注:第19章总标题为《阿耳戈英雄们的故事》 伊阿宋是埃宋的儿子,克
瑞透斯的孙子。克瑞透斯在帖撒利的海湾建立城池和爱俄尔卡斯王国,并把王国
传给儿子埃宋。后来,埃宋的弟弟珀利阿斯篡夺了王位。埃宋死后,他的儿子伊
阿宋逃到半人半马的肯陶洛斯族人喀戎那儿。喀戎训练伊阿宋做一个英雄。在珀
利阿斯年迈时,他为一种神谕而感到不安。神谕警告他提防只穿一只鞋的人。他
反复思忖,也猜不透这话的含义。伊阿宋20岁时,动身返回故乡,要向珀利阿
斯讨回王位继承权。他带了两根长矛,一根用来投掷,一根用来刺杀。他身上裹
着野豹皮,长发披散在肩上。在途中,他经过一条大河,河旁一位老妇,求他帮
助她渡过河去。实际上,她是神衹之母赫拉,是国王珀利阿斯的仇人。因为她作
了伪装,伊阿宋竟没有认出她来。他背着老妇人过河。在河中,他一只鞋子陷在
泥淖里拔不出来。他就一只脚穿着鞋子,一只脚赤着,继续赶路,来到爱俄尔卡
斯的市场上,一群人正在忙忙碌碌,原来是他叔父珀利阿斯正在那里虔诚地祭献
海神波塞冬。人们看到伊阿宋英俊魁梧,气宇轩昂,都很惊异,以为是阿波罗或
阿瑞斯来到了人间。正在摆设祭品的国王看到走过来的伊阿宋,也不禁吃了一惊,
因为这个外乡人只穿了一只鞋子。当神圣的祭祀仪式完毕后,他立即朝这个外乡
人走去,问他是谁,家在哪里。珀利阿斯问话时尽管装作若无其事的样子,但内
心却充满疑虑和恐惧。 伊阿宋大胆地回答说,他是埃宋的儿子,在喀戎的山
洞里长大。现在他回来了,想看看父亲的旧居。狡黠的珀利阿斯客气地听着,亲
切地接待了他,不让丝毫的惊恐与不安流露出来。他派人带伊阿宋到宫殿内到处
走走看看。伊阿宋以渴慕的目光打量着父亲的旧居,内心感到很满足。接连五天,
他同堂兄弟和亲属们欢宴庆祝他们的重逢。第六天,他们离开了为宾客特意搭建
的帐篷,来到国王珀利阿斯的面前。伊阿宋谦和地对叔父说:" 国王哟,你知道,
我是合法君王的儿子,你所占据的一切都是属于我的。但我仍愿意把羊群、牛群
和土地都留给你,尽管这些都是你从我父王那儿夺去的。我其他什么也不要,只
要讨回我父王的权杖和王位。" 珀利阿斯很快地镇定下来,亲切地说:" 我
愿意满足你的要求。但你也必须答应我的一个请求,替我做一件事。我因为年迈
体衰,已经无力做这件事了。长久以来,我夜里做梦老是梦到佛里克索斯的阴魂。
他要求我让他的灵魂平静,满足他的一个愿望,到科尔喀斯的国王埃厄忒斯
那儿去,取回他的遗骸和金羊毛。照理该我去,但我现在只得把这光荣的使命交
给你了,你可以从中获得无尚的荣誉。当你带回这宝贵的战利品时,你就能得到
权杖和王位。"
[ 中文版] 古希腊神话故事19-2:阿耳戈英雄们乘船出发
施瓦布
金羊毛的来历是这样的:佛里克索斯是玻俄提亚国王阿塔玛斯的儿子,他受
尽了父亲的宠妾伊诺的虐待。他的生母涅斐勒为了搭救儿子,在他的姐姐赫勒的
帮助下,把儿子从宫中悄悄地抱了出来。涅斐勒是一位云神,她让儿子和女儿骑
在有双翼的公羊背上。这公羊的毛是纯金的。那是她从众神的使者、亡灵接引神
赫耳墨斯那儿得到的礼物。姐弟俩骑着这头神奇的羊凌空飞翔,飞过了陆地和海
洋。在途中,姐姐赫勒一阵头晕,从羊背上坠落下去,掉在海里淹死了。那海从
此就称为赫勒海,又称赫勒斯蓬托。佛里克索斯则平安地到达黑海沿岸的科尔喀
斯,受到国王埃厄忒斯的热情接待,并把女儿卡尔契俄柏许配给他。佛里克索斯
宰杀金羊祭献宙斯,感谢他保佑他逃脱。他把金羊毛作为礼物献给国王埃厄忒斯。
国王又将它转献给战神阿瑞斯,他吩咐人把它钉在纪念阿瑞斯的圣林里,并
派一条火龙看守着,因为神谕告诉他,他的生命跟金羊毛紧紧地联系在一起,金
羊毛存则他存,金羊毛亡则他亡。 金羊毛被看作稀世珍宝,很久以来,希腊
人对它传说纷纷。许多英雄和君王都想得到它。所以,珀利阿斯国王理所当然地
