(367) 参阅海涅士的《秘史》本,第116页,伯希和,《通报》,1934年,第159页。在中文本的《元朝秘史》,鲍乃迪译,隔开几行,先说金山,这就是阿尔泰山,后说阿来,这种分别,不可能以为阿来就是指阿尔泰山,但是这并不是不许向Tabun-bogdo-ola旁边,科布多附近的泉,寻找阿来(Alaï或Altaï),(依照Boukhtarma所说),这就是在阿尔泰山里面。
(368) 更准确一点,应作“也儿的石河的不喀达儿麻泉,”《秘史》,第198节 ,鲍乃迪译,页110,219。〔6〕
(369) 《拉施特书》,别列津译,II,第34页。
(370) 蒙古原文作chigqor(突厥语sonqor),就是“鹰隼”(伯希和《通报》,1933年,270)。经过Von Le Coq考证,不能再有疑义。
(371) 《秘史》,第199节 。(这一段引语,参照《秘史》原文。——译者)
(372) 参阅伯希和,《亚洲学报》,1920年,1,163—164。
(373) 《拉施特书》,别列津译,II,第31页,第115页,《秘史》,第199节 。
(374) 参阅《拉施特书》第58和188页。
(375) 拉施特记载,篾儿乞惕人的别乞,脱黑脱阿有六子,其名为:脱古思、秃撒、忽都、赤剌温、赤不黑和忽勒秃罕-篾儿干(“部落”,别列津译,第73页)。蒙古语中篾儿干指“娴熟”、“精于一艺”。
(376) 《拉施特书》,“本传”,别列津译,II,第30—31页,“部落”,第73和74页。