7.wy-’ws δγwth wδwh pr’y-pw rty pts’r
8.tw’ cyr w’n’kw mnz’nw ZY pcy-γ’zw ’PZY MN nwr
9.myδ ’wts’r kw ”y-kwnw prm kw prm ZNH ctth
10.δ’m’k pr’yw wδwh myn’tk’m[54] rtβγ ZKn βγy
11.ZY ZKn myδr’ nβ’nty L’ pr’yδ’nk’m L’ np’kh
12.L’ wn”kh L’’’pty kwn’mk’m rtšw ms ky
13.c’m’k ZY MN s’n’n kyr’n[55] s’r ”s’t ZY pcx[56]
14.wny’t[57] rtšw ’zw y-wn pw γyδrph ZY pw ry-βyh
15.xwy-ckh w’c’nk’m rtms ’cw ’m’y cttyh δ’m[58]
16.’k(pr’yw)[59]L’ nm’t m’t kt’r ZY šw ’zw w’c’nk’m
17.(rtš)w[60] kw(t)’β’k[61] cyr ZY kw BRYw ZY kw pδw s’ry”t
18.ZY pw γyδrph ZY pw ryph ptwyδ’nk’m ZY δβr’mk’[62]
19.m rtšw kδ L’ δβr’n L’ y-”t ptwyδ’n rtty
20.100 δrxmyh δyn’rk’h[63] n’krtync(h)[64](n)’krtynch[65]
21.(p)tsynch[66] šyrh kr’nh ’prtk β’mk’m ZY δβr’m[67]
22.k’m ZY twy-’z’m k’m rtšw kw prm L’ twy-’z’n rtšw
Verso
1.10+10 2 sw pr wrtw δ’r’m k’m rty w’s[68]
2.ty ’wttkyn ‘M BRY ‘M pδ ZKn cyr
3.xwty ZY šy ZKn BRY ZY ZKn pδy pr’[69]
4.ymyδ yw’r ZY pr’ymyδ 100 δrxmy
5.’prtk zyp’k[70] ky ZY ZK py-šn’m’k[71]
6.nβwδ’k ZKw βwrz BRY rty cyr ‘M pδ
7.k’m’k β’ty ckn’c ZY ’myδ ynch[72] pw
8.ryph[73] rty ’myδ δrxmh ‘M wrt xwy-’z[74]
9.’tk’m rty ZNH n’m’k wyspy n’βy prm-[75]
10.’n ZY šw’m’k rty ’krty ZNH βwnty-n’k
11.’st’ny pt’y-c ZKn xwyšt wxwšwk’n ZKn
12.βrxm’n BRY rty ’wδ m’t sk’tc ZK šy-šc
13.BRY ZY ck’wš’k ZK n’nc BRY ZY cxr’yn
14.ZK r’mc BRY ZY[76] np’xšty r’mtyš ZKn
15.’xwšprn BRY pr ’wttkyn prm’nh ZY p(r)ywyδ[77]
16.ZK ” p’rs
(Postscript in the same hand in the opposite direction)
1.cttyh
2.pwstk
三 汉译与注释
Nov.3
正面
(1~6)在国王突昏(Tarxūn)[78][在位]第十年,马斯博基赤()月阿斯曼(Asmān)日,[79]乌特特勤(Ot-tegin),他的常用名是尼丹(Niδan),[80]从赤耳()那里娶了一位妻子,赤耳是笯赤建(Nawēkat)[81]的国王,是万哈拿克(Wanxānāk)[82]的儿子,[也就是说] 他的妻子受[赤耳] 监护,她被称为多谷特谷娜赤(),[83]她的常用名是查托(),[84]她是维乌斯(Wiyūs)的女儿。[85]
(6~12)遵从传统法律,[86]赤耳将[他的]监护权转予新郎,要求乌特特勤要对他的妻子查托相敬如宾,[为她提供]食物、衣物和饰品,尊敬爱护她,如一位夫人在他自己家里掌握权力,[87]这是一位绅士对待自己的妻子,当其为贵妇的方式。[88]
(12~16)查托必须待乌特特勤为自己至敬至爱的丈夫,她必须总是遵从于他的福祉利益(well-being),循规蹈矩,此乃一位贵妇待她丈夫如绅士之道。
(16~22)然而,如果乌特特勤没有与查托离婚,而娶了另外一位女子为妻或妾,该女子并不能令查托满意,则乌特特勤作为丈夫,应负责任,支付给妻子查托30上好的标准伊朗银币[类型][89]的迪拉姆(dirhams),而且不能纳前面提及的女子为妻或妾,则应该将她休了。[90]
(22-背面2)但是如果乌特特勤不再将查托当作妻子,而是与其离婚,他将补偿给她[她]应得的和继承的财产,[以及]收到的礼物,没有赔偿。[他] [也] 不必负责,不必给她任何补偿,之后他可以另娶令他欢怡的女子。
背面
