饭饭TXT > 海外名作 > 《古希腊神话故事》作者:[德]古斯塔夫·施瓦布【完结】 > 古希腊神话故事.txt

第 7 页

作者:德-古斯塔夫·施瓦布 当前章节:15376 字 更新时间:2026-6-15 23:26

也被毒涎毒死了。  卡德摩斯想不出为什么他的仆人去了这么久还不回来,最

后,他决定亲自去寻找他们。他披上一件狮皮,手执长矛和标枪,此外还有一颗

勇敢的心,它比任何武器更坚强。卡德摩斯进入树林时看见一大堆尸体,死去的

全是他的仆人。他也看到恶龙得胜似地吐出血红的信子,舐食着遍地的尸体。"

可怜的朋友们啊!" 卡德摩斯痛苦万分地叫了起来," 我要为你们复仇,否则就

跟你们死在一起!" 说着,他抓起一块大石头朝着巨龙投去。这样大的石头,连

城墙和塔楼都能打穿砸塌。可是毒龙竟无动于衰,它坚硬的厚皮和鳞壳保护着它,

如同铁甲。卡德摩斯又狠狠地扔去一杆标枪,枪尖深深地刺入恶龙的内脏。巨龙

疼痛难熬,狂暴地转过头来咬下背上的标枪,又用身体将它压碎,可是枪尖却仍

然留在体内,恶龙受了重伤。卡德摩斯无畏的行动激怒了恶龙,它的咽喉迅速地

膨胀开来,喷吐着剧毒的白沫。它像箭似地冲来,卡德摩斯连忙后退了一步,用

狮皮裹住身体,用长矛刺进龙口,恶龙一口咬住了长矛。卡德摩斯拼命用力抵住

长矛,恶龙的牙齿纷纷掉落。终于恶龙的脖子里流出了血水,但伤势并不严重,

还能躲避攻击。卡德摩斯很难一下子置它于死地。卡德摩斯越斗越勇。最后,他

提着宝剑,看准机会,一剑朝恶龙的脖颈刺去。这一剑刺得又狠又重,不仅刺穿

恶龙的脖颈,而且刺进后面的一棵大栎树里,把恶龙紧紧钉在树身上,恶龙被制

服了。  卡德摩斯久久地凝视着被刺死的恶龙。当他终于想离开的时候,只见

帕拉斯。雅典娜站在他的身旁,命令他把龙的牙齿播种在松软的泥土里,这是未

来种族的种子。卡德摩斯听从女神的话,他在地上开了一条宽阔的沟,然后把龙

的牙齿慢慢地撒入土内。突然,泥土下面开始活动起来。卡德摩斯首先看到一杆

长矛的枪尖露了出来,然后又看到土里冒出了一顶武士的头盔。整片树林在晃动。

不久,泥土下面又露出了肩膀、胸脯和四肢,最后一个全副武装的武士从土

里站起来。当然,还不止一个。不一会,地下长出了一整队武士。  卡德摩斯

吃了一惊,他准备投入新的战斗,连忙摆开了架势。可是泥土中生出的一个武士

对他喊道:" 别拿武器反对我们,千万别参加我们兄弟之间的战争!" 他一边说,

一边抽出剑对准刚从泥土中生长出来的一位兄弟狠狠地挥去,而他自己又被别人

用标枪刺倒在地。一时间,一队人厮杀起来,杀得难解难分。大地母亲吞饮着她

所生的第一批儿子的鲜血。最后只剩下五个人,其中一人,后来取名为厄喀翁,

他首先响应雅典娜的建议,放下武器,愿意和解,其他的人也同意了。  腓尼

基王子卡德摩斯在五位士兵的帮助下建立了一座新城市。根据太阳神福玻斯的旨

意,卡德摩斯把这座城市叫做底比斯。诸神为嘉奖卡德摩斯,便把美丽的姑娘哈

墨尼亚嫁给他为妻,并参加了婚礼,送了不少礼物。爱与美的女神阿佛洛狄忒,

即哈墨尼亚的母亲,送了一根贵重的项链和一条做工精致的丝面纱。  卡德摩

斯和哈墨尼亚生了女儿塞墨勒。宙斯对塞墨勒十分爱慕。由于受到赫拉的诱惑,

塞墨勒曾要求宙斯显露一下神的威仪。宙斯因为答应过要满足姑娘的要求,不敢

食言,便驾着雷电,走近姑娘。塞墨勒忍受不住,临死前给宙斯生下一个孩子,

这就是狄俄尼索斯,又叫巴克科斯。宙斯把孩子交给塞墨勒的妹妹伊诺抚养。后

来,伊诺带着另一个儿子墨里凯耳特斯为躲避丈夫阿塔玛斯的追杀,不幸失足落

