饭饭TXT > 科幻恐怖 > 《永远的和平(出书版)》作者:[美]乔·霍尔德曼【完结】 > 《永远的和平》作者:乔·霍尔德曼.txt

第 18 页

作者:美-乔·霍尔德曼 当前章节:4139 字 更新时间:2026-6-15 15:45

“就像你曾经对克劳德说过的那样,”她说,“你是在自卫。保卫整个世界。这个人是我们能够想象出来的那种最邪恶的叛国者。”

“留着这些话到军事法庭上说吧。”她靠在我身上,轻声地哭了。我放下手中的枪,搂住了她,“我不知道到底会发生些什么事。我想马蒂也不知道。”

一个陌生人朝我们跑来,他的双手举在空中。我捡起武器,将枪筒指向他的方向,“这片区域不许未经授权的人员进入。”

他在距离我们大约二十英尺开外停住了脚步,他的手仍然举在空中,“我是车辆调配中心的比利·雷兹中士,长官。到底发生了什么事情?”

“你是怎么进入这里的?”

“我从那个兵孩身边跑过来的,它没有阻拦我。所有这些疯狂的举动是怎么回事?”

“我说过——”

“我不是指那边!”他慌乱地指着一个方向,“我是说那边!”

阿米莉亚和我朝建筑周围的电网外边看去——在黎明黯淡的光线下,那里静静地站着数以千计的人,全部是赤身裸体的。

由不到二十个人组成的、名不副实的二十人集团,能够利用他们全体共有的经验和智慧去解决那些有趣的、难以捉摸的问题。自从他们被人性化的那一刻起,他们就得到提升,拥有了这种能力。

在运河区的数千名战俘则构成了一个更大的实体,他们只需要解决两个问题:我们怎样逃出这里?接下来怎么办?

逃出去实在太简单了,几乎算不上是一个问题。战俘营中的大多数工作都是由这些战俘完成的。他们一旦结合在一起,要比管理这里的士兵和计算机更加了解这里的运行模式。获得对计算机的控制权很容易。为了争取到让那个女人(他们知道她是个好心肠)离开桌子决定性的一分钟时间,他们需要在恰当的时间制造一场紧急医疗求救事件。

这个时机定在了凌晨两点。到两点三十分时,所有的看守士兵都在枪口下被唤醒,并被押往一个防备最为森严的集中营。他们没有进行任何抵抗就投降了。考虑到他们面对的是数千名似乎愤怒至极的武装起来的敌军囚犯,这样的结果并不出人意料。他们不可能知道这些敌人并非是真正的愤怒,而且他们实际上已经无法扣动扳机了。

战俘中没有人知道如何去操作一个兵孩,但是他们可以通过指挥控制中心把它们关掉,使它们俘在那里。同时他们也发现了操作室中的机械师们,随即把他们一起带进关押看守们的监狱中。战俘们给他们留下了大量的食品和水,然后继续进行下一步。

他们本来可以一走了之,各奔东西——但是如果那样的话,这场将他们安宁、富足的国家变成令人窒息的战场的战争仍会继续下去。

他们必须迎向敌人。他们必须奉献自己。

在波特贝洛和运河区之间,他们通过单轨铁路进行定期的货物运输。他们把自己的武器和一些能够说一口流利美国英语的人留了下来(在几个小时内制造一种战俘集中营运行一切正常的假象),剩下的人挤进几个货运清单上写着新鲜水果和蔬菜的货运车厢中。

当这些车厢停靠在物资供应车站时,他们全都脱光了衣服,这可以证明他们没有携带任何武器和他们的脆弱性——同时也使那些对裸体行为颇不习惯的美国人迷惑不解。

他们中有几个人是从波特贝洛送往集中营的,所以当车门打开后,他们步伐一致地走到强烈的泛光灯下时,他们知道应该去哪里。

三十一号大楼。

我看见站在岗楼旁边的那个兵孩摇晃了一下,然后转过身去,注视着这令人惊异的壮观景象。

“到底发生了什么?”克劳德的声音从兵孩身上传出来,“发生了什么?”(西班牙语)

一个满脸皱纹的老者慢吞吞地走在前面,手里捧着一个便携式接驳配线箱。一个警卫冲到他身后,举起了M-31的枪托。

“不要!”克劳德说。但是已经太晚了。枪托伴随着噼啪声砸进了老人的脑壳,他向前仆倒在兵孩的脚下,失去了知觉——也许已经死了。

次日,全世界都将看到接下来的这一幕情景,而马蒂一系列的精心安排都达不到这样的效果。

这些战俘把目光集中在那个警卫的身上,平静的眼神里带着惋惜和宽容。这个庞大的兵孩跪下来,小心翼翼地把老人虚弱的身体抱在怀里,低头看着那个警卫。“看在上帝的份上,他只是个老人。”他轻轻地说。

接着,一个大约十二岁的小女孩从地上捡起了那个接驳配线箱,从里面拉出一根电缆,什么也没说,径直将它递给了兵孩。兵孩单膝跪地接过电缆——并没有放下老人,费力地把电缆插进了自己的身体。那个小女孩将另一根电缆接入了她自己的头部插槽里。

波特贝洛的太阳升得很快,在这戏剧性的场面持续的两分钟时间里,静立不动的数以千计的人和一个机器进行着深邃的思想交流,街道开始明亮起来,洒满了金色和玫瑰色的光芒。

两名穿着白色医疗大褂的警卫带着一副担架赶来了。

克劳德断开接驳,轻轻地把老人的身体放在他们的担架上。“——这位是胡安·乔瑟·德·科多巴,”他用西班牙语说道,“——请记住他的名字。他将是人类最后一场战争中的第一个伤员。”

