赫曼和纳德当医生动手术,我们其余的人把大家请到外边去就够忙的。我们拿着一把快刀,要滚水,孩子的母亲吓狂了。孩子的头发被剃掉,脓疮切破了。脓血直喷出来,几乎喷到屋顶。有几位岛民愤愤地冲进来,我们不得不把他们拦出去。这是一个严重的时刻。脓疮的脓除尽了,消了毒,再把孩子的头绑扎起来,然后我们给他吃青霉素治病。接连两天两夜,孩子发着最高的烧,每四小时吃一次药,脓疮还让开着。每天晚上,我们都请教洛杉矶的医生。接着孩子的温度突然下降,脓疮不再流脓而流血了。疮口可以封上了,孩子也笑了,要看白人的稀奇世界的图片,上面有汽车、牛、几层楼的房子。
过了一个星期,豪马达和别的孩子在沙滩上玩了,头上扎着一个大纱布包。不久,这包扎也拿掉了。
这件事情办妥后,村子里出现的病便没个完。牙痛和胃痛到处都是,老老少少,不是这里,就是那里,总是有疮。我们把病人送给纳德医生和赫曼医生。他们规定病人的饮食,把药箱里的药片和药膏拿出来治病。几乎所有的人都治好了。等到药箱用空,我们煮制了麦片粥和可可,这对有歇斯底里病的妇女特别有效。
我们在佩服我们的棕色朋友中间住了没有多少天,庆祝的活动就达到一个新的高潮。他们认我们为拉洛亚岛公民,并给我们取了波利尼西亚名字。我自己不再是台亚·马第达。在塔希提我能这样叫,但在他们这里不行。
广场中央为我们放了六只凳子。全村的人都早来了,找好位置,坐成一个圈。台卡严肃地和大家坐在一起。不错,他是首领;但是在举行地方上的古老仪式时,就由杜波厚来主持。
大家都坐着等候,肃穆异常。仪表堂堂的杜波厚,拄着一根有节瘢的粗手杖,严肃地缓步走过来。他知道这一时刻的庄严性,他过来的时候,所有的眼睛都注视着他。他默默沉思,走到我们面前的位置上。他天生有首领之才,能说话,能掌握场面。
他转身对着领唱者、鼓手和舞蹈领头的人,拿起有节瘢的手杖一一轮流指着,以有节奏的低沉声音,向他们下达简短的命令。然后他转身又对着我们,突然巨眼圆睁,眼白外露,像他富有表情的脸上所显露的牙齿一样,眼睛洁白发光。他举起有节瘢的手杖,口若悬河,背诵古代的经典。他用的是一种已经被人遗忘了的古音,除去几个年纪最大的之外,没人能懂。
于是他告诉我们(由台卡当翻译),铁卡洛亚是这个岛上建立王朝的第一个国王的名字,他曾统治过这同一的环形珊瑚岛,从北到南,从东到西,从地下到人们头上的天空。
合唱队全体歌唱关于铁卡洛亚王的歌谣。杜波厚把他的大手放在我胸前,转身向大家宣布,他命名我为伐洛亚·铁卡洛亚,意思是铁卡洛亚的精神。
歌声停息,该轮到赫曼和班德了。那只棕色的大手,轮流放到他们胸前,他们分别被命名为杜波厚-依台达华和托伯吉诺。这是两位古代英雄的名字,他们曾和一只凶猛的海怪作战,把它杀死在拉洛亚礁脉的入口处。
