〔1〕斡亦剌惕人首领忽都合别乞,符拉基米尔佐夫读做Qoudougha-beki(《蒙古社会制度》,页49)。G.B.博士提到蒙古语qoutougha此言“刀”。中文作忽都花别吉。
〔2〕《秘史》第141节 在这里说到阿勒灰泉(阿勒灰不剌黑),泰亦赤兀惕人在这个地方附近集合,而在后面第153节,在对塔塔儿人战争时候说到一条河名兀勒灰失鲁格勒只惕(Oulqoui-chilugeldjit),而在第173节,在对汪罕战争时候,在答兰捏木儿格思附近的合勒合河旁边,也说到这条河。
〔3〕“在刊河流入阿儿浑河的地方”(“Kan muren Ergune tchitqouqou china'a”)(《秘史》,第141节 )。一般情形,沐涟(muren)是指河流颇为重要的,而刊河,依照巴鲁克(Baruch)所说只是阿儿浑河的一条小支流。[按:这里的Argoun(阿儿浑)河,中文《秘史》本作额尔古涅河。]
〔4〕阔亦田,在《秘史》中作Köyiten,在后来的蒙古语中作Kuïten,此言“寒”、“冻”(在《秘史》第143,147节,阔亦田是个地名,在第207,213节是形容词)。人们知道qorghan或qorqan(豁儿晃),此言“积木之中的隐蔽处”。
〔5〕乃蛮人回到的阿尔泰山前面他们的领域,《秘史》第144节 作Altaï-yin ebur。
〔6〕关于兀勒灰昔勒只兀术惕这个地名,别列津编的《拉施特书》原文,页202,读做“Oulqoui Childjîoûdjoût”,并有另一种形式“Childjioûldjoût”。他的译文(页125)作“Childjiouldjout”。在他的注里面,页291,他考虑到一种还原形式,符合于《秘史》第153,173节,作Oulqoui Chilugeldjit(兀勒灰失鲁格勒只惕)。