(2~9)若是查托不愿和乌特特勤待在一起,而是离开他,她将归还给他完好的衣物细软,所有这些都是查托从乌特特勤那里接受的,但是她将获得自己应得的部分作为保障,而不必承担任何其他的补偿,此后他将续娶他所中意的女子为妻。
(9~11)如果乌特特勤行为错误,[他]将接受惩罚,为自己的行为补偿。
(11~13)如果他变为某人的奴隶、人质、战俘或罪犯,则抚养子嗣的查托将变为自由身,而不必承担任何赔偿。[91]
(13~14)如果女方行为错误,[她]将接受惩罚,为自己的行为偿还。
(14~17)如果女方变为某人的奴隶、人质、战俘或罪犯,则抚养子嗣的乌特特勤将变为自由身,而不必承担任何赔偿。以至于一个人不必为另一个人接受惩罚、承担赔偿。
(17~19)这一婚约在律堂缔结,[92]在巴胡曼(Bharxumān)[93]之子长者[94]胡书坎(Uxušukān)面前。
(19~20)在场见证者有矢失赤()之子斯卡赤()、拉姆赤()之子查赫伦()和马哈克(Māxak)之子沙乌(Šāw)。
(20~21)[它由]胡失芬(Axušfarn)[95]之子拉姆替失(Rāmtiš)[96]书写。
署名
(1~3)乌特特勤与查托的婚约[97]
Nov.4
正面
(1~5)在国王突昏[在位]第十年,马斯博基赤月阿斯曼日,乌特特勤,他的常用名是尼丹,维失奇(Qïšïq)之子,到赤耳,万哈拿克的儿子,笯赤建的国王,到他的儿子和家庭。[98]
(5~7)我的上帝,我从您那里娶了多谷特谷娜赤作为妻子,她的常用名是查托,她是维乌斯的女儿。
(7~12)然后对于您赤耳,我以上神密特拉(Mithra)的名义起誓,[99]我承诺并承担责任,自此以后永生永世,只要查托和我在一起,作为我的妻子,我不会出卖她,把她作为人质,把她作为礼物,或者将她置于[他人]保护之下。
(12~15)如果有人,从我这里或从敌人那里掳走她、拘禁她,我将迅速解救她,以免她受损伤或伤害。
(15~18)如果查托不同意和我在一起了,或者如果我要与她离婚了,我将她送还给您赤耳,送给您的儿子们和家庭,完好无缺,没有任何损伤。
(18~22)如果我没有将她完好无损地送回,我将承担责任,赔偿您100个标准的、上好的、纯的伊朗标准银币类型的迪拉姆。
(22-背面1)直到我赔偿时,我将持12比10的利率。
背面
(1~9)乌特特勤和他的儿子们与家庭,指定赤耳及其儿子们和家庭,指定尼帕克(Nipāk),他的常用名是尼波达克(Niβōδak),布尔兹(Bhurz)之子,[他们将]为这些条件和这100迪拉姆负责。如果他愿意,赤耳及其家庭可以从他那里要求这位妇女毫发无伤,或者要求这些迪拉姆带着利息。
(9~10)这一文件对于所有人均有效,具有权威性。
(10~12)[它被]在律堂签订,在巴胡曼之子,长者胡书坎面前。
(12~14)在场见证者有矢失赤之子斯卡赤、娜娜赤()[100]之子查库沙克()[101]和拉姆赤之子查赫伦。
(14~16)[它由]胡失芬之子拉姆替失起草,受乌特特勤之命和[他的]授权。[102]
署名
(1~2)查托的文件[103]
An Annotated Translation of the Sogdian Marriage Contracts in the Documents of Mount Mugh
Zhang Xiaogui Pang Xiaolin
Abstract:The Sogdian marriage contract No.3,together with the accompanying guarantee letter No.4 was found on Mount Mugh some hundred kilometers east of Samarkand during the excavation of the Soviet archaeologists in 1934,and remains the longest legal text available in the Sogdian language.Since 1960,scholars have extensively interpreted the contract and fruitful results have been achieved.This paper,based on Livshits’s second annotated edition of the Sogdian marriage contract,deals with collated edition of Ilya Yakubovich and differentiates two versions by marking commentaries,thus paving the way for further study.Furthermore,the paper translates the documents into Chinese and comments on certain issues on the basis of the previous research results related.