认为,应该鼓励伊阿宋去取回这件宝物。伊阿宋真的同意了,他没有看出叔父的
真正用意是要他冒险身亡,却欣然答应完成这次冒险事业。 希腊著名的英雄
们都被邀请参加这一英勇的盛举。聪明绝顶的希腊建筑师阿耳戈在佩利翁山脚下,
在雅典娜的指导下,用在海水里不会腐烂的坚木造了一条华丽的大船,船上共有
五十支船桨。大船以造船者的名字命名为" 阿耳戈" ,阿耳戈是阿利斯多的儿子。
这艘船是希腊人在海上航行的最大的一艘船。帆具用多多那神殿前的一棵会说话
的栎树上的木料制成,这木板可用来占卜,这是女神雅典娜的赠物。华丽的大船
两侧装饰着富丽的花纹板,但船体很轻,所以英雄们可以把它扛在肩上运走。
当大船造好并装备停当后,阿耳戈船上的水手抽签决定自己在船上的位置。
伊阿宋担任船上的指挥,提费斯掌舵,眼力敏锐的林扣斯为领港员,著名的英雄
赫拉克勒斯掌管前舱,阿喀琉斯的父亲珀琉斯和埃阿斯的父亲忒拉蒙负责后舱。
其余的水手还有宙斯的儿子卡斯托耳和波吕丢刻斯,皮罗斯国王涅斯托耳的父亲
涅琉斯,忠贞的妻子阿尔刻提斯的丈夫阿德墨托斯,杀死卡吕冬野猪的墨勒阿革
洛斯,天才的歌手俄耳甫斯,帕特洛克罗斯的父亲墨诺提俄斯,后来当了雅典国
王的忒修斯和他的朋友庇里托俄斯,赫拉克勒斯的年轻朋友许拉斯,海神波塞冬
的儿子奥宇弗莫斯和小埃阿斯的父亲俄琉斯。伊阿宋把他的船祭献给海神波塞冬。
起航前,所有的英雄都给波塞冬和其余海神献祭供品,并虔诚地祈祷。 当所
有的英雄在船中就位后,伊阿宋一声令下,他们就拔锚启航,五十支船桨一起划
动,大船乘风破浪地前进,不久爱俄尔卡斯港就远远地被抛在后面。英雄们意气
风发,驶过了海岛和山峦。第二天,海上起了一阵大风,汹涌的波浪把他们一直
送到雷姆诺斯岛的港口。
[ 中文版] 古希腊神话故事19-3:阿耳戈英雄们在雷姆诺斯岛
施瓦布
在雷姆诺斯岛上,一年前发生了一件怪事,妇女们几乎都杀死了岛上的男人,
即他们的丈夫,因为她们的丈夫从色雷斯带回了许多外乡女子,爱神阿弗洛狄忒
激起了她们的妒火。妇女中只有许珀茜柏勒原谅了她的父亲托阿斯国王,将他藏
在木箱里,抛在大海里,任其漂流。 从此以后,妇女们总是担心色雷斯人会
来袭击雷姆诺斯,她们常常怀着戒心站在岸边眺望海上,提防有船只突然驶来。
现在,当她们看到阿耳戈船快速靠近海岸,不由得惊恐起来。她们全副武装,
纷纷冲出城门,像亚马孙女人国的士兵一样,在海岸上严阵以待。阿耳戈的英雄
们看到海岸上麇集着一群武装的妇人,却没有一个男人,感到非常惊异。他们派
出一位使者,手持和平节杖,乘一只小船靠岸,来到这支奇怪的队伍前。她们簇
拥着他,带他去见女王许珀茜柏勒。使者彬彬有礼地传达了阿耳戈英雄们的请求,
让他们进港休息。女王立刻把她的部下召集在城中的市场上,自己端坐在从前父
亲坐过的大理石王座上,向众人报告阿耳戈英雄们的和平要求。她站起身来,说
:" 亲爱的姐妹们,我们已经犯下极大罪孽,愚蠢地消灭了全部男人。现在,他
们央求我们,我们不能摒弃朋友。但是,我们也要提防,别让他们知道我们的蠢
事。因此,我建议把食物、美酒和其他的必需品送上船去,以这种友好的姿态来
保障我们的安全,让这批异乡人远远地待在城外。" 女王说完又坐了下去。
这时一个老得连说话都十分费劲的妇人说:" 给外乡人送礼,这做得很对,
但也应该想到,如果色雷斯人冲过来,那时该怎么办?要是有一位仁慈的神保佑,
那我们就可以安心地睡觉,不必担心有危险。当然,像我这样的老太婆,根本用
不着害怕,反正危险还没有来临,一切还没有完蛋的时候,我们就会死了。你们
年轻人可不同,你们以后怎么生活呢?难道耕牛会自己套上牛轭,自己在田里耕
地吗?它们会替你们去收割庄稼吗?你们是不愿意干这种苦活的。我劝你们别错
过送上门的机会,赶快把一切财产交给异乡人,让他们来治理你们的城市吧!"
