常具有改变政府机构的含义,所以在涉及国家元首的头衔时,我尽量小心谨慎,保留“主席”和“总统”之间的区别。为了避免与政府首脑混淆,我一般把后者称为“总理”,而不是“主席”,要不然我就使用全称——部长会议主席。

小说下载尽在http://bbs.txtnovel.com---书香门第【一汀烟雨】整理

附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页