饭饭TXT > 军事历史 > 《蒙古帝国史(出书版)》作者:[法]勒内·格鲁塞【完结】 > 《蒙古帝国史》作者:[法]勒内·格鲁塞.txt

第二章 第二十五节

作者:法-勒内·格鲁塞 当前章节:1684 字 更新时间:2026-6-14 00:30

〔1〕上下文(《秘史》,第185节 )告诉我们合答黑把阿秃儿是只儿斤战士之一(boulghaldoughtchi djirgin),只儿斤是客列亦惕军队的精华。

〔2〕只儿斤人,海涅士先生似乎认为这里所说的就是上文所提到的客列亦惕的部落只儿斤人(《Wörterb.》,页178,说到《秘史》第185—187节时候),这一个部落,拉施特在客列亦惕人专篇之中列为一条(“部落”,页95)称之为Djirqîn。巴鲁克译《秘史》这一段有关词句意义不同:niken dja'oun djirgin-i ökbe“他给(他)一百帐(的人)”。——关于塔孩把阿秃儿,拉施特说他属于晃豁坛(Qongqotat,拉施特作Qongqoyât)部,他的名字是Dâqaï-bahâdour,参阅《拉施特书》,“部落”,214。

〔3〕《秘史》第186节 指明,亦巴合(Ibaqa或Ibagha)别乞是札合敢不的长女(egetchimet),而莎儿合黑塔泥是他的次女(doyimet)

〔4〕这位客列亦惕人的公主由此嫁与拖雷,她后来在成吉思汗王朝的历史里面成为这样重要的人物,她在《秘史》第186节 叫做莎儿合黑塔泥(Sorghaqtani或Sorqaqtani)。这个名字似乎是Soyourghaqtani的缩写形式,这个字伯希和先生用soyourgha解释,“在突厥语中和在蒙古语中,soyourgha都是用以指上级向下级赠送的礼物或恩宠”(伯希和,《通报》,1930,302—303)。莎儿合黑塔泥这个名字在《元史》作唆鲁忽帖尼[翁按:亦作“缫勒噶塔纳”,为蒙哥(宪宗)和忽必烈(世祖)之母](按:这是据《元史》卷106,“后妃表”的译音)。在《拉施特书》中对音为Sôrqôqtaî或Sorqôqtaí,别列津本,(“部落”,50和100,本传,原文,页175,行12,以及注91,手抄本的另一种写法正确地作Sôrqôqtanî)。《萨囊彻辰书》里面,斯密特本,页112—113,作Sorqataïbégi。参阅伯希和《Le vrai nom de Seroctan》,《通报》,1932,页43—54。

〔5〕汪豁真人是“帝王的侍从”人。参阅海涅士,S.V.qodjidaqou和qodjit, Wörterb.,64—65。

〔6〕阿不只阿阔迭格儿这个地名。海涅士更迭地用两种写法:在《秘史》第187节 用ködeger,具有“山”的意义,在第191节作köteger,具有“草原”的意义,(《Wörterb》,页103和104)。巴鲁克写做köteger,译做“阿不只合(Abdjiqa)山”。

〔7〕这个乃蛮人首领,在《秘史》第189,194节,叫做Qorisou-bätchi(豁里速别赤)或Ghorisou-bätchi,依照伯希和先生的读法,《亚洲学报》,1920,I.175,176。——在蒙古语,Qori(豁里),此言“二十”。——拉施特称此人为Qorisou-badjou(豁里速拜佐),或者无宁是Qori-soubadjou(别列津本,XIII,原文,页233,行1)。

〔8〕豁里速别赤,的的克撒合勒,在《元史》作“火里速八赤”和“帖迪沙”。涅坤河(ousoun)作“捏辟乌柳河”(按:上三个名字是《圣武亲征录》的译音,格鲁塞误为《元史》)(伯希和,《亚洲学报》,1920,I.177)。

〔9〕关于川勒这一词,有“沙漠”的意义,参阅伯希和,《通报》,1930,19。

〔10〕“他抛弃他的正主(tous khan)”。这个正统的意识在成吉思汗的政治观念当中很突出。常常在《秘史》里面提到,见于第149,185,188,200,220节。这种意识的反响甚至可以在拉施特叙述蒙古大将怯的不花(Kitbouqa)将死在马木鲁克人之前时,对叛变的奴隶们所做的宣言,在1260编目之下(《拉施特书》,Defrémery译,352—353)。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页