饭饭TXT > 军事历史 > 《蒙古帝国史(出书版)》作者:[法]勒内·格鲁塞【完结】 > 《蒙古帝国史》作者:[法]勒内·格鲁塞.txt

第二章 第八节

作者:法-勒内·格鲁塞 当前章节:1148 字 更新时间:2026-6-14 00:30

〔1〕斡列该不剌合Olegäi-boulaq的意义:Ölegäi(斡列该)为“摇篮”,boulaq(不剌合)为“源”。

〔2〕阿剌兀惕土儿合兀山(按:本节,札木合由此山进攻成吉思汗)G.B.改海涅士,129节,的Ala'ou'out(tourqa'out)为Ara'ou'out(tourgha'out),这是araghou的复数,指“植物稀少”。

〔3〕木惕客脱塔黑(按:此人报告成吉思汗,札木合的进攻),Mutké—totaq=mutke“I'outarde”(“大鸨”)。伯希和先生读做Mulke(木勒客)。

〔4〕《秘史》第129节 (有关于锅煮俘虏事)的文字:Qariqoun Tchinosoun kö'udi dalan togho'od boutchalqadjou。其意义是:回时,札木合把赤那思(Tchinos)的王子们(kö'ud,《元朝秘史》译为“大王”)用七十(dalan)锅(togho'od)烹煮(boutchalqadjou)。赤那思(其复数为tchino)即“狼”,在《拉施特书》里面,认为是氏族的名,在尼伦各部落之中有一条:“赤那思人也叫做“Néguz”(“部落”,别列津译,页11,又专目,同上书,页188)。可注意的是,在同节(《秘史》第129节)下文,《秘史》说札木合割下捏兀歹察合安的头(teri'un boqtoldjou)挂在马尾(morin-o se'ul-tur tchirtchou)。而捏兀歹察合安是说“捏兀歹(Ne'ud或Neghud或Neghus)部落的察合安”。这个部落在《秘史》第218节仅仅以捏古思(Neghus)的写法提到。被札木合这样杀死的捏兀歹在《秘史》120节曾被表扬为第一批归诚者之一,当帖木真和札木合分裂,这些人在这两个竞争者之中选择了帖木真。后来,成吉思汗不忘捏兀歹为他尽职而死,在1206年的库里尔台上,任命死者的儿子纳邻脱斡邻重新集合捏古思部落的人(《秘史》,第218节)(按:这里所说见本书第三章第一节)。G.B.博士以为ne'ud(捏兀歹)这一词指“游牧人”,其词根和动词Ne'ugu一样,而这一词指“出发”、“卷起营盘”。上面说过,赤那思(Tchinos)即“狼”。

〔5〕关于蒙力克的名字。G.B.博士提议用Moungliq或Moungligh代替Mounglik,在突厥语中是“经过考验”。关于他的七个儿子(dolo'an Kö'ud)参阅下文第三章 第七节。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页