海。母子两人被波塞冬救起,当了救助落难人的海神。从此以后,伊诺称作洛宇

科忒阿,她的儿子称作帕勒蒙。后来,卡德摩斯和哈墨尼亚年事已高,为子女们

的不幸感到哀伤,于是双双前往伊里利亚。  最后变作两条大蛇,死后进了天

堂。

[ 中文版] 古希腊神话故事8 :彭透斯

施瓦布

酒神巴克科斯,又叫狄俄尼索斯,是宙斯和塞墨勒的儿子,即卡德摩斯的外

孙,他被封为果实神,又是首先种植葡萄的神。  狄俄尼索斯是在印度长大的。

不久,他离开了养育和庇护自己的诸位仙女,去各地旅行,向世人传授种植

葡萄的技术,并要求人们建立神庙来供奉他。他对待朋友宽厚大方,但是对不相

信他是神衹的人却常常施以残酷的惩罚。不久,狄俄尼索斯声名传遍了希腊,并

传到他的故乡底比斯。那时候,卡德摩斯已经把王国传给彭透斯。彭透斯是泥土

所生的厄喀翁与阿高厄的儿子。阿高厄是酒神巴克科斯母亲的妹妹。彭透斯侮慢

神衹,尤其憎恨他的亲戚狄俄尼索斯。所以,当酒神巴克科斯带着一群狂热的信

徒来到那里,并准备对底比斯的国王阐述神道时,彭透斯却顽固地不听年老的盲

人占卜者提瑞西阿斯的警告和劝说。当有人告诉他,底比斯城内的许多男人、妇

女和女孩子都追随赞美新来的神衹时,彭透斯愤怒极了。" 是什么使你们发了疯,

竟成群结队地追随他?你们尽是些懦弱的傻瓜和疯癫的女人,你们难道忘记你们

的英雄的祖先了?你们难道甘愿让一个娇生惯养的男孩征服底比斯吗?他是一位

图虚荣的懦夫,头上戴着一个葡萄藤花环,身上穿的不是铠甲,而是紫金的长袍。

他不会骑马,是个逃避每场战斗的懦夫。你们一旦清醒过来,就会看到,他实际

上跟我们一样是个凡人。我是他的堂兄弟,宙斯并不是他的父亲。他的显赫的教

仪全是虚假的一套!" 他骂骂咧咧地说。接着他又转过脸来,命令仆人们把这一

新教的教主给抓起来,套上脚镣手铐。  彭透斯的亲戚和朋友们听了他傲慢的

语言和命令大吃一惊,十分害怕。他的外祖父卡德摩斯也摇着白发苍苍的头,表

示反对。可是一切劝说却更加激怒了彭透斯。  这时候,派去执行任务的仆人

都头破血流地逃了回来。  " 你们在什么地方遇到了巴克科斯?" 彭透斯愤怒

地大声问道。  " 我们根本没有看到巴克科斯。我们抓了他的一个随从,他好

像跟随他的时间并不长。" 仆人们据实回答。  彭透斯仇恨地瞪着抓来的人,

大声同道:" 该死的东西,你叫什么名字?父母亲是谁,家住何方?为什么信奉

新的教仪?" 抓来的人无所畏惧,平静地回答说:" 我叫阿克忒斯,家乡在梅俄

尼恩。我的父母亲都是普通人,既没有牲口,也没有土地。父亲只教我用钓竿钓

鱼,因为这套本领就是他的财富。后来我学会开船,熟悉天象、观察风向,并且

知道哪里是最好的港口,我成了一个航海者。有一次,船在开往爱琴海提洛斯岛

的时候,到了一处不知名的沙潍。我从船上跳下来,一个人躲在岸边过了一夜。

第二天,我迎着朝霞爬上一座山地,试试风力、风向。这时候,我们船上的伙伴

们也纷纷上岸。我在回船的途中遇上他们,只是他们还牵着一个男孩,他们是在

无人的荒滩上制服这个男孩的。男孩长得很英俊,像女孩儿一样漂亮,他好像渴

醉了酒,走起路来踉踉跄跄,跟睡着了似的,很难跟上大家的步伐。  "'哪位

神隐藏在这个孩子的心里?' 我问众人。  "'不知道,我们肯定他是一位天神。

' "'不管你是谁,' 我继续说,' 我请求保佑我们一切顺利!原谅那些将你带走

的人吧!'   "'你在嘀咕什么?' 一名船员叫了起来,' 别向他作祷告吧!

