〔1〕关于客鲁涟河。我们地图上一般地对于这个有名的蒙古河流写为“Kéroulèn”。但是正确的写法应为Kerulen。《秘史》94,96,98,107,136,142以及其它各节以它常用的同音倒转(interversion consonantique)作客鲁涟河。《萨囊彻辰书》,页70,I.6,作Kerulen Mören。《拉施特书》,别列津译本,第十三卷 ,页5,13,15,91,110以及其它,作Keluran或Keluren(按:元史一作怯绿连河)。
〔2〕《长春真人西游记》说到土拉河的一个支流,A.韦利认为就是Kharoukha-在这条河上面,这位道士于1221年之际看见一座古城的遗址,它还可以辨认出来,是照中国形式建筑的。这一个旅行队找到一块瓦上面有契丹文字。“无疑这是不肯投降金人的契丹人所建的城。”(Waley: Travels of an Alchimist, 68)
〔3〕关于土拉河的黑森林(Tou'oula-yin qara-tun),看《秘史》96,115,164节。至于这条河的本身,它的旧名确为土兀剌(Toughoula, Tou'oula)(参阅,伯希和,《通报》,1930,页15)。在八世纪初的突厥鄂尔浑碑文里面,其形式为Toughla, Toghla,例如在汤姆生,《鄂尔浑突厥碑文》,124。(参阅伯希和,《通报》,1929,211)
〔4〕关于耶律大石的名字,或者是耶律“太师”(“le Taïchi”),这是中国官名蒙古化——参阅伯希和,《通报》,1930,45。通过我们所知道很有限的关于他的事迹,他是中亚历史里面最使人有兴趣的人物:《北使记》(虽然是金国史料)(按:这是指刘祁的《北使记》,)说,“他聪明有口才,作俊辩”,所以金人征服者阿骨打想结合他,于是以一个完颜氏的公主嫁他。”(伯勒什奈德《中世纪史研究》,28)(翁按:辽人称节度为大使,转而为太师或太子,乃是最高的官衔。)
〔5〕别失八里(在回鹘语为Bechbaligh,在蒙古语为Bechbaliq)就是现今的济木萨,在古城的西北邻近地方(蒙古人称为Gutchen)。
〔6〕《北使记》,在关于乌古孙的旅行时候,说耶律大石曾先向“山岭“方面觅发展(伯勒什奈德以为这是在Borokhoro或Talki山方面,Kouldja之北)。“因从西征,挚其絮亡入山,后鸠集群,径西北,逐水草居。行数载,抵阴山,雪石不得前,乃屏车,以驼负辎重,入回鹘,攘其地而国焉。”(伯勒什奈德译,《中世纪史研究》,I.28,29)(按:这里译者照《北使记》原文引入,与原书文字由于转译者颇有出入。)