老人的建议赢得了妇女们的赞同。女王派出一名年轻的女子随使者一起回到船上,
向阿耳戈的英雄们表达了她们的愿望。英雄们听了都很高兴,他们毫不怀疑,还
以为许珀茜柏勒是在父亲死后和平地继承王位的。伊阿宋披上雅典娜赠送的紫色
斗篷,动身进城了。当他穿过城门的时候,女人们涌出门来欢迎他,对这位客人
感到很满意。伊阿宋按照礼仪,双目注视地上,急步朝女王的宫殿走去。侍女们
打开宫门,热情地欢迎贵客。年轻的女使者把他一直领进女君主的内室。他在女
王面前的一把华丽的椅子上坐下。许珀茜柏勒低垂着头,脸颊上泛起一阵红晕。
她以温柔而羞涩的声音说:" 异乡人,你们为什么缩在城外呢?雷姆诺斯城
里没有男人,你们一点也不用害怕。我们的丈夫不讲信义,背弃了我们。他们把
战争中抢来的色雷斯女人纳为小妾,并且移居到她们的故乡去了,还带走了儿子
和男佣,而我们却孤孤单单地被抛在这里。所以,我希望你们留在这里。假如你
愿意,你可以代替我坐我父亲的王位,做我们的头头。我们的王国是大海中最富
饶的岛屿,这地方你们一定会喜欢。希望你回去以后把我的建议告诉你的伙伴们,
你们别再停留在城外了。" 伊阿宋回答说:" 啊,女王,我们怀着感激的心
情接受你的帮助。我会把你的建议告诉我的同伴,我也愿意重新回到城里来。但
我们都不能接受王杖和岛屿,还是请你自己执掌吧!并不是我看不起它们,而是
在遥远的地方激烈的战争还在等待着我。" 他说完,伸出双手向女王告别,然后
急忙回到海边。 妇女们即刻驾着快车,载着许多礼物,跟着伊阿宋赶来了。
船上的英雄们已经听到伊阿宋的解释,因此女人们很容易地说服他们进城并住进
她们的家里。伊阿宋直接住在宫里,其他人分住在这里那里,大家都很高兴。只
有赫拉克勒斯生来厌恶女色,仍然坚持跟少数几个伙伴留在船上。现在城内家家
欢宴,美酒飘香,欢歌笑语,舞影婆娑。献祭的烟火缭绕,袅袅地飘上云霄。女
人和客人都虔诚地膜拜岛屿的保护神赫斯托斯和他的妻子阿佛洛狄忒。出航的日
期一天天地拖延。要不是赫拉克勒斯忍不住从船上下来,催促他的伙伴们动身,
阿耳戈的英雄们就会一直留恋热情而又温顺的女人乐而忘返了!" 你们这些傻瓜,
" 他鄙视地说," 难道你们国家的女人还不够你们享受吗?难道你们是为妻室才
到这里的?难道你们想要留在雷姆诺斯像农人一样地过日子吗?你们以为天上的
神衹会取来金羊毛,放在我们脚下吗?我们干脆回去算了。按照我的意思,让伊
阿宋留在这里娶许珀茜柏勒为妻,生一大堆儿子,从此听凭别的英雄创立丰功伟
绩罢了!" 赫拉克勒斯生性倔强,没有人敢违抗他。众人收拾停当,准备出
航。
城里的妇人们猜到了他们的意图,像群蜂一样涌来缠住他们,又是抱怨,又
是请求,哭哭啼啼,闹成一片。最后,她们不得不屈服于命运的安排。许珀茜柏
勒含泪走上前来,握住伊阿宋的手说:" 去吧,愿神衹保佑你和你的伙伴,让你
们如愿以偿,取得金羊毛!等将来凯旋时你还愿意回来,这岛和我父亲的王杖仍
然等着你。我知道,你也许是不准备回来的,至少在远方想念我吧!" 伊阿
宋第一个回到船上,其他人也跟着他上了船。英雄们解下缆绳,摇动船桨。不久,
就把赫勒斯蓬托抛在了后面。
[ 中文版] 古希腊神话故事19-4:阿耳戈英雄们在杜利奥纳人的国土
施瓦布
从色雷斯来的风,把阿耳戈英雄们的大船,吹送到夫利基阿海岸。那里有一
座基奇科斯岛,岛上住着杜利奥纳人,他们的邻人是极其野蛮的土著巨人。这些
巨人有六条胳膊:宽阔的肩膀上各长一只胳膊,两腰又各长两条。 杜利奥纳
人是海神的子孙,海神保护他们不受巨人的侵犯。他们的国王是虔诚的基奇科斯。
他听说海上驶来一艘大船,便马上和全城人出来迎接阿耳戈英雄,并请他们
把船停在港口,因为国王曾经听到过一种神谕:如果有一队高贵的英雄前来,他
应该友好接待,千万不能和他们发生冲突。国王牢记神谕,所以热情地款待他们,
宰杀了许多牲口,并送上美酒,慷慨地帮助阿耳戈英雄。 基奇科斯国王还是