'   " 别的人也嘲笑我,我根本无法与他们对阵。他们中间一个最年轻最

壮实的小伙子,其实是个凶狠的杀人犯,作案后逃亡出来,他抓住我的衣领,把

我朝水里扔去。我如果不是偶然抓住船上的一根绳索,肯定会淹死。这时候,大

家七手八脚地把男孩拖上大船,他躺在那里,像是睡熟了。后来,他被大家叫醒,

于是来到船员中间,大声问道:' 你们为什么大声喧哗?我怎么会来到这里?你

们要把我送到哪儿去?'   "'你不用害怕,' 有一个阴险的船员回答说,' 告

诉我们你愿意去的港口,我们将按照你的心愿,把你一直送到那里。'   "'好

吧,' 男孩说,' 请你们把船开往那克索斯岛,那里是我的故乡!'   " 这批

骗人的水手假心假意地答应他,并且吩咐我立即扬帆,准备启程。那克索斯岛位

于我们的右边。可是当我升帆时,他们却向我眨眼低声说:' 你这个笨蛋,你在

干什么?你难道疯了吗?向左!'   "'我不明白,那请你们换一个人来执行命

令!

' 说完我就退到一边。  "'好像航行真的离不开你似的!' 一个粗暴的人

嘲弄地说,同时走上前来,升起船帆。就这样,那克索斯在右边,船却向着相反

的方向前进。男孩似乎这时才发现他们的骗局,他嘴角挂着一丝冷笑,在后甲板

上眺望着大海。他佯装绝望的样子,哀求着:' 呵,水手们,你们答应把我送到

那克索斯,现在行驶的方向错了!你们这批人欺骗一个孩子,那是没有道理的。

' 水手们只是嘲笑般地看着他和我,手上不停地划桨,没有改变方向。突然,船

抛在海上,一动也不动了,好像搁浅似的,不管水手们如何用桨划水,都无法前

进。

一会儿,葡萄藤缠住了船桨,藤蔓攀上了桅杆。  " 巴克科斯——原来男

孩就是他,神采奕奕地站在那里,前额束着葡萄叶做成的发带,手中握着缠着葡

萄藤的神杖,在他的周围伏着猛虎、山猫和山豹。香甜的葡萄酒味传遍全船。水

手们吓得跳了起来。第一个人刚要叫喊,发现他的嘴唇和鼻子已连在一起,变成

了鱼嘴。其他人还没来得及发出惊叫,就遭到了同样的命运:他们身上长出了蓝

色的鳞片,脊背弯曲起来,双臂缩成了鳍,而两只脚早就变成了尾巴。所有的人

都变成了鱼,从甲板上跳入大海,上下漂游。船上一共20个人,只剩下我安然

无恙。

不过我四肢发抖,随时等着失去我的人形。可是,巴克科斯却友好地走上前

来,因为我没有伤害过他,所以他说:' 你别害怕,请把我送往那克索斯。' 当

我们到达那里时,他把我拉在祭坛旁,将我封为侍候神衹的仆人。""我们已不耐

烦听你这套废话," 国王彭透斯叫道," 来人,把他抓起来,叫他受千种苦刑,

然后把他押在地牢里!" 奴仆们遵命把他捆绑着关进了地牢。可是一只看不见的

