(242) 《元史》作薛彻别及,和大丑。
(243) 格鲁塞这里说,《元史》记载,成吉思汗曾云:为汪罕而杀撒察别乞和泰出,我以为这是出于误解。或者因为《拉施特书》所说而并为一谈。按《元史》记载,成吉思汗向汪罕问罪之词,共五点如下:“君为叔父菊儿所逐,困迫来归我父,即攻菊儿,败之于河西,其土地人民,尽收为君,此大有功于君一也。君为乃蛮所攻,西奔日没处,君弟阿绀孛在金境,我亟遣人召还,比至,又为篾里乞部人所迫,我请我兄薛彻别及我弟大丑往杀之,此大有功于君二也。君困迫来归时,我过哈丁里,历掠诸部羊马资财,尽以奉君,不半月间,令君饥者饱,瘠者肥,此大有功于君三也。君不告我,往掠篾里乞部,大获而还,未尝以毫发分我,我不以为意,及君为乃蛮所倾覆,我遣四将夺还尔民人,重立尔国家,此大有功于君四也。我征朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、撒只兀、弘吉剌五部,如海东鸷鸟之于鹅雁,见无不获,获则必致于君,此大有功于君五也。”所提“大有功于君二也”指撒察别乞和泰出往救札合敢不,击退篾儿乞惕人,事见上第九节 。其中没有为汪罕而杀撒察别乞(薛撤别及)和泰出(大丑)之语。——译者
(244) 上举蒙古各部落的名称,在中文的译音为:朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、散儿兀、弘吉剌。《元史》,第22页。
(245) 《拉施特书》,第136页。
(246) 这不是拉施特在文字上的雕琢。灰色羽毛的雀在蒙古语特称为“哈儿奇儿”(qarkir)(科瓦列夫斯基词典,II,页850)。
(247) 《拉施特书》,第138页。
(248) 《拉施特书》,第138—139页。
(249) 《秘史》,第179节 ,鲍乃迪译,页320。《拉施特书》,别列津译,140页。
(250) 在《元史》中,阿勒坛(按:阿勒坛《元史》作阿勒坦,《亲征录》作按弹)乃忽都剌之子。忽察儿即火察儿,聂坤之子。(克罗斯译,第23页)
(251) 《秘史》,第179节 。参阅《拉施特书》,第140页。《元史》,克罗斯译,第22—23页。人们很难根据成吉思汗号召蒙古人团结抵抗“外人”,客列亦惕人,就以为客列亦惕人和蒙古人的种族不同,而属于突厥一类。因为塔塔儿人当然是蒙古种,而成吉思汗认他们为死敌。