他拉起那个小女孩的手,他们一起朝着大门走去。

他们把这场战争称为最后一战,也许有些过于乐观了,除了那位老人之外,还有上万人伤亡。但是,马蒂已经相当准确地预料到了这个过程及其结果。

那些战俘结为一体,称他们自己为被释放的人(西班牙语),也就是“自由人”,实际上他们已经承担起马蒂和他团队的重任,继续将人类引向和平之路。

他们开始显露出令人瞩目的集体智慧的力量。他们从第一定律中推断出能够关闭木星工程的信号特征,利用哥斯达黎加的一个小型射电望远镜将这个信号发送到木星——拯救了这个世界,将其作为这个战争游戏计划中的第一步。这是一场寻找自身规则的游戏。

在接下来的两年里将要发生的许多事情,对于我们这些普通人来说很难理解。从某种意义上来说,这场战争最终大概会得出一个达尔文式的结果,即两个不同的物种争夺一个生态环境。实际上,我们都属于亚种范畴,现代智人与和平主义智人,因为我们可以异种交配。毫无疑问的是,和平主义者最终将会赢得这场战争。

当他们开始隔离我们这些在不到一代人的时间里就将沦落为亚正常人种的“正常人”时,马蒂让我担任分布在美洲的正常人——主要是古巴、波多黎各和英属哥伦比亚的移民——的首席联络官。

我说不行,但最终还是在他连哄带劝下答应了。这个世界上只有二十三名曾经与人性化的人进行过接驳的正常人。因此,对于其他那些分布在塔斯马尼亚岛、中国台湾、斯里兰卡以及桑给巴尔岛等等岛屿上的正常人来说,我们是笔无价的财富。

我想,最终我们可能都会被称为“岛民”,而那些接受过人性化改造的人类将会取代我们的曾用名。

在建立起世界新秩序之前,将要有两年的混乱状态。不过,这种混乱在克劳德把那个小女孩带进三十一号大楼中,与她的兄弟姐妹们进行完全的双向接驳之后开始渐渐变得尘埃落定。

现在大约是正午时分。阿米莉亚和我都已经疲惫不堪了,但是我们不愿意,也几乎不能入睡。当然,尽管一个勤务兵已经过来小心翼翼地告诉我房间已经用水桶、板刷和一两个装尸袋“收拾干净了”,我也永远不打算在那间屋子里入睡了。

一个女人带来了几篮子面包和煮得熟透了的鸡蛋。我们在台阶上铺开一张报纸,把午餐放在上面,把鸡蛋切成薄片放在面包上。

一个中年妇女面带微笑走到我们的面前。我第一眼并没有认出她。“克莱斯中士?朱利安?”

“中午好(西班牙语)。”我说。

“我欠你很多东西。”她说,她的声音因为激动而颤抖着。

然后我恍然大悟,她的声音、她的脸都是那么的熟悉,“马德罗市长。”

她点了点头。

“几个月以前,在那架直升机上,你把我从自杀的颓废中拯救了出来。我进了战俘营,接受了接驳,现在我仍然活着;不仅仅是活着,因为你的同情心和迅速果断的行动,我获得了重生。

“在过去的两个星期里,我一直在改变着自己,我一直希望你还活着,这样我们就可以像你所说的那样接驳在一起。”她笑了笑,“你的话很有趣。

“然后我来到了这里,发现你还活着,但是已经失去了接驳的能力。不过,我已经与那些在你们可以探察到彼此心灵时了解你、爱着你的人进行过接驳。”

她拉起我的手,看着阿米莉亚,又把另一只手递给了她,“阿米莉亚……我们之间也曾心灵相通过那么一瞬间。”

我们三人拉着彼此的手组成了一个三角形,一个无声的圈子。三个为了爱情、为了愤怒、为了忧伤几乎放弃了他们生命的人。

“你……你,”她说,“没有词汇(西班牙语)。这一切无法用语言表达。”她放开我们的手朝着海滩走去,在灿烂的阳光下擦拭着眼角。

我们坐在原地,看了马德罗一会儿,我们的面包和鸡蛋在阳光下正被慢慢烘干,我把阿米莉亚的手紧紧地攥在手心里。

就像往常一样,又是我们的二人世界了。

世界著名插画家。——译者注​

为精神病患者提供的四周都是软质材料的房间。——译者注​

这里是指特拉克帕克。——译者注​

该名字在英语里有邪恶的地方的意思。——译者注​

美国国家公墓。——译者注​

美国总统,1868年受众议院弹劾,在参议院未通过。——译者注​

封底短评

要是有个专门储藏优秀科幻作家的国家金库,我们一定得把乔·霍尔德曼锁在里面。

——美国恐怖小说大师斯蒂芬·金

尽管并非经典之作《千年战争》的续集,这部新作却拥有《千年战争》同样的感染力。作为越战老兵,霍尔德曼以机智而敏锐的笔触描写了二十一世纪中叶恐怖的战争场面,以及人类所面临的挑战。

——美国《出版商周刊》

他的每一部小说都独具匠心,节奏适中,明白晓畅,人物形象鲜明,散文化的叙述风格令人陶醉。

——美国《阿西莫夫科幻杂志》

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页