饭饭TXT > 国学名著 > 《道德经英译本大全》作者:老子【完结】 > 道德经英译本大全.txt

第 77 页

作者:老子 当前章节:15054 字 更新时间:2026-5-11 14:45

53

If ego had a scrap of wisdom,

It would seek to walk the path of Tao.

But the problem is that ego tends to wander.

The Cosmic Way is straight and easy,

But people seem compelled

By distraction and complexity.

The palace in the capital

Is bathed in opulence,

While the fields without lie barren,

And the granary is left untended.

They array themselves in lustrous gowns

And gleaming weapons at their sides.

They eat, but are not nourished;

They drink, yet thirst consumes them.

Their lives are bloated with the stuff of wealth.

Extravagance is a thief,

The true self is its victim:

Is this the way of Tao?

I doubt it.

One who follows the Tao is ready to explore his entire being, in all its depth and variety. But one who treads the stark road of ego becomes trapped in side-paths and dead-ends that close off understanding in a cycle of want, frustration, and unceasing effort. The more you grasp for, the more you obtain; the more you obtain, the more you feel you need, and the more your true self is taken from you: thus, "extravagance is a thief."

Lao Tzu uses the final stanza to create a play on words, which cannot be exactly reproduced in English. He uses the word "tao," which means "thief, robber" to say that extravagance is a "tao" which robs one of Tao. For this version, I decided to simply insert a slightly different word-play in the closing couplet, again on the word Tao (pronounced "dow"), so that the answer to Lao Tzu's rhetorical question, "is this the way of Tao?" is, "I dow-ed it." The point of this is not merely to copy Lao Tzu's pun, nor to make the reader laugh (after all, any joke that has to be explained never was a joke), but rather to show that Lao Tzu was not a self-conscious or moralistic thinker. Even when he has a serious point to make, as he does here, he does it without bombast or moral assault.

54

With a firm inner foundation,

You cannot be toppled.

An embrace is all the grasp you need

To be safe within.

An offering of simple honor,

From the children of the past

To the children of the present

Supports the children of the future.

Why do you cultivate your image

When your natural being is already full?

Why aggrandize your family pride

When the perfection of family is complete?

Why meddle with your community

When its natural form is imperishable?

Why do you fight to enrich your nation

When its simple order is abundance?

Why divide and oppose earth and heaven

When the purity of their union is unalterable?

Therefore, examine yourself

To become your Self.

Examine your home

To become a family.

Examine your village

To become a community.

Examine the state

To become a nation.

Examine the world

To become one with Being.

How do I know

That this is the way of Nature?

Because I asked It,

From within my deepest self.

55

One whose inner strength is full and clear

Seems like one who抯 just arrived

From another world.

To him, the bee has no sting,

The serpent, no venom.

To him, the wild beasts

Have no teeth or claws.

To him, predatory birds

Present no menace.

His skeleton seems weak,

His muscles tender,

Yet he抯 got a grip like a vise.

He appears to lack experience

In the dance of sexual relations-

Yet his genitals are fully formed,

And he knows how to use them.

People yell every day,

Never seeming to get hoarse.

But his peace is unshakeable-

Its source is the Enduring Harmony.

Knowing the eternal is called

The subtle illumination.

Thus is his body抯 life

The only blessing he needs.

So how could we speak

Of controlling the mind,

Or directing chi to further violence?

The pursuit of power soon exhausts itself:

Such strength is not from Tao.

Whatever is not from Tao

Is already dead.

Here the poet imagines a being who has just arrived from another world, and how such a one may be entirely unconscious of the fears and pretences of humans. In this he finds a metaphor for the follower of Tao who has developed, or rather revealed, his true inner self. We are reminded of the stark imagery of Chapter 20, where the contrast is drawn between himself and the followers of the collective. There we met the poet himself梬eak, naive, strange, dull, and separate梔ivorced from the world of purchase and competition, of power and control, of pursuit and its incipient fear. For himself, Lao Tzu can only explain that he is indeed different, for he "drinks from the breast of the Sublime Mother."

Then, here in Chapter 55, the "alien" metaphor is even more vividly raised, so that it is almost reified: the subject of this poem is one who simply has no inner discourse with the values and fears of the collective, yet the positive bounty that comes of that separation is made clear. This person is strong, sexually able and (presumably) active, secure in the consciousness that "his body's life is the only blessing he needs." He has no need of new age gimmicks梞ind control, self-improvement, or the nurturing of physical power through the manipulation of the life force within him. This person has all he needs in his physical being and its freedom from the constraints and self-conscious fears bred by ideologies and systems of religion or other forms of group belief. This, indeed, is his "subtle illumination": he is beyond the fixation with appearances; his understanding reaches past collective perception, past the pursuit of power, beyond intellect and deep into the realm of his feeling nature.

One note on translation must be added, since this rendering departs significantly from traditional texts, where the phrase chih tzu is taken to symbolize the follower of Tao as an infant or baby. I was guided to see that phrase as a compound that actually entails a play on words with Lao Tzu's own name (the same character can mean both "baby" and "philosopher"), the meaning of the whole being "one who is newly arrived." From there, it was no great stretch of imagination to see that the poet was thinking of a person or being who had appeared on earth from another world. This image seems to better resonate with the descriptions that follow it, and to emphasize the unique inner separation discussed above. It also places an appropriate context on the line chung jih hao erh pu sha, which is normally taken to refer to the baby that cries all day without getting hoarse. Clearly, Lao Tzu would not wish for us to draw such a comparison between a wailing infant and one who is said (in the very next line) to possess an "unshakeable peace." Indeed, there is no subject specified for whoever is crying or yelling; I found that it made the most inner sense as a comparison between the noise of the collective and the peace of the one in harmony with himself and his Origin.