Keywords:Marriage Contract;Sogdian;Mount Mugh
Nov.3 正面,采自B.A.Лившиц,Согдийскаяэпиграфика средней азии и семиречья,Caнкт-Петербург,2008,стр.19。
Nov.3 背面,采自B.A.Лившиц,Согдийскаяэпиграфика средней азии и семиречья,стр.20。
Nov.4 正面,采自B.A.Лившиц,Согдийскаяэпиграфика средней азии и семиречья,стр.21。
Nov.4 背面,采自B.A.Лившиц,Согдийскаяэпиграфика средней азии и семиречья,стр.22。
* * *
[1] 本文为2012年国家社会科学基金青年项目(12CZS072)阶段性成果。
[2] W.B.Henning,“A Sogdian god”,Bulletin of the School of Oriental and African Studies(BSOAS),Vol.28.2,1965,p.248;W.B.Henning Selected Papers,Vol.Ⅱ,Leiden:E.J.Brill,1977,p.623。
[3] A.A.Фреǔман,“Опись рукописных документов,извлеченных из развалин здания на горе Муг в Захматабадском районе Таджикской ССР около селения Хайрабд и собранных Таджикистанской базой Академии наук СССР”,Согдийский сборник,Л.,1934,ctp.33-51.另参阅Grégoire Frumkin,Archaeology in Soviet Central Asia,Leiden/Köln:E.J.Brill,1970,p.71。
[4] 岩佐精一郎《唐代ソグド城塞の发掘と出土文书》,《東洋學報》第22卷第3号,1935,451~461頁;中译本《唐代粟特城塞之发掘及其出土文书》,见万斯年编译《唐代文献丛考》,开明书店,1947,此据香港宏智书店,第106~120页。
[5] B.A.Лившиц,“Согдийские брачный контракт начала VIII века н.э.”,Советская этнография,Mосква,1960,No.5,ctp.76-91.
[6] B.A.Лившиц,Юридические документыи письмаз,Mосква,1962,стр.17-45.
[7] Ilya Gershevitch,“The Sogdian word for ‘advice’,and some Mu Y documents”,Central Asian Journal,Ⅶ,1962,pp.77-95.
[8] Mikhail Bogoliubov et al.,Sogdijskije documenty s gory Mug.Fotoal’bom,Corpus Inscriptionum Iranicarum,Vol.2,part 2,Moscow,1963.
[9] W.B.Henning,“A Sogdian god”,BSOAS,pp.242-254;W.B.Henning Selected Papers,Vol.Ⅱ,pp.617-629.
[10] 吉田豊、森安孝夫「麹氏高昌国時代 ソグド 文女奴隷売買文書」,『内陸アジア言語の研究』,1988,頁1~50。
[11] Sims-Williams,Bactrian Documents from Northern Afghanistan I:Legal and Economic Documents,Oxford,2000[2001]。文书图版、转写及中译本参考〔英〕尼古拉斯·辛姆斯-威廉姆斯《阿富汗北部的巴克特里亚文献》上册,李鸣飞、李艳玲译,兰州大学出版社,2014,第1,30~31,74~76,217~219页。
[12] Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,in Iranistik in Europa—Gestern,Heute,Morgen,Herausgegeben von Heiner Eichner,Bert G.Fragner,Velizar Sadovski und Rüdiger Schmitt,Wien:Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften,2006,pp.307-359.