个青年,才开始长出胡子。他的妻子染病在身,躺在王宫里。基奇科斯敬奉神衹
的旨意,他把妻子安顿好,来跟异乡人一起食宴。阿耳戈英雄们告诉他出航的目
的和意图,他也给他们详细指点应走的路程。第二清晨,他们登上一座高山,观
察这岛在海上的方位,又欢赏了一番海天一色的美景。突然,一群巨人从四处涌
来,用巨大的山石把港口封堵起来,不让船只进出。阿耳戈船还留在港口,仍由
不愿上岸的赫勒克勒斯守卫,他看到来了一批巨人侵犯港口,便持弓搭箭,射死
了许多巨人。其他的英雄们闻讯赶来,用矛和弓箭把巨人们打得一败涂地,他们
如同砍伐下来的树木躺倒在港口周围。阿耳戈英雄们取得了胜利,又扬帆起航,
驶入大海。 夜里,海上风向转了。阿耳戈英雄们还没明白过来,又被大风吹
回杜利奥纳海岸,他们还以为到了夫利基阿港呢!杜利奥纳人被登陆的嘈杂声从
睡梦中惊醒,急忙拿起武器挑战,认不清对方原来就是他们昨天隆重款待过的朋
友。
双方展开了不幸的厮杀!伊阿宋英勇无比,亲手把长矛刺入慷慨而又虔诚的
国王基奇科斯的胸膛。杜利奥纳人逃回城内,紧闭城门。到第二天太阳升起,红
霞映天时,双方这才发现闹了一场可怕的误会。 伊阿宋和他的英雄们看到国
王躺在血泊中,心中充满了无限的悲痛,接连三天,他们和杜利奥纳人一起哀悼
死者。
最后,英雄们又扬帆出海了。国王的妻子克利特因忧伤过度而死。
[ 中文版] 古希腊神话故事19-5:赫拉克勒斯留了下来
施瓦布
在暴风雨中航行一程后,阿耳戈英雄们在奇奥斯城附近的俾斯尼亚海湾登陆。
生活在这里的密西埃人友好地款待客人,燃起熊熊的篝火为他们取暖,用绿
色的树叶为他们铺上柔软的床,晚餐时还送上丰富的食物和美酒。 赫拉克勒
斯在途中放弃了一切舒适的享受。这次他又离开了同伴们,独自走进茂密的树林,
去寻找一棵结实的松树,用来削制一把更好的船桨。不久,他果然发现了一棵合
适的大树。他把箭袋和弓箭放在地上,解开缚在身上的狮皮,又把大木锤放在地
上,然后双手抱住树干,用力将大树连根拔起,看上去大树像被飓风吹倒的一样。
这时,赫拉克勒斯的朋友许拉斯也离开了餐桌。赫拉克勒斯在征伐德律约时
因争吵打死了许拉斯的父亲,后来把他领回来抚养,让他当了自己的仆人和朋友。
许拉斯带了一只铁罐,到泉边去为主人和朋友们取水。一轮圆月发出清辉,
年轻的许拉斯映着月光,显得更加英俊。他到了泉边,弯下腰去打水,水中的女
仙,被他美丽的身影迷住了,突然伸出左手抱住他的脖子,又用右手抓住他的手
臂,把他拖入水中。正在泉水附近的波吕斐摩斯,也是阿耳戈的英雄,他正在等
候赫拉克勒斯。突然,他听到许拉斯的呼救声,却找不到他。正在这时,赫拉克
勒斯从树林里出来。" 唉,我必须告诉你一个不幸的消息," 波吕斐摩斯急忙对
他说," 你的仆人许拉斯去泉边打水,却未见回来。不知道是被强盗抓去,还是
被野兽吃了,我只听到他恐怖的呼喊声。" 赫拉克勒斯听到这话,愤怒地扔下松
树,急忙朝泉边奔去。 启明星高高地悬挂在山峰上空。微风吹拂,送来凉意。
舵手催促英雄们赶快上船。他们借着顺风,趁着月色愉快地航行了一程,突然有
人发现还有两位伙伴,波吕斐摩斯和赫拉克勒斯没有上船。是回去找他们,还是
继续航行,这个问题引起大家激烈的争执。他们难道能够不顾最英勇的伙伴,自
顾自地走掉吗?伊阿宋一言不发,静静地坐在那里,忧心如焚。忒拉蒙沉不住气
了,暴怒地对他说:" 你怎么能若无其事坐在这里?也许你怕赫拉克勒斯比你强,
夺去你的荣誉!你听到大家的议论了吗?即使同伴们都支持你,我敢愿意独自回
去寻找失落的伙伴和英雄。" 他一边说,一边用手抓住舵手提费斯的衣服,眼里
射出愤怒的火光。要不是北风神波瑙阿斯的两个儿子卡雷斯和策特斯抓住他的双
手阻止他,他真的会逼迫大家驶回去。正在他们吵得不可开交时,从波涛滚滚的
海里跳出了海神格劳科斯。他用强劲有力的手拖住船尾,对他们叫道:" 英雄们,
你们吵什么?你们为什么要违背宙斯的愿望,把勇敢的赫拉克勒斯带往埃厄忒斯?