手却把他放走了。  国王十分愤怒,开始大规模地迫害巴克科斯的信徒。彭透

斯的生身母亲阿高厄和几位姐妹都参加了热烈的礼拜活动。国王派人捕捉她们,

并把巴克科斯的信徒都统统关进大牢里。可是,没有任何人的帮助,他们的手铐

脚镣自动脱落,监狱的门大开。他们怀着对巴克科斯的敬仰,回到了树林里。派

去捉拿酒神的仆人也惶惑地走了回来,因为巴克科斯微笑着甘愿让他套上枷锁。

巴克科斯站在国王面前,国王尽管不想看,但酒神的年轻美貌仍然吸引了他的目

光,他感到惊讶不已。但他还是顽固不化,把酒神作为盗用巴克科斯的名字的骗

子。

国王叫人给酒神钉上重镣,关在靠近马厩的一个山洞里。可是酒神一声令下,

随即地动山摇。洞口的砖墙被震塌,手脚上的镣铐也松开了。他安然无恙地走了

出来,回到他的追随者中间,显得比以前更漂亮,更英俊。  又有一名报信的

人来到国王彭透斯面前,向他汇报那些狂热的妇女们在树林里作出的奇迹,而他

的母亲和姐妹们正是这批妇女的领头人。她们只要用手杖敲击岩壁,石头缝里顿

时流出了清泉和美酒,溪水中流淌着牛奶,空心的树干里滴出了蜂蜜。  " 是

的," 一位打探消息的人补充说," 如果你自己在场,亲眼看到神衹,那你一定

会朝他跪下去!"   彭透斯更加怒不可遏,他命令全副武装的步兵和骑兵去驱

散大批信徒。不料巴克科斯却亲自来到国王面前,他答应将女信徒一起带来,但

国王必须穿上女人的衣衫,因为他是男人,而且还未入教,女人们会把他撕成碎

片的。

国王彭透斯非常勉强而且怀疑地接受了建议,他跟在酒神的后面,走到城外,

这时却突然中了魔法,这是万能的神衹送给他的教训。他好像觉得眼前有两个太

阳,一个双倍大的底比斯城,每一座城门都是原来的两倍高,而巴克科斯在他看

来却像一头公牛,头上有一对巨大的牛角。他充满着对巴克科斯的激情,祈求得

到一根神杖,他拿到手上,兴奋地往前跑去。  他们来到一座深山大谷,周围

布满了松树。巴克科斯的女信徒们聚拢过来,向着她们的神衹唱着颂歌,她们用

新鲜的葡萄藤缠着她们的神杖,但彭透斯已经双目失神,也许是巴克科斯故意引

他走迂回的路,所以他没有看见狂热地聚拢过来的妇女们。现在,酒神把一只手

伸向天空,奇迹出现了,那手一直伸到他抓住的松树的树冠上,将它弯曲下来,

就像拨弄一根柳树的树枝一样,然后让彭透斯坐在上面,让松树慢慢地回到先前

的位置。奇怪的是彭透斯却没有掉下来,他稳稳地坐在高高的树冠上。山谷里许

多巴克科斯的女信徒都看到了国王,可是国王却看不见她们。这时候酒神狄俄尼

索斯对着山谷大喊一声:" 妇女们,他就是嘲笑我们神圣教仪的人,惩罚他吧!