[13] IlyaYakubovich,“Mugh 1.I.Revisited”,Studia Iranica 31,2002,pp.231-253.
[14] B.A.Лившиц,Согдийскаяэпиграфика средней азии и семиречья,Caнкт-Петербург,2008,стр.18-48.
[15] V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,translated from the Russian by Tom Stableford,ed.by Nicholas Sims-Williams,School of Oriental and African Studies,London,2015,pp.17-37.
[16] Frantz Grenet& Étienne de la Vaissière,“The last days of Panjikent”,Silk Road Art and Archaeology,8,Journal of the Institute of Silk Road Studies,Kamakura,2002,pp.155-196.
[17] Desmond Durkin-Meisterernst,“Sogdian Women in the Diaspora”,中译本见德金著,胡晓丹译,荣新江校《侨居地的粟特女性》,荣新江、罗丰主编《粟特人在中国:考古发现与出土文献的新印证》(上册),科学出版社,2016,第81~95页。
[18] 万斯年早在1947年就编辑出版了日本学者岩佐精一郎的相关成果,上文已引述。另参阅黄振华《粟特文及其文献》,《中国史研究动态》1981年第9期。
[19] 马小鹤:《米国钵息德城考》,《中亚学刊》第2辑,中华书局,1987,第65~75页。此据氏著《摩尼教与古代西域史研究》,中国人民大学出版社,2008,第339~352页;《公元八世纪初的粟特——若干穆格山文书的研究》,《摩尼教与古代西域史研究》,第367~408页。
[20] 蔡鸿生:《唐代九姓胡礼俗丛考》,原刊《文史》第35辑,中华书局,1992,第109~125页;收入氏著《唐代九姓胡与突厥文化》,中华书局,1998,第18~46页;《蔡鸿生史学文编》,广东人民出版社,2014,第19~25页。此据氏著《中外交流史事考述》,大象出版社,2007,第27~50页。
[21] nyδ’nH。卢湃沙(P.Lurje)认为婚约中字母n和z的写法一致,应写作zyδnh,意思来自粟特语zyδn,意为“致敬”,见P.Lurje,Personal Names in Sogdian Texts,Wien,2010,pp.474-475。不过里夫什茨否定了这一解释。
[22] zy-nβr’ncH.
[23] pty-.
[24] zy-nβr’ncH.
[25] 里本无,据雅本补。
[26] ’nγwncy-δw.
[27] ’Y-KZY.
[28] δyn’kknH.
[29] p’rZY.
[30] rtnpy-.
[31] 里本(2008)作xwrt。
[32] ”sp’nH.
[33] xwy-ckH.
[34] w’c-.
[35] ”sp’nH.
[36] my-n’tk’m.
[37] pr’y-c-.
[38] Zy-wr.
[39] ”sp’nH.
[40] ry-z’ty.
[41] ’wtt-.
[42] twy-.
[43] nzy’ty.
[44] ctt.
[45] ”sp’nH.
[46] nzy’ty.
[47] ”sp’nH.
[48] šyšc.
[49] wttkyn.
[50] ctty.
[51] wδkrn”k.
[52] xyšyx.
[53] ZKw.
[54] my-n’tk’m.
[55] ky-r’n.
[56] pcx-.
[57] w’y’t.
[58] δ’m-.
[59] pr’yw.
[60] rtšw.
[61] t’β’k.
[62] δβr’mk’-.
[63] δy-n’kknH.
[64] n’krtyncH.
[65] n’krtyncH.
[66] ptsyncH.
[67] δβr’m-.
[68] w’s-.
[69] pr’-.
[70] nyp’k.
[71] pyšn’m’k.
[72] ync.
[73] ryp.
[74] xwy-’z-.
[75] prm.
[76] rty.
[77] prywyδ.
