饭饭TXT > 军事历史 > 《蒙古帝国史(出书版)》作者:[法]勒内·格鲁塞【完结】 > 《蒙古帝国史》作者:[法]勒内·格鲁塞.txt

  (87) 参阅下第二章 第一节。

作者:法-勒内·格鲁塞 当前章节:1609 字 更新时间:2026-6-14 00:30

(88) 符拉基米尔佐夫,苏联科学院院士,著有《蒙古社会制度》,1934年,《成吉思汗传》,1922年,等书。——译者

(89) 拉尔夫·福克斯,《成吉思汗传》,第109页。

(90) 把哈秃儿(baghatour)的意义为“英雄”、“战士”、“有气力”、“勇敢者”等(科瓦列夫斯基词典,II,1058)。在《秘史》里面,其拼音为把阿秃儿(ba'atour)(第120节 ),其多数为拔都惕(ba'atout)(第226节)。

(91) 在1389年编写的《华夷译语》里面,那颜(noyan)等于“贵”字。(伯希和,《东方学报》,1924年,306)〔4〕

(92) 薛禅(setchen)意为“智慧”、“谨慎”。与此相同,圣路易在他词句里面用“普鲁东母”(prudhomme)这词,具有“贵族”、“武士”的意思。

(93) 诺古特即“伙伴”(科瓦列夫斯基词典,II,702),参考拉丁文“康密惕”(comites)这一词在“后期帝国”的用法。(伯希和《通报》,1935年,166)

(94) 参阅拉尔夫·福克斯,第109页。

(95) 哈剌出(qaratchou)指“平民”、“子民”(科瓦列夫斯基词典,II,836)。

(96) 阿拉特(arad)指“人们”或最广义的说“人民”(科瓦列夫斯基词典,I,141)(其单数为aran),关于这一词,参阅伯希和,《H发音的词》,《亚洲学报》,1925年,I,201—202。〔关于阿拉特,可参阅《蒙古人民共和国通史》所述在蒙古封建化过程时期,可分为直接生产者自由的阿拉特和固定在土地上被奴役的阿拉特(第91页)。在十四至十七世纪,阿拉特对于封建主的隶属关系(第124—130页——译者。)〕

(97) 孛斡勒(boghoul)指“奴隶”、“农奴”、“劳役”(科瓦列夫斯基词典,II,1163)。

(98) 参阅符拉基米尔佐夫,《蒙古社会制度》,1934年,64、65、88。蒙古现代语言,兀纳罕-亚勒拔都(ounaghan albatou)指“农奴”、“奴隶”(科瓦列夫斯基词典,I,340)。

(99) 别乞(béki)意义为“强壮”、“结实”、“强有力”(科瓦列夫斯基词典,II,1125)。符拉基米尔佐夫区别女性的称号为别姬。参阅伯希和,《通报》,1931年,131。

(100) 嫩秃黑(noutouq)现今的意义为“游牧营帐”(科瓦列夫斯基词典,II,683),为“结帐”(伯希和,《通报》,1935年)。(嫩秃黑可指放牧地。《元史》译为农土。《元史》卷一一八,《特薛禅传》:“赐按陈及其弟火忽册等农土。”注云:“农土犹言经界也。”——译者)

(101) 欧洲用yourte这一词指蒙古人的毡帐是不适当的。“帐”在蒙古正规语言中称gèr(科瓦列夫斯基词典,III,2503)。yourt这一词不但指居所,而且包括一切附属于居所的东西,家畜也包括在内。〔G.韦尔讷茨基,《成吉思汗约法的范围和内容》(《The Scops and Contents of Chingis Khan's Yasa》,《哈佛亚洲学报》1938年,12月,第357页)。成吉思汗的儿子们的yourt,巴托尔德指出,就等于他们的封地,这是说:他们的臣民和畜群所需要的草原面积。〕〔6〕

(102) 《秘史》第254节 ,阔阔搠思说到孛儿帖被掳的时候,提及蒙古社会当时的混乱情形,直至于成吉思汗的兴起。

(103) 参阅本书此处,蒙古在这个时期的混乱情形,《秘史》第254节 将这一段话作为成吉思汗的一个将军阔阔搠思,于成吉思汗两子拙赤和察合台相争的时候说的。〔7〕

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页