" 森林里没有一片树叶颤动,没有任何生物的声音。巴克科斯的信徒们抬起头来,

她们听到了教主呼唤的声音,顿时飞快地奔跑起来。仿佛来自神衹的差遣,在狂

欢中她们穿过湍急的河流和密密的丛林,终于走近了,看到坐在树顶上的仇人,

她们的国王。她们先是扔石块、折断的树枝和神杖。可是这些东西都扔不到国王

所在的树冠上。后来她们用坚硬的栎树棒挖掘松树周围的泥土,刨出了树根。大

树轰隆一声倒了下来,彭透斯和树身一起栽倒在地上。酒神在彭透斯的母亲阿高

厄双眼上画了符,所以她认不出自己的儿子。现在她首当其冲,做了一个惩罚的

手势。这时国王大惊失色,突然恢复了知觉,高喊一声" 母亲" ,想扑进母亲的

怀抱。" 你还认识你的儿子吗?我是彭透斯,是你在厄喀翁家时生的儿子。可怜

我吧,千万别惩罚你的孩子!" 但这位巴克科斯狂热的女信徒,却口吐白沫,斜

着眼睛看着他,没有认出他是自己的亲生儿子,她所看见的只是一头凶狠的野狮。

她一把抓住儿子的肩膀,猛地拉断他的右臂。她的姐妹们蜂拥而上,拉下了

国王的右臂。一群妇女疯狂地奔上前来,七手八脚,每人从他身上撕下一块皮肉。

阿高厄又伸出血淋淋的双手,紧紧地拧住儿子的脑袋,将它穿在她的神杖上,仍

然以为那是一个巨大的狮子头,并且带着它兴奋地穿过基太隆的树林。

[ 中文版] 古希腊神话故事9 :珀耳修斯

施瓦布

珀耳修斯是宙斯的儿子,出生后,他的外祖父阿克里西俄斯,即亚各斯国王,

将珀耳修斯和他的母亲达那厄装在一只箱子里,投入大海。因为一种神谕告诉国

王:他的外孙将会夺取他的王位并谋害他的生命。宙斯保佑着在大海中漂流的母

子,引导这只箱子穿过风浪,最后箱子一直漂到塞里福斯岛,靠近了海岸。岛上

有两位兄弟,狄克堤斯和波吕得克忒斯,他们统治着塞里福斯岛。狄克堤斯正在

海边捕鱼,他看到水里漂来一只木箱,就连忙把它拉上海岸。回到家中,兄弟二

人对遭遗弃的落难人十分同情,便收留了他们。波吕得克忒斯娶达那厄为妻,并

悉心地抚育珀耳修斯。  珀耳修斯长大成人后,他的继父波吕得克忒斯劝他外

出去冒险,并希望他能够建功立业。勇敢的小伙子雄心勃勃,决心砍下女妖墨杜

萨那颗丑恶的脑袋,把它带到塞里福斯,交给国王。  珀耳修斯整理完行装就

上路了。诸神引导他一直来到了远方,那是可怕的众怪之父福耳库斯居住的地方。

珀耳修斯在那里遇到了福耳库斯的三个女儿:格赖埃。她们生下来就是满头

白发,三个人只有一只眼睛,一颗牙齿,彼此轮流使用。珀耳修斯夺走了她们的

牙齿和眼睛。她们要求归还她们这些不可缺少的东西。他提出一个条件,要她们

指明到仙女那儿去的道路。这些仙女都会魔法,有几样宝物:一双飞鞋,一只神

袋,一顶狗皮盔。无论谁,有了这些东西,就可以随心所欲地自由飞翔,看到愿

意看到的人,而别人却看不见他。福耳库斯的女儿们给珀耳修斯指路,并且讨回

了自己的眼睛和牙齿。  到了仙女那里,珀耳修斯得到了三件宝贝。他背上神

袋,穿上飞鞋,戴上狗皮盔。此外,他又从赫耳墨斯那里得到一副青铜盾。他用

这些神物把自己武装起来,向大海那边飞了过去。那里住着福耳库斯的另外三位

女儿,即戈耳工。在三个女儿中小女儿墨杜萨是凡胎,珀耳修斯就是奉命来取她

的脑袋的。珀耳修斯发现戈耳工们正睡觉。她们的头上布满了鳞甲,没有头发,

头上盘着一条条毒蛇。她们长着公猪的獠牙,她们有双铁手,还有金翅膀,任何

人看到她们都会立即变成石头。珀耳修斯知道这个秘密。他背过脸去,不看熟睡

中的女人,然后用光亮的盾牌作镜子,清楚地看出她们的三个头像,并认出了谁

是墨杜萨。雅典娜又指点他怎样动手,所以他顺利地割下了女妖的头。  珀耳

修斯还没有收起刀,突然从女妖身躯里跳出一匹双翼的飞马珀伽索斯,后面又紧

跟着一位巨人克律萨俄耳,他们都是波塞冬的后代。珀耳修斯小心地把墨杜萨的

头颅塞在背上的神袋里,离开了那里。这时候,墨杜萨的姐姐们从床上坐了起来。

她们看见了被杀死的妹妹的尸体,便立刻展开翅膀,飞到空中追赶凶手。可是珀

耳修斯戴着仙女的狗皮盔,躲过了跟踪和追捕。不过他在空中也遇到了狂风袭击,