[78] 撒马尔罕国王突昏(Tarxūn),其在位时间可能始于公元700年,阿拉伯文、波斯文史料记为Tarkhūn,汉文史料记为突昏。
[79] 马斯博基赤()月为粟特历第10月,阿斯曼(Asmān)日为粟特历每月第27日,见W.B.Henning,“Zum soghdischen Kalender”,Orientalia,1939,pp.94-95;W.B.Henning Selected Papers,Vol.Ⅰ,pp.636-637。这一日期,里夫什茨早年比定为710年3月25日,星期二。但鉴于中古粟特地区709~711年的年首是6月5日,所以里夫什茨后来将婚约签订日期比定为711年4月27日,星期二。根据阿拉伯文献记载,康国国王突昏因为屈服于阿拉伯征服者屈底波(Qutaiba b.Muslim)并向其纳贡,于710年底或711年初被粟特贵族废黜,不久即死去。传其自杀,或被另一位粟特国王乌勒伽(Ghūrak)处死。见V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,pp.17,22。
[80] 乌特特勤(Ot-tegin)是典型的突厥化名称,意为“火王子”,为尊称,可能与古突厥人的拜火仪式有关,见Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,pp.315-316。不过他的常用名是尼丹(Niδan),这是一个伊朗名。
[81] 笯赤建(Nawēkat)位于楚河右岸,谢米列契的一个粟特小城,意为“新城”。该城是著名的贸易中心,位于突骑师汗国(Türgesh Khanate,699~766)首都碎叶(Suyab)以东约12英里处。
[82] 万哈拿克(Wanxānāk),其转写形式wnx’n’kk,来源于粟特语wšγnyy、wxšγn,摩尼教术语wnx’n,意为Vrθraγna之日,即星期二,见Ilya Gershevitch,A Grammar of Manichean Sogdian,Oxford:Blackwell,1954,§345;Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.317。通常会给当日出生的小孩起这样的名字,见V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.29。
[83] 多谷特谷娜赤()意为“像女儿一样”,应是她的监护人赤耳对她的称呼。
[84] 新娘的常用名查托(),更可能是一个突厥名。她的身份是zynβr’nch ynch,意为“一位被监护的女性”,表明她被当地国王监护,而原本的地位则不得而知。
[85] 维乌斯(Wiyūs),新娘父亲的名字,字面意思为“破晓”。见W.B.Henning,Ein manichäisches Bet-und Beichtbuch,Berlin,1937,p.72;W.B.Henning Selected Papers,Vol.I,p.486.Ilya Gershevitch,A Grammar of Manichean Sogdian,§217。其作为粟特男名,与Cappadocia国王Ariarathes的兄弟名字相似,参考亚美尼亚语Aruseak,意为“启明星,Aurora”。参阅V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.30。或以为这一名字可能反映了出生的时间,见P.Lurje,Personal Names in Sogdian texts,p.422。
[86] 传统法律。德国著名突厥学家茨默(P.Zieme)称这份文书可能与一种特定的法律,即突厥口头律法有关。德金也认为由于文书中的双方都是突厥人名,尽管用粟特语书写,这份契约反映的可能确实不是粟特律法,而是突厥律法。见Desmond Durkin-Meisterernst,“Sogdian Women in the Diaspora”,中译本见德金著,胡晓丹译,荣新江校《侨居地的粟特女性》,第86、94页。不过考虑到新郎的常用名是伊朗名,新娘的常用名虽是突厥名,但其本名应该也是伊朗名,而且契约和古代阿拉美、古波斯法律颇多相似之处,所以不易将文书定为突厥法。
[87] ZNH xypδ x’n’kh p’txš’wnh wδwh,意思是“女子在丈夫家拥有权力”,相似的表述亦见于巴克特里亚文书和帕拉维文文书,但不见于希腊文献,似乎表明了粟特地区女子在家庭中的地位。女子处于丈夫的监护之下,成为家庭名义上的“女主人”,这种婚姻形式是伊朗和中亚常见的婚姻形态。参阅Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,pp.336-337。