鼓手哗啦啦擂了几通鼓,两个壮健的男人,系着腰带,手执长矛,跃步向前。他们快步前进,膝盖高抬,与胸前齐,矛头上指,头向左右转动。鼓手又敲起一片鼓声,他们向上一跃,十分合乎节拍地,以最纯美的芭蕾舞步,开始一场象征的战争。全部过程简短迅速,代表着英雄和海怪的搏斗。接着,在歌声和仪式中,陶斯坦被命名为马洛克,那是目前这个村子从前一个国王的名字;艾立克和纳德被命名为但恩-马达劳和台芬纽,那是过去两位航海家和海上英雄的名字。命名的时候,杜波厚都滔滔不绝地飞快念着长长的、单调的经典。念得这样快,是为了使人印象深刻,也为了有趣。
仪式完毕。拉洛亚岛的波利尼西亚人中,又有了白皮肤、长胡子的首领。两行男女舞蹈者,穿着编织的草裙,戴着摇曳的树皮做的帽子,走向前来。他们舞蹈着到我们跟前,把他们自己头上的帽子转戴到我们头上。我们的腰上也系了沙沙作响的草帽。庆祝会继续举行下去。
有一天晚上,满身是花的电台人员和拉洛东格的无线电爱好者连系上了,那人传给我们从塔希提来的一个电讯。那是法国太平洋殖民地总督的一个欢迎讯息。
总督得到巴黎的指示,派了政府的机帆船“塔马拉号”来迎接我们到塔希提。因此我们无需再等候那到达日期不定的、装运椰干的机帆船。塔希提是法属海洋殖民地的中心,也是和外界有接触的唯一的海岛。我们必须先到塔希提,再在那里等候班轮回到我们自己的世界里。
在拉洛亚岛,庆祝会继续举行。有一天晚上,听到海上传来几声奇怪的汽笛声。瞭望的人从椰树顶上下来报告,有一条船泊在礁湖入口处。我们跑过椰林,跑到在下风处的沙滩上,向海望去。这里的方向正和我们当时闯进来的方向相反。在这一边,有整个环形珊瑚岛和礁脉挡着,浪潮小多了。
就在礁湖入口处的外面,我们看见一条船的灯光。这一晚星光皎洁,因此我们能看到这条机帆船的轮廓,船身很宽,有两根桅杆。这是不是政府派来接我们的船?为什么它不开进来?
岛民越来越不安。现在我们也看出发生了什么事:船身倾斜得厉害,随时要翻。它是搁在了水面下一块看不见的珊瑚礁上。
陶斯坦拿起一盏灯,发出信号:“什么船(法文)?”
闪回来的灯光是“莫依”。
“莫依号”是行驶在各岛之间的装运椰干的机帆船。它到拉洛亚来装椰干。船上有一个玻利尼西亚的船长和若干船员,对这一带礁脉情况熟悉透顶。但是礁湖外面的水流在黑暗中是很险恶的。总算运气,这只机帆船泊在岛的下风处,天气又平静。“莫依号”倾斜得越来越厉害,船员们下了小艇。他们用结实的绳子一头系在大船的桅杆上,一头系在小艇里划上岸。岛民们便接过绳来,绑在椰树上,使得机帆船不至翻身。船员们又带了几根绳子,把艇划到礁脉的出入口之处,希望在潮水从礁湖中退出来的时候,能把“莫依号”划脱了珊瑚礁。村子里的人把所有的独木艇都划出去抢救货物。大船上有九十吨很值钱的椰干。一包一包的椰干从滚动着的机帆船上搬下来,运到干燥的陆地上。