命运注定他另有一番英雄事业要干。而许拉斯已经被水仙抢去了,这个水仙
被爱情之箭射中了。赫拉克勒斯是为了他才留下来的。" 说完话,他又沉入水中,
海面上留下一个急转的黑色漩涡。 忒拉蒙感到羞愧,他走到伊阿宋面前,恳
求谅解似地说:" 伊阿宋,别生我的气,我因忧虑失去了理智。忘掉我的粗暴行
为,让我们和好如初吧!" 伊阿宋握住他的手,表示和好。于是他们高高兴兴地
在海上继续航行。 波吕斐摩斯留在密西埃人那里,并为他们建了一座城池。
赫拉克勒斯继续去宙斯要他去的地方。
[ 中文版] 古希腊神话故事19-5:赫拉克勒斯留了下来
施瓦布
在暴风雨中航行一程后,阿耳戈英雄们在奇奥斯城附近的俾斯尼亚海湾登陆。
生活在这里的密西埃人友好地款待客人,燃起熊熊的篝火为他们取暖,用绿
色的树叶为他们铺上柔软的床,晚餐时还送上丰富的食物和美酒。 赫拉克勒
斯在途中放弃了一切舒适的享受。这次他又离开了同伴们,独自走进茂密的树林,
去寻找一棵结实的松树,用来削制一把更好的船桨。不久,他果然发现了一棵合
适的大树。他把箭袋和弓箭放在地上,解开缚在身上的狮皮,又把大木锤放在地
上,然后双手抱住树干,用力将大树连根拔起,看上去大树像被飓风吹倒的一样。
这时,赫拉克勒斯的朋友许拉斯也离开了餐桌。赫拉克勒斯在征伐德律约时
因争吵打死了许拉斯的父亲,后来把他领回来抚养,让他当了自己的仆人和朋友。
许拉斯带了一只铁罐,到泉边去为主人和朋友们取水。一轮圆月发出清辉,
年轻的许拉斯映着月光,显得更加英俊。他到了泉边,弯下腰去打水,水中的女
仙,被他美丽的身影迷住了,突然伸出左手抱住他的脖子,又用右手抓住他的手
臂,把他拖入水中。正在泉水附近的波吕斐摩斯,也是阿耳戈的英雄,他正在等
候赫拉克勒斯。突然,他听到许拉斯的呼救声,却找不到他。正在这时,赫拉克
勒斯从树林里出来。" 唉,我必须告诉你一个不幸的消息," 波吕斐摩斯急忙对
他说," 你的仆人许拉斯去泉边打水,却未见回来。不知道是被强盗抓去,还是
被野兽吃了,我只听到他恐怖的呼喊声。" 赫拉克勒斯听到这话,愤怒地扔下松
树,急忙朝泉边奔去。 启明星高高地悬挂在山峰上空。微风吹拂,送来凉意。
舵手催促英雄们赶快上船。他们借着顺风,趁着月色愉快地航行了一程,突然有
人发现还有两位伙伴,波吕斐摩斯和赫拉克勒斯没有上船。是回去找他们,还是
继续航行,这个问题引起大家激烈的争执。他们难道能够不顾最英勇的伙伴,自
顾自地走掉吗?伊阿宋一言不发,静静地坐在那里,忧心如焚。忒拉蒙沉不住气
了,暴怒地对他说:" 你怎么能若无其事坐在这里?也许你怕赫拉克勒斯比你强,
夺去你的荣誉!你听到大家的议论了吗?即使同伴们都支持你,我敢愿意独自回
去寻找失落的伙伴和英雄。" 他一边说,一边用手抓住舵手提费斯的衣服,眼里
射出愤怒的火光。要不是北风神波瑙阿斯的两个儿子卡雷斯和策特斯抓住他的双
手阻止他,他真的会逼迫大家驶回去。正在他们吵得不可开交时,从波涛滚滚的
海里跳出了海神格劳科斯。他用强劲有力的手拖住船尾,对他们叫道:" 英雄们,
你们吵什么?你们为什么要违背宙斯的愿望,把勇敢的赫拉克勒斯带往埃厄忒斯?
