01 译注:呼应前面详究的“déjeuner”变成“petit déjeuner”,所以有 déjeuner 变小之说。而这里的 déjeuner 当然是在用餐时间暧昧未明前的定义,可能是早餐或午餐,其实意思是新型早餐诞生了,欧洲人更要往世界之外扩张,确保热带饮料供应无虞。
02 克里斯穹.葛塔鲁,《大陆的诞生:欧洲如何划分世界》(L'invention des continents: comment l'Europe a découpé le monde),巴黎,拉鲁斯出版(Larousse),2009。
03 译注:原产于非洲的热带雨林,果实可提炼出咖啡因,是饮料可乐的成分之一。
04 译注:古罗马作家,以《博物志》一书名留后世。习惯称之以老普林尼,与其外甥小普林尼做区分。
05 西班牙传教士,著作《新西班牙风物志》(·'Histoire générale des choses de la Nouvelle Espagne)最早的版本是以他能流利说写的纳瓦特语(nahuatl,墨西哥南部和中南美洲的纳瓦特人的语言)书写,然后才翻译成西班牙文,本书是研究阿兹特克社会型态的重要数据源。