饭饭TXT > 科幻恐怖 > 《古怪的新房客(出书版)》作者:[英]玛丽·贝洛克·朗兹【完结】 > 《古怪的新房客》作者:[英]玛丽·贝洛克·朗兹.txt

第十一章 复仇者传闻

作者:英-玛丽·贝洛克·朗兹 当前章节:5332 字 更新时间:2026-5-10 11:05

原来是乔。

现在邦汀改口称他“乔”,不再叫他“钱德勒”。

邦汀太太先将大门开了一点缝,她不想让任何陌生人进门。

在她敏锐、备受折磨的意识中,她的房子已成为她必须捍卫的一座城堡,即使打进来的是千军万马,她也不会退却。她始终在等待第一个进来的探子,她用来反击的武器只有女人的睿智与狡黠。

但当她看见前面这位微笑的年轻人时,脸上的肌肉放松了,原来她一转身背对邦汀和继女就露出来的紧张、焦虑、几乎痛苦挣扎的表情也随之消失。

“乔来啦。”邦汀太太留了门。黛西正应父亲的要求准备读报。邦汀太太悄声道:

“进来吧。今晚外面可冷啦!”

邦汀瞥了一眼乔的表情,知道今天没有新闻。

乔·钱德勒进来走过她身旁,进入小门厅。冷?他倒不觉得,为了尽早赶到这里,他刚才走得很快。

距上一件可怕的命案发生后,已经过去九天了。黛西抵达伦敦的日子,那天凌晨发生了双尸命案。尽管伦敦警察局的数千名警察都处于警戒状态,隶属警局的警探也不例外。但大家已经开始觉得没有什么值得警惕的了,尽管恐惧还在,也已经因为过于熟悉案情,开始变得麻木。

但公众的情况则完全不一样。每天总有一些事发生,为这种可怕的连环谜案增添了恐怖和刺激的色彩,在公众的印象中,这个案件依然历历在目。

即使是比较冷静审慎的新闻界也在义愤填膺地攻击警察局长。两天前,维多利亚公园还举办了一场攻击内政部的激烈演讲。

但现在乔·钱德勒想把这些全忘掉。马里波恩街的这幢小房子已成为他梦中的神奇乐土。他一有空,心思就飞到这间房子,在这里他可以暂时撇开那件逐渐变得累人烦人的工作!

他一位朋友在双尸案发生后的二十四小时内就说过,要找到凶手恐怕比在稻草堆里找根针还要难。乔私下里也认同这话。

如果当时就这么认为,现在的情况就更加如此,过了九天,一无所获的九天。

他很快地脱下大外套、围巾和帽子,然后把手指放在唇上,向邦汀太太微笑,示意她稍等一下。

从他在厅里站的地方,可以看见这对父女组成的温馨画面,钱德勒心里一阵暖洋洋的。

黛西穿着蓝白相间的丝质洋装,正坐在火炉左边的凳子上,这是她经常和继母说话时坐的位置,而邦汀则靠在舒适的扶手椅上,手放在耳边在倾听。邦汀太太以前没见过邦汀这么坐,她心头不禁一阵难受,邦汀已经开始老了。

黛西陪伴她的姨妈的工作之一就是大声读报,而且她对自己的表现相当自豪。

就在乔将手指放在唇上的时候,黛西问道:

“我是不是要念这个部分,父亲?”

“是的,亲爱的。”邦汀立刻回答。

他聚精会神地听着,看见乔站在门口,他只是点了点头。这位年轻客人来得频繁,几乎已经成了他们家的一员。

黛西读着:

“复仇者:一个……”停顿了一下,下一个词令她相当迷惑。但她还是继续念了出来:“一个推、论。”

邦汀太太悄声地对客人说:

“进去呀,我们干吗站在这里受冻?真怪。”

“我不想打断黛西小姐。”钱德勒用有些嘶哑的声音低声道。

“进房间可以听得更清楚,别以为黛西会因为你就停下,我们的黛西可是一点都不害羞的!”

这年轻人很讨厌她这种尖酸刻薄的语气,他轻轻地自言自语道:

“这就是继母和亲妈不同的地方!”