命运注定他另有一番英雄事业要干。而许拉斯已经被水仙抢去了,这个水仙
被爱情之箭射中了。赫拉克勒斯是为了他才留下来的。" 说完话,他又沉入水中,
海面上留下一个急转的黑色漩涡。 忒拉蒙感到羞愧,他走到伊阿宋面前,恳
求谅解似地说:" 伊阿宋,别生我的气,我因忧虑失去了理智。忘掉我的粗暴行
为,让我们和好如初吧!" 伊阿宋握住他的手,表示和好。于是他们高高兴兴地
在海上继续航行。 波吕斐摩斯留在密西埃人那里,并为他们建了一座城池。
赫拉克勒斯继续去宙斯要他去的地方。
[ 中文版] 古希腊神话故事19-6:波吕丢刻斯和珀布律喀亚国王
施瓦布
第二天清晨,太阳升起时,他们来到一个伸入大海的半岛附近,抛了锚,准
备休息。这里是珀布律喀亚王国,野蛮的国王阿密科斯在海岬旁有许多畜栏和房
屋。阿密科斯生性好斗,他规定外乡人必须和他进行拳击比赛,并要取胜,否则
不许离开他的王国。为此,许多人的性命断送在他的手里。阿耳戈英雄刚上岸,
他就朝他们走去,用挑衅的口吻嚷道:" 听着,你们这群海上的流浪者:外乡人
如果不和我赛拳并战胜我,就不许离开我的王国。你们赶快挑选一个最有本事的
人前来跟我比赛,否则我就要叫你们完蛋!" 在阿耳戈的英雄中,有一个希
腊最杰出的拳击手,名叫波吕丢刻斯,他是勒达的儿子。一听国王的挑战,他被
激怒了,跳上前去叫道:" 你别吓唬人,碰上我算你找对了人," 珀布律喀亚国
王上下打量着这个勇士,眼珠子骨碌碌地转动着。可波吕丢刻斯微微一笑,显得
十分镇静。他伸出双手,试着挥动了一阵,看看它们是否因为长久掌舵而变得不
灵活了。当英雄们离开大船时,双方早已面对面地站好位置。国王的一个奴仆朝
他们丢下两副赛拳的皮套。 " 随你挑吧,看哪一双适合你的手。" 阿密科斯
说," 我用不了多久就能结果你!你马上就会亲身体验到我是一个最好的鞣革匠。
" 波吕丢刻斯仍然默默地微笑着,拿起就近的一副手套,转过身来,让
朋友们套紧在双手上。珀布律喀亚国王也同样这样做了。拳击开始了。国王朝希
腊人奋力冲过来,连连出击,使波吕丢刻斯没有喘息和还手的机会。波吕丢刻斯
总是巧妙地躲过他的攻击,不让他的重拳落到身上。不一会,他就发现了对手的
弱点,于是伺机给他挥去重重的几拳。国王这才领略到对方的厉害。双方你一拳,
我一拳,咬牙切齿地格斗起来,直到两人都气喘吁吁,才站开来休息一下,深深
吸口气,擦去满头大汗。当他们重新交手的时候,阿密科斯一拳朝对方脑袋击去,
不料打空,只打中对方的肩膀。波吕丢刻斯却乘机挥拳击中国王的耳根,国王痛
得跪倒在地上。 阿耳戈英雄们齐声欢呼。可是珀布律喀亚人急忙过来帮助国
王。
他们挥舞棒棍和长矛,朝波吕丢刻斯冲了过来。阿耳戈英雄们也拔刀迎战,
护住了自己的朋友。一场血战后,珀布律喀亚人抵挡不住,被迫逃走,躲进城中,
不敢出来。英雄们涌入畜栏,抓到许多牲口,得到了丰富的战利品。夜晚,他们
就留在岸上,包扎伤口,向神衹献祭,通宵欢乐地畅饮美酒。他们还从桂树上折
下树枝,编成花冠戴在头上。俄耳甫斯弹着琴,大家唱着赞美歌。当他们一起歌
颂波吕丢刻斯,宙斯的儿子,取得的胜利时,静静的海岸似乎也在高兴地侧耳倾
听。
[ 中文版] 古希腊神话故事19-7:菲纽斯和妇人鸟
施瓦布
黎明时,他们饮宴才结束。阿耳戈英雄继续他们的航程。经历了几次冒险,
他们来到俾斯尼亚的对岸抛锚休息,英雄阿革诺耳的儿子菲纽斯住在这儿。因为
他滥用了阿波罗传授给他的预言的本领,所以到了晚年突然双目失明。那些丑陋
而讨厌的长着妖妇头的女人鸟,不让他安安静静地用餐。它们尽可能抢走他面前
的饭菜,又把剩下的饭菜弄脏,使他无法食用。但他一想到宙斯的一个神谕,便
感到十分欣慰,即北风神波瑞阿斯的儿子和希腊水手到来时,他就可以安静地进
餐。现在他听说来了一条船,便急忙离开住房来到岸边。他已经饿得皮包骨头,
活像一个影子了,衰弱得双腿颤抖,走起路来摇摇晃晃。当他来到阿耳戈英雄们
的面前时,已经累得精疲力竭,倒在地上。他们围住这个可怜的老人,看到他枯
槁的样子非常惊讶。老人苏醒过来,恳求他们:" 英雄们,如果你们真像神谕暗
示我的那样,是我的救星,那就赶快援助我吧。复仇女神不仅使我双目失明,而