被吹得左右摇晃。当他摇摆着经过利比亚沙漠时,从墨杜萨的脑袋上滴下的点点

鲜血,一直落到地上,变成了各种颜色的毒蛇,世界上许多地方从此以后就有了

危险的蛇类。  珀耳修斯继续向西飞行,最后在国王阿特拉斯的国土上降落下

来,想休息一会儿。这里有一片丛林,树上结着金果,旁边守卫着一条巨龙。珀

耳修斯请求让他在这儿住一夜,但没有得到允许。因为阿特拉斯担心他的金果被

盗,所以狠心地把珀耳修斯逐出了宫殿。珀耳修斯十分愤怒,当场从神袋中掏出

墨杜萨的头颅,自己却背过身子,把头颅向国王递了过去。国王身材高大,如同

一位巨人。他看到墨杜萨的头后立即变作一块巨石,简直像一座大山,他的胡须

和头发变成了广阔的森林,肩膀、手臂和大腿变成了山脊,头颅变成高高的山峰。

珀耳修斯重新系上飞鞋,戴上头盔,背上神袋飞上高空。他一路飞行,来到

埃塞俄比亚的海岸边,这是国王刻甫斯治理的地方。珀耳修斯看到耸立在大海之

中的山岩上捆绑着一个年轻的姑娘。海风吹乱了她的头发,姑娘泪流不止。珀耳

修斯为她的年轻美貌所动心,便跟她打起招呼。" 你为什么捆绑在这里?你叫什

么名字,家住哪里?"   姑娘反背着双手,起初沉默不语,害怕同一个陌生人

说话。假如她能动弹,真想用双手蒙住脸。为了不使陌生人造成错觉,以为她真

的做了什么见不得人的事,所以她噙着眼泪,回答说:" 我叫安德洛墨达,是埃

塞俄比亚国王刻甫斯的女儿。我的母亲曾吹嘘,说我比海神涅柔斯的女儿,即海

洋的女仙们更漂亮。海洋女仙们十分愤怒。她们共有姐妹五十人,一起请海神发

大水淹没了整个国家。海神还派了一个妖怪,吞没了陆上的一切。神谕宣示:如

果想使国家得到解救,必须把我,国王的女儿丢给妖怪喂食。国民顿时闹得沸沸

扬扬,纷纷要求我的父亲献出女儿,拯救全国。绝望之余,国王只好下令将我锁

在这里。"   姑娘的话刚刚讲完,滔天的海浪滚滚而来。海水中冒出了一个妖

怪,宽宽的胸膛盖住了整个水面。姑娘一见,吓得发出一声尖叫,她的父母亲也

赶紧走来。他们看到女儿大祸临头,万分绝望,母亲因内疚流露出痛苦的神情。

他们紧紧地抱着捆绑着的女儿,却无能为力,救不了女儿。  这时珀耳修斯说

:" 你们要哭,将来有的是时间;眼下,当务之急是救人。我叫珀耳修斯,是宙

斯和达那厄的儿子。我战胜了墨杜萨。神的翅膀让我飞越高空。姑娘如果是自由

的,并愿意挑选配偶的话,她一定会首先看中我。但像她现在这个样子,我却要

向她正式求婚,并愿意前去搭救她。你们愿意接受我的条件吗?" 父母庆幸遇到

了救星,连连点头,不仅答应把女儿许配给他,还答应把王国送给他作为嫁妆。

说话间妖怪已经游了过来,只有一箭之地了。年轻人见状便用脚往上一蹬,

腾空而起。妖怪看到他在海面上投下的身影,便狂怒地向影子追去,像是意识到

有人要抢走它的猎物似的。珀耳修斯犹如一只矫健的雄鹰,从空中猛扑下来。他

用杀死墨杜萨的利剑狠狠地刺进妖怪的背部,只有剑柄露在外面。他把剑拔出来,

妖怪疼得蹿到空中,然后又沉入水底,疯狂地挣扎着。珀耳修斯一再朝它身上刺

杀,直到它的口中涌出了黑血。这时,它的翅膀也沾湿了,他不敢在空中久留。

恰好水面上露出一块礁石,他便扇动翅膀轻轻地落在岩壁上,然后又用剑在妖怪

的肚子里搅动了三四次。海浪飘走了它的尸体,不久它就从海面消失了。珀耳修

斯飞到岸边,登上山顶,解开姑娘的锁链,把她交给不幸的父母亲。他受到隆重

的款待,成了宫廷里的贵客佳婿。  正当婚礼在欢乐地举行时,王宫的前厅里

突然骚动起来,并传来一声沉闷的吼声。原来国王刻甫斯的弟弟菲纽斯带了一批

武士闯了进来。他从前曾经追求过安德洛墨达,在她危难时却舍弃了她。现在他

来重申自己的要求。菲纽斯挥舞着长矛闯进婚礼大厅,并朝着惊讶的珀耳修斯大

声叫喊:" 我在这里,你抢走了我的未婚妻,我要报仇。无论你的宝物或者你的

父亲宙斯都无法保护你!" 说着,他摆开架势,准备把长矛扔过来。  刻甫斯

从席间站起来。" 你疯了!" 他喝斥道," 不是珀耳修斯抢去了你的未婚妻。当

我们被迫牺牲她时,你看着她被绑在那里,你为什么不亲自去救她,却袖手旁观

呢?