在涨潮的时候,“莫依号”还是搁浅着,在珊瑚礁上撞击滚动着,到后来船身上撞了一个洞。等到天亮,它搁在礁石上,情况更糟了。船员们束手无策,机帆船重达一百五十吨,他们用船上的小艇和独木艇去拖,无法把它拖动。如果它继续在那里碰撞,会把自己撞得粉碎。如果天气变了,它被浪潮的吸力吸进来,撞在珊瑚岛上,那它就全部完蛋。
“莫依号”上没有电台,可是我们有。但是要在“莫依号”没有把自己撞碎以前,从塔希提来一条船抢救,那是不可能的。然而拉洛亚的礁脉还是害不了人,这在本月内是第二次了。
当天中午,机帆船“塔马拉号”在西边的地平线出现了。它是奉派到拉洛亚来接我们的。但是船上的人一看,吃惊不小,原来不是什么木筏,而是一条有两根桅杆的大机帆船,在礁脉上一筹莫展地滚来滚去。
在“塔马拉号”上的是土阿莫土和土布艾群岛的法国行政长官安纳,总督派他随船前来迎接我们,船上还有一个法国电影摄影师和一个法国发报员,船长和船员们是波利尼西亚人。安纳本人父母是法国人,出生在塔希提,是一位杰出的航海家。他得到塔希提船长同意,全船改由他指挥。船长因此可以不承担在这一带险恶的水流里的责任,也乐于卸责。安纳机敏地冒险驾驶着“塔马拉号”,避过无数的暗礁和漩涡,用结实的粗缆绳拖着“莫依号”。这里正涨潮,潮水要把两只大船都拉进来,一同在珊瑚石岸上撞碎。
“莫依号”在涨潮的时候脱离了礁石,“塔马依号”拖它到外海深水里。但是这时海水从“莫依号”的漏洞中涌进来,“塔马拉号”便不得不以全速把它拖到礁湖里的浅滩上。接连三天,“莫依号”泊在村子前面的水里,半浮半沉,所有的抽水机日夜在抽水。岛上我们的朋友中间,有潜水采珠的一等好手,带了铅皮和钉子,钻下去把漏洞钉住了。因此“莫依号”在“塔马拉号”的随行保护下,可以一路上抽水机不停,行驶到塔希提船坞里。
当“莫依号”准备好了可以护航的时候,安纳驾驶着“塔马拉号”,通过礁湖中的浅滩,驶到康提基岛。他把木筏拖在船后,然后折回到出入口处,后面紧跟着“莫依号”。这样,如果“莫依号”出了海,漏得抵挡不住,船员们就可以上“塔马拉号”。
我们向拉洛亚告别,真是黯然神伤。凡是能走能爬的人,都到码头上来了。当我们乘着小艇上“塔马拉号”的时候,他们吹奏着、唱着我们喜爱的歌曲。
杜波厚身躯硕大,站在中间,手里抱着小豪马达。豪马达在哭。同样,泪水也沿着这位健硕的首领两颊流下来。码头上的人没有一只眼睛是干的,但是他们还在唱着、吹奏着。当礁脉上的巨浪把其余的声音都淹没之后,这歌声乐声还在我们身边缭绕。
这许多站在码头上歌唱的淳朴诚实的人们,失去了六个朋友。我们呆呆地站在“塔马拉号”栏杆旁边,一直望到码头被椰林遮住,一直望到椰林没入海中。我们失去了一百二十七个朋友。在我们内在的耳朵里依然听见这新奇的乐声:
“……和我们有着共同的回忆,这样,就在你远赴他乡的时候,我们也能常在一起。你好!”