[88] 尽管新郎的名字是一个突厥名,新娘的常用名也带有典型的突厥化因素,里夫什茨认为新郎和新娘之间是典型的粟特贵族间的婚姻,“要求乌特特勤要对他的妻子查托相敬如宾,[为她提供]食物、衣物和饰品,尊敬爱护她,如一位夫人在他自己家里掌握权力,这是一位绅士对待自己的妻子,当其为贵妇的方式”。见V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.22。
[89] 里夫什茨读作dy-n’rk’h,意为“一第纳尔(dinar)的”。雅库波维奇读作δyn’kknh,意为“Dēn类型的迪拉姆(dirhams)”。其词根δyn(Dēn)是琐罗亚斯德教的中古波斯语称谓,词缀’kkn(-akān)可释为“某类型的,像……一样”,如qysrq’n(kēsarakān),意为“凯撒类型的钱币”,应为刻有罗马国王头像的拜占庭币,参阅B.Gharib,Sogdian Dictionary,Tehran:Farhangan,1995,p.5122。所谓“Dēn类型的迪拉姆(dirhams)”应指萨珊伊朗和中亚常见的绘有琐罗亚斯德教圣火坛图像的钱币。见Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.319。
[90] 此句表明在被阿拉伯征服前,粟特地区存在过多妻制,而且起码有三种结合形式,即正室(嫡配)、偏房和姘居。参阅蔡鸿生《唐代九姓胡礼俗丛考》,氏著《中外交流史事考述》,第31页。
[91] 文书中至少包括奴隶(βntk)、债务奴隶或人质(np’k)、战俘(wn”k’)和罪犯(xypδ)四类人,是研究中古粟特社会经济的重要史料。参阅V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.22。
[92] βwnty-n’k’st’ny意即“律堂”。疑即《隋书》卷八三《康国传》所记置胡律、进行决罚的祆祠:“有胡律,置于祆祠,将决罚,则取而断之。重罪者族,次重者死,贼盗截其足。”对此蔡鸿生先生有专门研究,参阅氏著《唐代九姓胡与突厥文化》,中华书局,1998,第8~10页。
[93] 巴胡曼(βrxm’n)是专有名词,字面意思是“快乐思想的拥有者”。葛乐耐将其比定为7世纪中叶的撒马尔罕国王βrxwm’n,若这一比定成立,有助于说明婚约乃书写于撒马尔罕。见Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.323。
[94] xwy-št意为“主要的”,或者市政机关的某位长官,或宗教经师、祭司。在佛教粟特文文献中,xwyšt(’)k意为“主要的、年长者,导师,教师”;在佛经中,xwyštk指某种宗教职衔。在基督教粟特文文献中xwšty意为“教师”,摩尼教粟特文文献中xwštyy亦是此意。该词词源为阿维斯陀语huuōišta-,意为“高级的,首要的”,见Chr.Bartholomae,Altiranisches Wörterbuch,Strassburg,1904,p.1856。穆格山商业文献中,xwyštk明显指某地的管理者。参阅V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.34。
[95] 胡失芬(Axušfarn)为常见的粟特人名,意为“拥有阿姆河的荣光”。见Ilya Yakubovich,“Marriage Sogdian Style”,p.323.词尾带farn的名字是穆格山文书中通行的粟特男名,其意为“荣幸、运气”,见W.B.Henning,Sogdica,London,1940,p.6;W.B.Henning Selected Papers,Vol.Ⅱ,p.6。经过与唐代译例进行比勘,这一词尾就是汉文的“芬”。唐代文献和出土文书中多含有这类胡名,如石演芬(《新唐书》卷一九三)、石宁芬(《唐石崇俊墓志》)、米继芬(《唐米继芬墓志》)、石失芬、安胡数芬、康羯师忿、何伏帝忿、石勃帝芬(敦煌《差科簿》)、曹莫盆(《吐鲁番出土文书》七,第475页)。有关讨论详参蔡鸿生《唐代九姓胡礼俗丛考》,氏著《中外交流史事考述》,第47~48页。
[96] 从婚约的书法来看,抄写者是经受过良好训练的职业抄写员,里夫什茨认为拉姆替失(Rāmtiš)是8世纪初撒马尔罕地区最出色的抄写员之一。见V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.24。