"   菲纽斯回答不出,他死死盯住他的兄弟和情敌,好像在思考先从哪一

个下手。终于,他在疯狂中用尽全力,朝珀耳修斯掷出他的矛。可是他的眼力不

好,长矛一下子扎进垫子里。珀耳修斯乘机跳了起来,朝门口投出他的标枪,标

枪直朝菲纽斯飞去。要不是菲纽斯蹦跳到祭坛后面,标枪肯定会穿透他的胸脯。

虽然菲纽斯躲过了,但他的一名随从却被刺中了前额,这下武士们全拥了上来,

和参加婚礼的客人打成了一团。闯进来武士人多势盛,把珀耳修斯国王夫妇和新

婚妻子团团围住。箭如飞蝗,从各个方向射过来。珀耳修斯背靠一根大柱,招架

敌人,奋力阻止他们前进,杀死了一个又一个进犯的敌人。后来,他看到自己单

凭勇力已经不起作用,于是决定拿出最后的一招。" 我也是被逼得没有办法了,

" 他说," 我只好叫过去的仇敌帮助我了。请我的朋友都转过脸去!" 说完,他

从神袋里取出墨杜萨的头,朝着逼近的对手伸了过去。对手正盲目地向着这里冲

过来。" 让你的魔法去吓唬别人吧," 他一边冲,一边蔑视地大喊," 他们才会

被你的鬼话吓倒。" 可是,他刚举手投矛时,手却举在空中僵硬住了。后面的人

也一个个难逃变成石头的厄运。这时候,珀耳修斯干脆把墨杜萨的首级高高地举

起,让别的人都能立即看见。他用这种办法把最后的一批人变成了僵硬的石块。

直到这时,菲纽斯才后悔不该这样无理取闹,挑起事端。他看着左右两面姿态不

同的石像,呼喊着朋友们的名字,但没有一个回答。他不相信似地用手触摸他们

的躯体,然而他们都已变成了花岗岩。他惊恐万分,一改往日的骄横,绝望地哀

求着:" 饶我的命吧!王国和新妇都给你!" 说完他转过身子。可是珀耳修斯不

想宽恕他。

" 你这个贼徒," 他怒骂道," 我将在岳父的宫殿里为你永远树立一座纪念

碑!

