饭饭TXT > 国学名著 > 《道德经英译本大全》作者:老子【完结】 > 道德经英译本大全.txt

第 98 页

作者:老子 当前章节:15166 字 更新时间:2026-5-11 14:45

Therefore the wise man will keep his personality out of sight and because of so doing he will become notable. He subordinates his personality and therefore it is preserved.

Is it not because he is disinterested, that his own interests are conserved?

8

True goodness is like water, in that it benefits everything and harms nothing. Like water it ever seeks the lowest place, the place that all others avoid. It is closely kin to the Tao.

For a dwelling it chooses the quiet meadow; for a heart the circling eddy. In generosity it is kind; in speech it is sincere; in authority it is order; in affairs it is ability; in movement it is rhythm.

Inasmuch as it is always peaceable it is never rebuked.

9

Continuing to fill a pail after it is full the water will be wasted. Continuing to grind an axe after it is sharp will soon wear it away.

Who can protect a public hall crowded with gold and jewels? The pride of wealth and position brings about their own misfortune. To win true merit, to preserve just fame, the personality must be retiring. This is the heavenly Tao.

10

WHAT IS POSSIBLE

By patience the animal spirits can be disciplined. By self-control one can unify the character. By close attention to the will, compelling gentleness, one can become like a little child. By purifying the subconscious desires one may be without fault. In ruling his country, if the wise magistrate loves his people, he can avoid compulsion.

In measuring out rewards, the wise magistrate will act like a mother bird. While sharply penetrating into every corner, he may appear to be unsuspecting. While quickening and feeding his people, he will be producing but without pride of ownership. He will benefit but without claim of reward. He will persuade, but not compel by force. This is teh, the profoundest virtue.

11

THE VALUE OF NON-EXISTENCE

Although the wheel has thirty spokes its utility lies in the emptiness of the hub. The jar is made by kneading clay, but its usefulness consists in its capacity. A room is made by cutting out windows and doors through the walls, but the space the walls contain measures the room's value.

In the same way matter is necessary to form, but the value of reality lies in its immateriality.

(Or thus: a material body is necessary to existence, but the value of a life is measured by its immaterial soul.)

12

AVOIDING DESIRE

An excess of light blinds the human eye; an excess of noise ruins the ear; an excess of condiments deadens the taste. The effect of too much horse racing and hunting is bad, and the lure of hidden treasure tempts one to do evil.

Therefore the wise man attends to the inner significance of things and does not concern himself with outward appearances. Therefore he ignores matter and seeks the spirit.

13

LOATHING SHAME

Favor and disgrace are alike to be feared, just as too great care or anxiety are bad for the body.

Why are favor and disgrace alike to be feared? To be favored is humiliating; to obtain it is as much to be dreaded as to lose it. To lose favor is to be in disgrace and of course is to be dreaded.

Why are excessive care and great anxiety alike bad for one? The very reason I have anxiety is because I have a body. If I have not body why would I be anxious?

Therefore if he who administers the empire, esteems it as his own body, then he is worthy to be trusted with the empire.

14

IN PRAISE OF THE PROFOUND

It is unseen because it is colorless; it is unheard because it is soundless; when seeking to grasp it, it eludes one, because it is incorporeal.

Because of these qualities it cannot be examined, and yet they form an essential unity. Superficially it appears abstruse, but in its depths it is not obscure. It has been nameless forever! It appears and then disappears. It is what is known as the form of the formless, the image of the imageless. It is called the transcendental, its face (or destiny) cannot be seen in front, or its back (or origin) behind.

But by holding fast to the Tao of the ancients, the wise man may understand the present, because he knows the origin of the past. This is the clue to the Tao.

15

THAT WHICH REVEALS TEH

In olden times the ones who were considered worthy to be called masters were subtle, spiritual, profound, wise. Their thoughts could not be easily understood.

Since they were hard to understand I will try to make them clear. They were cautious like men wading a river in winter. They were reluctant like men who feared their neighbors. They were reserved like guests in the presence of their host. They were elusive like ice at the point of melting. They were like unseasoned wood. They were like a valley between high mountains. They were obscure like troubled waters. (They were cautious because they were conscious of the deeper meanings of life and its possibilities.)