且派来可怕的怪鸟抢劫和糟蹋我的食物。你们援助的不是一个外乡人,而是一个
希腊人,阿革诺耳的儿子菲纽斯,过去也是一个国王。能够救我脱离苦难的是波
瑞阿斯的儿子,他就是克勒俄帕特拉的弟弟,也是我的妻弟。原来北风神波瑞阿
斯曾因追求雅典国王厄瑞克透斯的女儿奥律蒂里阿遭到拒绝而发怒,把她从空中
带到遥远的色雷斯,住了下来,生下两个儿子策特斯和卡雷斯,还生了两个女儿
克勒俄帕特拉和茜欧纳。 波瑞阿斯的儿子策特斯听到这话,马上扑进他的怀
里,并答应请他的兄弟们帮助,为国王驱除这些怪鸟。他们为他摆下一桌丰盛的
食物,他还没来得及进食,一群怪鸟一阵风似的从空中扑下来,贪婪地啄食。英
雄们大声么喝,可是它们无动于衷,仍然在餐桌上吞食,直到把一切都吞光,然
后飞上天空,留下一片令人无法忍受的恶臭。策特斯和卡雷斯拔剑追赶它们,宙
斯又借给他们双翼,赋予他们无尽的力量。他们越追越近,几乎伸手就能抓住它
们,并要砍断它们的脖子。突然,宙斯的使者伊里斯出现了,朝他们呼唤道:"
喂,波瑞阿斯的儿子们,千万别杀死伟大的宙斯的猎犬——女人鸟。但我可以指
着斯提克斯河发誓:这些怪鸟再也不会折磨阿革诺耳的儿子了。" 策特斯和
卡雷斯听到这话,停止了追赶,返回船上。 同时,希腊的英雄们正为年老的
菲纽斯准备圣餐,宴请这位饿得奄奄一息的国王。他贪婪地吞食着洁净而丰盛的
食物,好像这一切发生在梦中一样。到夜晚,当他们期待着波瑞阿斯的儿子回来
的时候,年迈的国王菲纽斯为感谢他们,便给他们说了一个预言。 " 你们最
初将在塞诺斯狭窄的海峡中碰到撞岩,这是两座陡峭的山岩。它们不是从海底生
长的,而是从远方漂来的,有时海流将它们聚拢相撞,有时又将它们分开。两山
之间潮水奔腾,发出可怕的吼声。如果你们不想被挤碎,在经过两山之间时必须
用力地飞快划桨,让船像鸽子一样飞过。过了那里之后,你们会来到玛丽安蒂纳
海滨,那是通向地狱的入口。你们将经过许多山川、海湾、亚马孙女人国和汗流
满面地从地下挖掘铁矿的卡律贝尔人的地方。最后,你们将到达科尔喀斯海滨,
宽阔的法瑞斯河的湍急水流从那儿淌入大海。最后你们将看见埃厄忒斯国王的宏
伟的城堡,就在那里有一条从不睡觉的巨龙看守着悬挂在栎树树冠上的金羊毛。
" 他们听了老人的话,心里不寒而栗。他们正想询问别的问题,波瑞阿
斯的两个儿子已经从空中降落在他们中间。他们给国王带来了伊里斯的口信,国
王听了十分欣慰。
[ 中文版] 古希腊神话故事19-8:两座巨大的撞岩
施瓦布
菲纽斯充满感激之情,依依不舍地同他们告别。阿耳戈的英雄们又踏上了新
的冒险旅途。起初,因海上刮起了西北风,接连十天他们无法航行,直到向所有
的十二名神衹祭献和虔诚地祈祷后,才得到保佑,重新加速航行。不一会,他们
听到远方传来雷鸣般的巨响,这是附近海面上浮动的两座巨大的撞岩互相撞击发
出的轰响,伴和着海岸上的巨大的回音和海浪的呼啸声。提费斯在舵旁细心观察,
把稳船舵。年轻的奥宇弗莫斯从船舱里站起来,手上托着一只鸽子。菲纽斯曾经
预言,如果鸽子能够无所畏惧地从两座撞岩间飞过,那么他们就可以放心地前进。
两座巨岩刚刚分开的时候,奥宇弗莫斯急忙放出鸽子。大家满怀期待地注视
着。
鸽子正飞过去,两座巨岩又开始互相靠近。海水在海峡中掀起巨浪,海空都
在咆哮,两座漂浮的巨岩快要靠在一起了,只给鸽子留下一线飞越的空间。鸽子
扇动翅膀,终于安全地飞了过去,撞合的岩石夹掉了鸽子的尾羽。于是,提费斯
高声地鼓励划桨的英雄乘巨岩分开之机奋勇划去。海水把船一下吸了进去,船随
着水流向前。灾难威胁着他们。一阵巨浪排山倒海似的席卷而来,英雄们不禁倒
抽一口气,急忙埋下头来。提费斯镇定自如,下令停止摇桨。巨浪翻滚着冲入船
底,把船高高托起,高过了正在合拢的巨岩。现在,他们齐心协力,拚命划桨,
船桨都弯似弓了。突然,漩涡又把船扯进悬岩中间,岩石差点擦到船身。要不是
雅典娜暗中悄悄地推了一把,他们的船就会被撞得粉碎。不过,撞合的岩石还是
夹住了船尾的几块木板。木板被压成碎片掉进海里,瞬间就被冲走了,消失得无
影无踪。 当他们重新见到蓝天和空旷的大海时,才轻松地舒了一口气。他们
真觉得自己像是从地狱里逃出来似的。 " 这不是由于我们的力量才取得成功
的!