四天之后,塔希提从海面上露出来了。它不是椰林丛丛,像一串珍珠似地横亘着;而是蓝山峥嵘,直指霄汉,峰尖上白云缭绕,有如花环。
我们渐渐驶近,蓝山上出现了绿色的山坡。在朝南的赭色山崖上,草木繁茂,披拂而下,苍翠青绿。这一片绿色泻入深壑幽谷,一直奔流到海。海岸近了,我们看见在金黄色的沙滩之后,沿着海岸,山谷里都密植着修长的椰树。塔希提岛是古老的火山构成的。火山现已熄灭,珊瑚虫在岛的四周筑起一道礁脉,保护着岛,不让海水侵蚀。
一天清早,我们通过礁脉的出入口,驶入帕皮提港。我们面前是教堂的尖顶和红色的屋顶,掩映在大树和椰树尖梢的浓荫中。帕皮提是塔希提岛的首府,是法属海洋殖民地的唯一城市。这城市景色宜人,是政府的所在地,是东太平洋一切交通的中心。
当我们驶入海港的时候,塔希提居民站在那里等候,密密层层,像是一堵五光十色的、活动的墙。这新闻像一阵风传遍了塔希提,谁都想看看这从美洲来的“排排”。
“康提基”占了荣誉席,停靠在海边人行道畔。帕皮提市长来欢迎我们。一位玻利尼西亚小姑娘,代表玻利尼西亚各界人士,献给我们一个用塔希提野花扎成的大花轮子。然后小姑娘们走上来,把香气扑鼻的白色花环套在我们脖子上,欢迎我们到这南海的珍珠──塔希提。
在万头攒动中,我特别希望能看到一张脸──在塔希提岛的我老继父的脸。他是岛上十七个当地人首领的大首领,名叫台里洛。他没有缺席。他又大又胖,神采奕奕,一如当年,从人丛中钻出来叫道:“台来·马第达!”大脸上满是笑容。他已经是一位老人了,但他还是一个给人以深刻印象的首脑人物。
“你来晚了,”他笑着说道,“但是你带来了好消息。你的‘排排’真的把青天(台来·马第达)带到了塔希提,因为我们现在知道了我们的祖先是从哪里来的了。”
在总督的官邸里举行了一次欢迎会,在市政厅举行了一次宴会。请柬从这个好客的岛上的各个角落里,雪片似地飞来。
和往日一般,大首领台里洛在他位于帕皮诺山谷中的住宅里举行盛大宴会。这地方我很熟悉。塔希提不是拉洛亚,又举行了仪式,凡是没有塔希提名字的,都给了一个。
阳光和浮云之下,自由自在的日子里,我们在礁湖中沐浴,爬山,在椰树下的草地上跳草裙舞。一天天过去了,几个星期过去了。看来要过好几个月,才会有船来,载我们回家,家里有事等着我们去料理。
然后从挪威来了电报:拉斯·克里斯坦森已命令四千吨的轮船“沙尔一号”从萨摩亚开到塔希提来,迎接远征队人员回美洲去。
一天清早,一艘挪威巨轮滑入帕皮提港。一条法国军舰把“康提基”拖到它的大同胞身边,大同胞伸出一只大铁胳膊,把他的小亲戚举起来,放在甲板上。船上汽笛大鸣,笛声在椰林遍布的岛上回荡着。棕色和白色的人挤在帕皮提码头上,拥到船上告别,赠送礼物和花环。我们站在栏杆旁边,像长颈鹿似地伸出脖子,使得越来越多的花环,不至于套在下颔上。
最后一声汽笛在岛的上空震荡着。“如果你想回到塔希提,”大首领台里洛叫道,“那在船走的时候,你一定要掷一个花环到礁湖里。”
船缆解了,引擎怒吼了,推进器把水搅成了绿色,船侧着身子载我们离开了码头。
不久,红色的屋顶在椰林后面不见了;椰林被山峦的一片苍翠吞没了;山峦像影子一般,沉入了太平洋。
蔚蓝的海上波涛滚滚。我们再不能俯身弄水。贸易风带来的白云从蓝色的天空上飘过。我们和它们已不同路了。我们现在是在抗拒大自然。我们是在走回到很远很远的二十世纪去。
我们六个人站在甲板上,站在我们九根亲爱的筏木旁边,满怀感激。我们都还活着。
在塔希提岛的礁湖上,浮着六个白色花环,随着海滩上的微波,漂进漂出,漂进漂出。
[1]波利尼西亚语,这里是音译。
制作信息
书名:孤阀重洋
作者:托尔·海尔达尔
译者:朱启文
出版社:法律出版社(2013年6月第1版)
制作者:行者老路于2015年3月29日制作
文本来源:由行者老路自扫、排版、校对,文本无错字、无删节。
版本:该书跳转注释在Kindle(499入门版)、Kindle Paperwhite、Kindle Voyage原生系统5.6.0.1固件下可实现弹注。
自制系列:第14本
制作软件:Sigil
排版字体:老牛字体
制作声明:尊重知识,尊重版权。请勿商业使用!
Table of Contents
书名页
版权页
译者前记