We can clarify troubled waters by slowly quieting them. We can bring the unconscious to life by slowly moving them. But he who has the secret of the Tao does not desire for more. Being content, he is able to mature without desire to be newly fashioned.

16

RETURNING TO THE SOURCE

Seek to attain an open mind (the summit of vacuity). Seek composure (the essence of tranquillity).

All things are in process, rising and returning. Plants come to blossom, but only to return to the root. Returning to the root is like seeking tranquillity; it is moving towards its destiny. To move toward destiny is like eternity. To know eternity is enlightenment, and not to recognize eternity brings disorder and evil.

Knowing eternity makes one comprehensive; comprehension makes one broadminded; breadth of vision brings nobility; nobility is like heaven.

The heavenly is like Tao. Tao is the Eternal. The decay of the body is not to be feared.

17

SIMPLICITY OF HABIT

When great men rule, subjects know little of their existence. Rulers who are less great win the affection and praise of their subjects. A common ruler is feared by his subjects, and an unworthy ruler is despised.

When a ruler lacks faith, you may seek in vain for it among his subjects.

How carefully a wise ruler chooses his words. He performs deeds, and accumulates merit! Under such a ruler the people think they are ruling themselves.

18

THE PALLIATION OF THE INFERIOR

When the great Tao is lost sight of, we still have the idea of benevolence and righteousness. Prudence and wisdom come to mind when we see great hypocrisy. When relatives are! unfriendly, we still have the teachings of filial piety and paternal affection. When the state and the clan are in confusion and disorder, we still have the ideals of loyalty and faithfulness.

19

RETURN TO SIMPLICITY

Abandon the show of saintliness and relinquish excessive prudence, then people will benefit a hundredfold. Abandon ostentatious benevolence and conspicuous righteousness, then people will return to the primal virtues of filial piety and parental affection. Abandon cleverness and relinquish gains, then thieves and robbers will disappear.

Here are three fundamentals on which to depend, wherein culture is insufficient. Therefore let all men hold to that which is reliable, namely, recognize simplicity, cherish purity, reduce one's possessions, diminish one's desires.

20

THE OPPOSITE OF THE COMMONPLACE

Avoid learning if you would have no anxiety. The "yes" and the "yea" differ very little, but the contrast between good and evil is very great. That which is not feared by the people is not worth fearing. But, oh, the difference, the desolation, the vastness, between ignorance and the limitless expression of the Tao.

(The balance of this sonnet is devoted to showing the difference between the careless state of the common people and his own vision of the Tao. It is one of the most pathetic expressions of human loneliness, from lack of appreciation, ever written. It is omitted here that it might serve for the closing sonnet and valedictory.)

21

THE HEART OF EMPTINESS

All the innumerable forms of teh correspond to the norm of Tao, but the nature of the Tao's activity is infinitely abstract and illusive. Illusive and obscure, indeed, but at its heart are forms and types. Vague and illusive, indeed, but at its heart is all being. Unfathomable and obscure, indeed, but at its heart is all spirit, and spirit is reality. At its heart is truth.

From of old its expression is unceasing, it has been present at all beginnings. How do I know that its nature is thus? By this same Tao.

22

INCREASE BY HUMILITY

At that time the deficient will be made perfect; the distorted will be straightened; the empty will be filled; the worn out will be renewed; those having little will obtain and those having much will be overcome.

Therefore the wise man, embracing unity as he does, will become the world's model. Not pushing himself forward he will become enlightened; not asserting himself he will become distinguished; not boasting of himself he will acquire merit; not approving himself he will endure. Forasmuch as he will not quarrel, the world will not quarrel with him.

Is the old saying, "The crooked shall be made straight," a false saying? Indeed, no! They will be perfected and return rejoicing.

23

EMPTINESS AND NOT-DOING (WU WEI)

Taciturnity is natural to man. A whirlwind never outlasts the morning, nor a violent rain the day. What is the cause? It is heaven and earth. If even heaven and earth are not constant, much less can man be.

Therefore he who pursues his affairs in the spirit of Tao will become Tao-like. He who pursues his affairs with teh, will become teh-like. He who pursues his affairs with loss, identifies himself with loss.