但他还是照着邦汀太太的话做了,而且很高兴自己能照做,因为黛西刚好抬头看他,美丽的脸上闪过一抹红晕。

“乔求你不要停下来,继续读吧!”邦汀太太马上命令道,“现在,乔,你可以过去坐到黛西身边,这样你就不会漏掉任何东西了。”

她语带嘲讽,连钱德勒都注意到了,但他也爽快地照做,穿过了房间,坐在黛西背后的椅子上。从这个地方,他可以欣赏她那一头从细长的颈背往上挽起的迷人秀发。

“复仇者:一个推……论。”

黛西清了清喉咙,又开始念:

“亲爱的先生:我有个想法要提出来,我觉得可能内容有点多。我认为‘复仇者’为自己取这个名字显然是想要成名。他很可能将路易斯·史蒂文生的小说《化身博士》中那个具有善恶双重人格的主角的特点放到了自己的人格中。

“依我看,罪犯应该是个安静、外表体面的绅士,住在伦敦西区。过去的生活却很悲惨。他可能有个酗酒的妻子,他的妻子从未出现,可能由他寡居的母亲或未嫁的姐妹照顾。人们可能注意到他最近变得忧郁、喜欢沉思,但依然和往常一样生活,每天都沉溺在一些无伤大雅的嗜好中。一到浓雾笼罩、万籁俱寂的夜晚,大约一两点左右,他就会悄悄地溜出房子,迅速直达复仇者谋杀的地区。在选中受害人之后,他便以犹大般虚伪的君子风度靠近受害人,犯下可怕罪行后又悄悄潜回屋内。在洗完澡,吃了早点后,他会显得很开心,又成为人们眼中的好儿子、善良的好兄弟,或是亲友们尊敬甚至喜欢的人。与此同时,警方正在各个凶案现场搜查,想找出可认定为典型精神异常罪犯的证据。

“我给出这个推论,先生,是有其存在价值的,但我得说对于警方将搜寻的范围只限定在伦敦的案发现场地区,我非常意外。我相当确信根据各种公开的资料,大家别忘了,新闻界从来没有得到过充分的资料——应该在伦敦西区搜查复仇者,而不是在伦敦东区。先生,您诚挚的……”

黛西迟疑了一下,然后很吃力地念了他的署名:

“‘加……伯黎……尤’……”

“多么可笑的名字!”邦汀疑惑地说。

乔插嘴说:

“这是一个法国侦探小说家的名字,他有不少作品很不错。”

“那么这位侦探小说家是来这研究我们的复仇者谋杀案的啰?”邦汀问。

“噢,不,写这封蠢信的人签这个名只是为了好玩。”乔自信地说。

“确实是封愚蠢的信,”邦汀太太插嘴道,“没想到这样的大报会登这些垃圾。”

“真是不可思议!复仇者竟然可能是位绅士!”黛西讶异地说道。

“这些话有点说得通,”邦汀若有所思地说,“总之,这个畜生肯定躲在某处,就在这一刻,他肯定藏在哪儿。”

“当然,他肯定是在某处。”邦汀太太嘲讽道。

这时她听见楼上斯鲁思先生走动的声音。

“我该为房客弄晚餐了。”

她又匆忙说:“我不认为这个人住在西区。他们有人说这人是个水手,这还比较有可能。但我已经开始烦这个话题了,我们除了这个都不聊别的了,总是复仇者这、复仇者那的。”

“我觉得乔今晚要对我们说什么新消息!”邦汀欣欣然地问,“乔,有什么新鲜事吗?”

“我说,爸爸,您听听这个,”黛西打断他的话,“‘警方正在考虑使用警犬。’”

“警犬?”邦汀太太重复着,声音中带着恐惧,“为什么要用警犬?这个主意在我看来实在是可怕!”

邦汀看着她,微微吃了一惊。

“为什么不?这个主意不错呀!如果在伦敦能用警犬很好啊。但伦敦有这么多肉铺,更不用说还有屠宰场,这行得通吗?”

黛西继续念着,听得她的继母心惊胆战,而黛西年轻的声音里却满是雀跃的兴奋。

“听听下面这段,”她说:

“‘有个人在布莱克本附近一片单独的森林里犯下一桩谋杀案,警方就用过警犬协助追踪,多亏警犬的特殊本能,这个案子最终得到破获,凶手已被绞死。’”

“看,谁会想到这种事情?”邦汀欣赏地大声说,“乔,报纸上偶尔也会有能用的线索。”

但年轻的钱德勒摇摇头。

“警犬没用,一点儿用都没有!各种建议这几天非常多,苏格兰场要是都采纳。那工作就永远都做不完了。”他叹了口气,开始感到非常疲劳。如果能一直待在这舒适的房里听黛西·邦汀小姐读报,而不用在雾气弥漫的寒夜外出,那该多好!