[97] 文件最后署名“Ot-tegin与的婚约”,笔迹与正文一致,然而方向与正文相反。显然乃是文件被卷好放入管中并封上粘土封印后加上去的。类似署名的方式亦见于阿拉美法律文书,参阅R.Yaron,“The Schema of the Aramaic Legal Documents”,Journal of Semitic Studies,2/1,1957,p.54;V.A.Livshits,Sogdian epigraphy of Central Asia and Semirech’e,p.35。
[98] 儿子们及其家庭的法律责任,亦见于萨珊法典:“财产按世袭分配,父亲的债务由儿子的家庭承担,在属于父亲的财产范围内。”见Maria Macuch,Rechtskasuistik und Gerichtspraxis zu Beginn des siebenten Jahrhunderts in Iran:Die Rechtssamlung des Wahrāmān,Wiesbaden,1993,p.140,143,149;A.Perikhanian,The Book of a Thousand Judgements(A Sasanian Law-Book),translated from Russian by Nina Garsoïan,Costa Mesa,California and New York:Mazda Publishers in association with Bibliotheca Persica(Persian Heritage Series 39),1997,pp.58-59。
[99] 此处新郎向密特拉神宣誓,以保证该项“契约”的合法性,显明粟特地区的密特拉神具有维护契约的职能。根据学者们的研究,古伊朗社会的密特拉即为契约之神,维持天则,其所掌管的契约领域甚广,分为不同的级别,小到人与人之间的关系,大到国家间和人与神灵间的契约关系。他必须保证契约执行,维持社会正常秩序,一旦遭到破坏,他将严惩那些违约者,当然也会奖赏遵纪守法之人。作为契约之神的密特拉赏罚分明,确保契约、誓言的执行,维持社会的稳定。而如粟特婚约所示,密特拉是婚姻契约的守护神,保证双方遵循自己的誓言,说明这一职能与古伊朗密特拉的传统职能存在继承关系。而在当今伊朗社会的婚礼上,新郎和新娘各自尚会选择密特拉作为其保护者。Wolfgang Lentz,“The ‘Social Functions’of the Old Iranian Mithra,” in Mary Boyce and Ilya Gershevitch eds.,W.B.Henning Memorial Volume,London:Lund Humphries Publishers Limited,1970,pp.45-55.Mary Boyce,“On Mithra’s Part in Zoroastrianism,” BSOAS,1969,Vol.32.1,p.29。
[100] 娜娜赤(),意为“属于娜娜女神的”。1907年,斯坦因在敦煌附近长城烽燧遗址发现的粟特文古信札即有含娜娜女神因素的人名,如第二号信札的发信人Nanai-Vandak,意为“娜娜女神之仆”(见W.B.Henning,“The Date of the Sogdian Ancient Letters”,pp.602-605);镌刻于今天中巴高速公路巴基斯坦一侧的粟特人名中,也以带“Nanai”神名者居多。(N.Sims-Williams,“Mithra the Baga”,P.Bernard and F.Grenet eds.,Histoire et cultes de l’Asie central préislamique,Paris,1991,p.177;“The Sogdian Inscriptions of the Upper Indus:a preliminary report”,K.Jettmar ed.,Antiques of Northern Pakistan.Reports and Studies,1:Rock inscriptions in the Indus Valley,Mainz,1989,p.135.)汉文史料中也多见含有娜娜女神的粟特人名,如《周书》卷五○《突厥传》记的“大统十一年(545),太祖谴酒泉胡安诺槃陀使焉”中的“安诺槃陀”,吐鲁番出土文书中的“(曹)那宁(潘)”、“(安)那宁(畔)”、“(康)那宁(材)”、“(康)那你(延)”等,均为“Nanai”女神名字的不同对译。见蔡鸿生《唐代九姓胡礼俗丛考》,氏著《中外交流史事考述》,第48~49页;荣新江《祆教初传中国年代考》,原刊《国学研究》第3卷,1995,此据氏著《中古中国与外来文明》(修订版),三联书店,2014,第257~261页。