He who identifies himself with Tao, Tao rejoices to guide. He who identifies himself with teh, teh rejoices to reward. And he who identifies himself with loss, loss rejoices to ruin.

If his faith fail, he will receive no reward of faith.

24

TROUBLES AND MERIT

It is not natural to stand on tiptoe, or being astride one does not walk. One who displays himself is not bright, or one who asserts himself cannot shine. A self-approving man has no merit, nor does one who praises himself grow.

The relation of these things (self-display, self-assertion, self-approval) to Tao is the same as offal is to food. They are excrescences from the system; they are detestable; Tao does not dwell in them.

25

DESCRIBING THE MYSTERIOUS

There is Being that is all-inclusive and that existed before Heaven and Earth. Calm, indeed, and incorporeal! It is alone and changeless!

Everywhere it functions unhindered. It thereby becomes the world's mother. I do not know its nature; if I try to characterize it, I will call it Tao.

If forced to give it a name, I will call it the Great. The Great is evasive, the evasive is the distant, the distant is ever coming near. Tao is Great. So is Heaven great, and so is Earth and so also is the representative of Heaven and Earth.

Man is derived from nature, nature is derived from Heaven, Heaven is derived from Tao. Tao is self-derived.

26

THE VIRTUE (TEH) OF DIGNITY

The heavy is the root of the light; the quiet is master of motion. Therefore the wise man in all the experience of the day will not depart from dignity. Though he be surrounded with sights that are magnificent, he will remain calm and unconcerned.

How does it come to pass that the Emperor, master of ten thousand chariots, has lost the mastery of the Empire? Because being flippant himself, he has lost the respect of his subjects; being passionate himself, he has lost the control of the Empire.

27

THE FUNCTION OF SKILL

Good walkers leave no tracks, good speakers make no errors, good counters need no abacus, good wardens have no need for bolts and locks for no one can get by them. Good binders can dispense with rope and cord, yet none can unloose their hold.

Therefore the wise man trusting in goodness always saves men, for there is no outcast to him. Trusting in goodness he saves all things for there is nothing valueless to him. This is recognizing concealed values.

Therefore the good man is the instructor of the evil man, and the evil man is the good man's wealth. He who does not esteem his instructors or value his wealth, though he be otherwise intelligent, becomes confused. Herein lies the significance of spirituality.

28

RETURNING TO SIMPLICITY

He who knows his manhood and understands his womanhood becomes useful like the valleys of earth (which bring water). Being like the valleys of earth, eternal vitality (teh) will not depart from him, he will come again to the nature of a little child.

He who knows his innocence and recognizes his sin becomes the world's model. Being a world's model, infinite teh will not fail, he will return to the Absolute.

He who knows the glory of his nature and recognizes also his limitations becomes useful like the world's valleys. Being like the world's valleys, eternal teh will not fail him, he will revert to simplicity.

Radiating simplicity he will make of men vessels of usefulness. The wise man then will employ them as officials and chiefs. A great administration of such will harm no one.

29

NOT FORCING THINGS (WU WEI)

One who desires to take and remake the Empire will fail. The Empire is a divine thing that cannot be remade. He who attempts it will only mar it.

He who seeks to grasp it, will lose it. People differ, some lead, others follow; some are ardent, others are formal; some are strong, others weak; some succeed, others fail. Therefore the wise man practices moderation; he abandons pleasure, extravagance and indulgence.

30

BE STINGY OF WAR

When the magistrate follows Tao, he has no need to resort to force of arms to strengthen the Empire, because his business methods alone will show good returns.

Briars and thorns grow rank where an army camps. Bad harvests are the sequence of a great war. The good ruler will be resolute and then stop, he dare not take by force. One should be resolute but not boastful; resolute but not haughty; resolute but not arrogant; resolute but yielding when it cannot be avoided; resolute but he must not resort to violence.

By a resort to force, things flourish for a time but then decay. This is not like the Tao and that which is not Tao-like will soon cease.

31

AVOIDING WAR

Even successful arms, among all implements, are unblessed. All men come to detest them. Therefore the one who follows Tao does not rely on them. Arms are of all tools unblessed, they are not the implements of a wise man. Only as a last resort does he use them.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页