饭饭TXT > 军事历史 > 《莲与荷的文化史(出书版)》作者:[日]市川桃子【完结】 > 《莲与荷的文化史(出书版)》作者:[日]市川桃子.txt

第三节 《岸边》(Am Ufer)汉斯·贝特该

作者:日-市川桃子 当前章节:2336 字 更新时间:2026-6-16 15:29

汉斯·贝特该(12)虽然对异国文化抱有兴趣,但由于自身不懂汉语,所以只能在参考上述两人译文的基础上写作了诗集《中国之笛》。如前文所述,先前虽然也有一些德语的中国诗集,但真正将李白的《采莲曲》从翻译中摆脱出来的是贝特该,他将《采莲曲》变成了有欣赏价值的作品。

Am Ufer

岸边

Hans Bethge

汉斯·贝特该

Junge Mädchen pflücken Lotosblumen

年轻的女子们在岸边采摘莲花,

An dem Uferrande. Zwischen Büschen.

灌木间,

Zwischen Blättern sitzen sie und sammeln

她们坐在那里,收集花朵

Blüten,Blüten in den Schoβ und rufen

膝间集了不少莲花,

Sich einander Neckereien zu.

相互间戏谑着谈笑着。

Goldne Sonne webt um die Gestalten,

金色的阳光编织出她们的模样,

Spiegelt sie im blanken Wasser wieder,

又将她们的容姿映照到水面上,

Ihre Kleider,ihre Süβen Augen,

还有她们的衣裳和温柔的目光。

Und der Wind hebt kosend das Gewebe

微风爱抚着她们的衣袖、

Ihre Ärmel auf und führt den Zauber

衣袖随风飘扬,阵阵芳香的魔力

Ihre Wohlgerüche durch die Luft.

在空中弥漫。

Sich,was tummeln sich für schöne Knaben

看呀,岸上,一群多么英俊的年轻人,

An dem Uferrand auf mutigen Rossen?

正骑着骏马快速走来。

Zwischen dem Geäst der Trauerweiden

垂柳林中,

Traben sie einher.Das Roβdes Einen

快步悠然地走来,其中一匹马,

Wiehert auf und scheut und saust dahin

一声嘶鸣,兴奋地嗒嗒疾驰而去,

Und zerstampft die hingesunkenen Blüten.

踏起落花无数。

Und die schönste von den Jungfraun sendet

少女中最美丽的那位,

Lange Blicke ihm der Sorge nach.

不安的眼神长久凝视着他。

Ihre stolze Haltung ist nur Lüge;

高傲的态度不过是一种虚伪的遮掩。

In dem Funkeln ihrer groβen Augen

闪闪放光的眼神中,

Wehklagt die Erregung ihres Herzens.

兴奋的心灵叹息的声音。

首先,我们看到作品承接了李白的“日照新妆水底明”这句,“Goldne Sonne webt um die Gestalten,Spiegelt sie im blanken Wasser wieder金色的阳光编织出她们的模样,又将她们的容姿映照到水面上,”这两句描绘出优美的画面,画中洒落“Goldne Sonne金黄色的阳光”,阳光编织出了少女的姿态。“Gestalt”的意思是“姿态、体形”,但“gestalten”就变成了动词“给予形状、形成”的意思。另外,“weben”也是动词,是纺织、编织的意思,因此这句描写的情景就是,阳光让少女们笼罩在一片金色中,这种金色编织出的姿态,甚至细微到可爱的眼神,都倒映在同样被阳光照耀而闪闪发光的水面上,映照成一片金色。

李白的作品中,时常会描写透明耀眼的情景,因为这种情景作为图景很容易被想象吧,被翻译介绍到欧洲后,多数作品中这种美丽映像的魅力得以保存。

我们注意到第三段描写骑马人群的出现带来的冲击,比埃尔维的作品更强烈。“三三五五”这一词语没有出现,只运用了复数形式,告诉我们几匹马走了过来,此处对马的描写,运用了动感的语言,让人仿佛能感受到马的速度。并且,埃尔维·圣·德尼的那句“突然,其中一人的马儿一声嘶鸣,向远方驰去。Tout à coup le cheval de l'un d'eux hennit et s' éloigne”,在这里贝特该将其改为“一声嘶鸣,兴奋地嗒嗒疾驰而去。Wiehert auf und scheut und saust dahin”进一步强调描写了个体的马。

贝特该的诗歌除了这样两个特点之外,该首诗采取了韵文,语言十分优美,这也为作品增添了魅力。根据贝特该的歌词,到底创作出了怎样的交响曲呢?那么,让我们来读一下马勒的《美》的歌词,并倾听一下配合歌词演奏的音乐吧。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页