" 提费斯大声说," 是雅典娜助了我们一臂之力。现在我们再也用不着害怕
了,因为根据菲纽斯的预言,我们以后碰到的其他险阻都能轻松地闯过!" 但伊
阿宋却悲伤地摇了摇头说:" 善良的提费斯啊,当珀利阿斯说服我担负此任时,
这倒使神衹们为难了。其实我倒愿意当时被他剁成碎块!现在我日日夜夜为你们
的生命担忧。我能够使你们免除危险,带领你们平安地回到家乡吗?" 伊阿
宋说这话,只是试试他的同伴们的心。但他们都热烈地向他欢呼,要求继续前进。
他们又精神饱满地继续航行,终于来到忒耳莫冬河的入海口。这条河同世界
上其他河流都不同,它发源于深山之中的一处泉水,流了一段后分成九十六条支
流,奔流入海。亚马孙人就住在一条最宽的河流入海处。这个民族全是妇女,是
战神阿瑞斯的后裔,生性好战。阿耳戈英雄们如果从这里登陆,那么毫无疑问跟
亚马孙妇女们会有一场血战,因为她们能与善战的英雄们匹敌。她们不是住在城
里,而是分成许多部落,散居在乡村。 一阵西风吹来,使船改变了航向,阿
耳戈英雄们避开了好战的亚马孙女人。经过一天一夜的航行,如同菲纽斯预言的
那样,他们到达卡律贝尔王国。这儿的人既不务农,也不放牧,整天在荒凉的土
地里采掘铁矿,以此与邻国的人交换食品。他们在阴暗的地窖和浓密的烟雾中艰
苦地劳动,过着没有欢乐的日子。 阿耳戈英雄们到达阿瑞蒂亚,或称阿瑞岛
的时候,一只鸟儿扇动翅膀飞临大船上空,射出一根尖尖的羽毛箭,击中英雄俄
琉斯的肩头。俄琉斯痛得倒在船舱里,不能继续划桨。他的同伴们给他拔出羽毛,
包扎伤口。他们看到这样的飞箭十分奇怪。不一会儿又飞来第二只鸟。克吕蒂沃
斯弯弓搭箭,一箭射去,飞鸟应声落下,掉在船上。" 看来岛屿近在眼前了!"
富有航海经验的安菲达姆斯说," 别理这些鸟儿。它们一定很多,假如我们登陆,
可没有这么多箭去射杀它们。让我们想个办法,驱逐这些好斗的飞鸟。我建议你
们都戴上插有高高羽饰的头盔,再用闪亮的长矛和盾牌装点在船上,然后大声吼
叫。
鸟儿听到叫声,看到头盔上的羽毛,尖锐的长矛,闪光的盾牌,一定会吓得
飞走的。" 英雄们称赞这是一个好主意,他们全都照他的建议做了。他们再
没有看到一只鸟。当他们临近海岛,并撞击矛和盾发出一阵阵轰轰的声响时,无
数受了惊吓的鸟儿从岸上飞起,掠过船的上方,像乌云一样。阿耳戈的英雄们用
盾牌护住自己,鸟儿尖锐的羽翎飞蝗似地落下来,却无法伤害他们。这些惊恐的
可怕的鸟儿穿过大海,远远飞到对面的海岸上。阿耳戈的英雄们登上了海岛。
在这里,他们意外地遇到了朋友和伙伴。他们上岸走了没几步,遇到了迎面走
来的四位衣衫褴褛的年轻人。其中一个匆匆向他们走来,打着招呼说:" 好心的
人啊,不论你们是谁,请帮帮我们这些可怜的落难人吧,给我们一点衣服穿,再
给我们一点食物充饥!" 伊阿宋友好地答应给他们帮助,并问起他们的姓名
和身世。
" 你们一定听到过关于佛里克索斯的故事,他是阿塔玛斯和涅斐勒的儿子。
" 这个年轻人回答说," 你们知道,他把金羊毛带到了科尔喀斯,是吗?国王埃
厄忒斯把大女儿卡尔契俄珀许配给他,我们就是他的儿子。我的名字叫阿耳戈斯,