56

Understanding doesn抰 talk a lot;

A lot of talk lacks understanding.

Can you be guided by silence?

Can you t down your outer senses?

Can you blunt your jagged edges?

Can you let the inner knots unravel?

Can you let your brilliance be dimmed?

Can you merge with the dust of the earth?

This is called 揾armonizing light and dark.?br> In this, you possess no one,

But are loved by many.

You are equally immune

To attraction and revulsion.

You are equally receptive

To profit and to loss.

You are unmoved by fame,

And yet you attract honor.

Because you make no claim,

You can be free of disgrace.

Thus are you lovingly received

Into the Heart of Nature,

Forever.

One of the wonders of this little book of poems is how Lao Tzu was able to hammer so lightly at the same themes, and with such delightful variation in expression, so that each repetition is fresh and uniquely nourishing. The themes here presented should be quite familiar by now to one who has read the poems in order to this point: the intrinsic value of dispersing excess in speech and action, the fulfillment that comes of dimming down the outer senses and turning within toward one's feeling nature, the deep love that is drawn to one who abandons claim and possession on others, and the natural grace that arises in one who is "unmoved by fame."

In many traditional renderings of this verse, it is presented as a teaching on sitting meditation: be quiet, close off your senses, be soft and still as you settle your inner dust. This is a very good approach, but perhaps only to half the poem, as it were. I have been guided to see this verse as Lao Tzu's teaching on living as meditation: how the inner values and practices that we usually think of as meditation (sitting down and being open, still and silent) can become a way of life. After all, meditation that is not continued into life has nothing of value over an afternoon nap.

I think that Lao Tzu would like us to learn to disperse the division between the practice of meditation and the activity of daily living. Meditation is not properly a means of escape or relaxation from the rat race beyond the chair or cushion; it is meant to be what infuses the relationships and activities of every waking moment. When the way we do our work, raise our children, manage our homes, and interact socially becomes increasingly indistinguishable from the way we meditate, then the lesson of this poem will have been fully integrated into our lives. For this is where meditation takes us beyond the enrichment of life in a bodily form, and into the realm of true immortality, where "you are lovingly received into the Heart of Nature forever." As the division between inner and outer, between meditation and living, is dissolved, so is that between form and non-form, until the empty falsehood of death-as-ending is finally discarded. What then remains is all we need: life beyond time, perpetuated in consciousness.

57

In government, objectives are clarified.

In warfare, objectives are concealed.

In following the Tao, objectives are discarded.

How do I know that this is so?

By feeling it from within.

With every commandment thrust upon the people,

They become more impoverished and alienated.

As the weapons of the state grow ever more destructive,

The more contagious is the fear that desolates the nation.

The further science spreads its hegemony of the intellect,

The more demonic are the products that roll off the assembly line.

As the precedents of litigation grow, and the statutory codes accumulate,

The politicians and criminals will proliferate and flourish.

The counsel of the Sage is different:

Let your action lack force,

And there will be spontaneous transformation.

Let meditation guide you,

And the natural order will arise.

Abandon power-

Lead only by example and consensus,

And there will be abundance in the land.

Defeat desire, let innocence be your law,

And your nation will return

To its deepest, simple nature.

Clearly, there are points in this book where Lao Tzu "takes the gloves off," and this is one of them. Yet this verse goes far beyond a mere diatribe against laws and lawyers, armies and weapons, technologies of dull convenience, and the depredations of politicians and corporate tyrants, for the poet again offers a natural alternative to the proliferation of tyranny. As amazing as it may be to contemplate how little humans appear to have changed in 2,600 years, we must also read this poem with a view to its practical purpose: the gifts of peace, abundance, and true progress that we naturally desire as both individuals and as nations are more readily available to us than we have been led to believe by those who would define them in terms of legislation, power, and the manipulation of Nature. Drop the struggle, for there is nothing that needs to be fought; let the meditative life described in the previous poem guide you and your nation; lead by example and consensus, not with force or commandment. This is the way of return that is spoken of throughout this book, and the poet would like us to understand that though it must begin within each individual, it can continue in an entire nation.

58

When the government lacks power and brilliance,

Organic simplicity suffuses the people.

When the government is intrusive and vigilant,

Deceit and resentment are the coin of the realm.

Misfortune enters the life

That is propped up on success,

And misery lurks beneath

The lustrous show of affluence.

Life that lacks limits lacks duration.

If it is elevated today,

It will be tomorrow maligned.

When everything is changing,

Nothing is transformed.

Insight is caked with the ink of the prophets.

Will there be no end to this delusion?

Thus, the counsel of the Sage:

If you are sharp within,

You needn抰 cut without.

You can be pointed in your depths,

But carry neither slings nor arrows.

Straighten out your inner edges

Without defining outer boundaries.

If you can glow like a lantern,

You won抰 have to shine.

Affluence and power fail to endure because they require the support of an illusion of success, which is inevitably exposed. There is no such thing as grandeur, either in being the most powerful nation or the most famous person; there is only an outer display, which needs increasingly greater energy to disguise itself as genuine success. Thus, the effort of vigilance in maintaining an image is never relaxed: though its presentation may vary, such change is superficial and ephemeral, and will never endure. In the realm of image-making, therefore, "deceit and resentment are the coin," because the shifts in the landscape are confined to the apparent, and leave the inner plane ignored or repressed; thus, the deep and lasting glow of transformation is completely lacking.

The way of the Sage is to turn within and scrape away the overlaid delusions of grandeur with which the prophets and self-styled seers have obscured the original insight of true nature. This is the "inner cutting" which requires no outer sharpness; the inner light that doesn抰 need to shine. True insight lacks glare; thus, it endures.

59

In helping others, be like the sky:

Without the slightest sense of sacrifice,

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页