乔·钱德勒很快就对新工作感到厌倦。工作上有太多的不愉快,甚至在他住的地方,在他每天都会去吃饭的小饭馆,四周的人都会拿警察的无能来嘲笑他。而且有一位他平时相当尊崇、口才很好的朋友,最近参加了在维多利亚公园的示威活动,他在公园言辞激烈的演说不仅攻击了伦敦警察局长,还抨击了内政部。

不过黛西小姐似乎念报纸念出了成就感,丝毫没有停下来的打算。

“又有另一种说法,爸爸,”她大声道,“还有一封信。赦免共犯。亲爱的先生,过去这几天,我一些较聪明的熟人认为,不管这个复仇者是谁,一定有人认识他。犯下这种罪行的人不可能消失,不管他如何漂泊无常……’”

黛西顿了一下。

“我在想漂泊无常是什么意思?”她看了看四周的听众,又接着念,“不管他的生活习惯有多漂泊无常,他肯定有固定的住所,总会有人认识他,知道这个秘密的人之所以不举报,可能是在期待赏金,也可能是怕因为知情不报而受到惩罚。所以我建议内政部宽待检举之人,只有这样才可以将这个恶徒绳之以法。除非抓个现行,否则按照英国法律重视犯罪证据的制度,要想查出罪犯恐怕难过登天。”

乔向前凑近了点:“这封信的内容值得一听。”

钱德勒几乎要碰到黛西了,尤其当她转过那张漂亮的脸庞以便能将他的话听清楚时。乔不由自主地露出了微笑。

“是吗?钱德勒先生。”她质疑地问道。

“嗯,你还记得那桩列车谋杀案吗?罪犯在犯案后,跑到母亲认识的一个女人那儿躲了一阵子,但是那女人最后还是检举了他,得到了一大笔赏金!”

邦汀用教训人的口吻缓缓说道:“我不会为了奖金就出卖别人。”

“噢,您会的,邦汀先生,”钱德勒肯定地说,“这不过是人之常情,也是好市民的义务,您只不过是尽了义务,然后得了些东西罢了。”

“为了奖金而出卖人和告密没有区别,”邦汀依然固执地说,“没有人愿意被说成是告密者。但你不同。”他赶忙补充:“你的工作就是逮捕犯罪的人,如果有人会跑到你那儿躲起来,那就是羊入狮口,自投罗网啦!”

说着邦汀笑了起来。

黛西俏皮地插话道:“如果是我犯了罪,可能就会找钱德勒先生帮我呢!”

乔也笑了,他大声说:“噢,你不用担心我会出卖你的,黛西小姐。”

这时候,邦汀太太突然表现出不耐烦,她气愤而痛苦地大喊了一声,然后又低头坐了下来,大家都被吓了一跳。

“艾伦,怎么了?不舒服吗?”邦汀赶忙问。

“身体半边突然觉得一阵刺痛,”这可怜的女人语调沉重地答道,“现在好了,别担心我!”

“但我不相信,不,我不相信有人真的知道复仇者是谁,”钱德勒很快继续话题,“任何人都有理由检举他,就算只为自保也会这么做,有谁会庇护这种畜生?跟这种人共处一室太危险了!”

“那你觉得他可能无法为自己邪恶的行径负责?”邦汀太太抬头看钱德勒,眼神中满是焦虑。

钱德勒从容地说:“很抱歉,他要为自己的行径负责,足够将他处以绞刑了。毕竟他给我们带来了多少麻烦。”

“绞刑还算便宜了这家伙!”邦汀说。

他的妻子尖锐地说:“如果他无法为自己的行为负责,就不应该被吊死。我从来没听过这么残忍的话,从来没有!如果他疯了,应该把他关在疯人院里!”

“听听她在说什么!”邦汀打趣地看着艾伦,“她的话用矛盾来形容都不够。这几天来,我注意到她一直在帮这畜生说话,都因为这个人是个天生禁酒的人。”

邦汀太太从椅子上跳起来。

“你这什么话,”她生气地说,“话说回来,如果这些谋杀案能把酒馆里的女人清掉一些也是件好事!英格兰酗酒的风气已变成国耻——我从来都这么认为。黛西,孩子,现在去做点正事。把报纸放下,我们已经听够了,我去厨房的时候,你可以铺桌布。”

“是呀!你肯定不会忘记房客的晚餐,”邦汀大声说着,“斯鲁思先生并不是每次都会摇铃……”他跟钱德勒说:“对了,他经常这时候外出。”

“不是经常,他只在要买东西的时候偶尔外出,”邦汀太太立刻接口道,“但我不会忘记弄晚餐,他从来都是在八点后吃饭。”

“艾伦,让我送晚餐上去给斯鲁思先生。”黛西赶忙说着,她已经按邦汀太太的吩咐正铺着桌布。

“当然不用!我说过斯鲁思先生只要我去送,你在下面整理就好了,这才是我需要你帮我的地方。”

钱德勒也站了起来,他不希望黛西在忙的时候,自己却无所事事。他看着邦汀太太,问道:“忘了问,您的房客一切都好吧?”

“从来没见过这么安静、行为端正的绅士,遇到斯鲁思先生真是我们走运哪。”邦汀说。

邦汀的妻子出了房间,黛西在她走后笑了。

“钱德勒先生,说来你也不信,我到现在还没见过这位好房客呢。艾伦不让别人靠近他,如果我是爸爸,恐怕要嫉妒了!”

两位男士都被黛西的话逗得开怀大笑。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页