"   菲纽斯左躲右闪,不想看到那可怕的头颅,可是它终于没有躲过。顿

时,菲纽斯神色恐怖地变成了石头,站在那里,双手下垂,完全是一副卑贱的奴

仆模样。  珀耳修斯终于能够带着年轻的妻子安德洛墨达回乡了。长久幸福的

日子在等待着他。他还找到了母亲达那厄。但他仍不能避免给外祖父阿克里西俄

斯带来灾难。外祖父由于害怕神谕,悄悄地逃亡外地,到了彼拉斯齐国王那儿。

当时,这里正在举行比武。他不知道外祖父就在这里,还准备去亚各斯问候外祖

父。珀耳修斯看到比武十分高兴,他抓过一块铁饼扔出去,不幸正好打中了外祖

父。不久,他就知道了他所杀害的人是谁。他深深哀痛死者,把他安葬在城外,

并且交换了他所继承的王国。从此以后命运之神再也不妒嫉他了。安德洛墨达给

他生了一群可爱的儿子,他们一直保持住父亲的荣誉。

[ 中文版] 古希腊神话故事10:伊翁

施瓦布

雅典的国王厄瑞克透斯有一个漂亮的女儿,名叫克瑞乌萨。她事先没有征得

国王同意便成了太阳神阿波罗的新妇,并为他生了一个儿子。由于害怕父亲生气,

她把孩子藏在一只箱子里,放在她跟太阳神幽会的山洞里。她虔诚地希望众神会

可怜这个被遗弃的儿子。为了使儿子身上有个辨认的标记,她把自己当姑娘时佩

戴的首饰挂在孩子的身上。儿子出世的事自然瞒不过阿波罗。他既不想辜负他的

情人,又不想让自己的孩子落到无依无靠的地步,于是他找到他的兄弟赫耳墨斯。

作为神衹的使者,赫耳墨斯可以在天地之间自由来往,不受阻拦。" 亲爱的

兄弟," 阿波罗说," 有一位凡间女子给我生下了一个孩子,她是雅典国王厄瑞

克透斯的女儿。因为畏惧父亲,她把孩子藏在一个山洞里。请你帮帮我,救下这

个孩子,把用麻布包着的孩子连同箱子送到我在特尔斐的神殿,放在神殿的门槛

上,其余的事情由我去办,因为他是我的儿子。"   赫耳墨斯展开双翅,飞到

雅典,在阿波罗指定的地方找到了孩子,然后把他放在柳条箱里,背到特尔斐,

按照阿波罗的吩咐,放在神殿的门槛上,并且掀开盖子,以便让人容易发现他。

这些事情是在夜里做完的。  第二天早晨,当太阳升起的时候,特尔斐的女祭

司走向神殿,突然发现睡在小箱子里的婴儿。她估猜这是一个私生子,便想把他

从门槛上搬走。可是神衹却使她的内心产生了一股怜悯之情。女祭司把孩子从筐

内抱起来,带在自己的身边扶育他,尽管她不知道谁是孩子的父母亲。孩子一天

天长大,终日在父亲的神坛前玩耍,却不知道父母亲是谁。他渐渐长成一个高大

英俊的少年。

特尔斐的居民都把他看作神庙的小守护者,都很喜欢他,让他看管献给神衹

的祭品。于是他在父亲的神殿里高高兴兴地生活着。  克瑞乌萨从此以后再也

没有听到太阳神阿波罗的消息,以为他早已将她和儿子忘掉了。这时,雅典人与

邻国的欧俾阿岛的居民发生激烈的战事。最后欧俾阿人失败了。雅典人取得了战

争的胜利,他们尤其感谢从阿开亚来的一位外乡人的帮助。他是希腊人的祖先赫

楞的儿子,名叫克素托斯,是丢卡利翁的后代。他要求国王的女儿克瑞乌萨嫁给

他,他的要求得到了同意。好像这件事激怒了太阳神,为了惩罚她,她一直没有

生育。

若干年后,克瑞乌萨想去特尔斐神殿求子。其实这正是阿波罗的意思,他是

决不会忘掉自己的儿子的。克瑞乌萨公主和他的丈夫带着一群仆人动身了。他们

要去特尔斐神殿朝贡,一行人来达神殿时,阿波罗的儿子正跨过门槛,用桂花树

枝装饰门框。他看见了这位高贵的夫人,她一见神殿就禁不住掉泪。他小心翼翼

地问她为什么悲哀。  " 我不想了解你的伤心事," 他说," 不过,如果你愿

意的话,请告诉我,你是谁,从什么地方来?"   " 我叫克瑞乌萨," 公主回

答说," 我的父亲是厄瑞克透斯,雅典是我的故国家乡。"   这青年一听,高

兴地喊了起来:" 那是多么有名的地方,你的出身是多么高贵!不过,请告诉我,

那是真的吗?我们从图画上看到,你的曾祖父厄里克托尼俄斯像棵庄稼一样,是

从地里长出来的。雅典娜女神将泥土所生的孩子放在箱子里,让两条巨龙看守着,

然后将箱子交给刻克洛帕斯的女儿去保护。听说那些女儿抑制不住好奇心,悄悄

地打开箱盖。等到她们看到男孩时却突然发了疯,从刻克洛帕斯城堡的山岩上跳

了下去。  这难道也是真的?"   克瑞乌萨默默地点点头,因为她那祖先的

遭遇使她想起了自己弃婴的事。儿子正站在面前,无拘无束地继续问着:" 你的

父亲厄瑞克透斯真的因为地裂而被吞没?波塞冬真的用三叉戟杀害了他?他的坟

墓真的就在我所供奉的主人阿波罗所喜欢的那座山洞附近吗?"   " 陌生的年

轻人啊,请你别提起那座山洞," 克瑞乌萨打断他的话," 那里是发生不忠诚和

重大罪孽的地方。" 公主沉默了一会,又振作了精神,把年轻人看作神殿的守护

者,告诉他说,自己是克素托斯王子的妻子,她同他前来特尔斐,祈求神衹赐给

她一个儿子。" 福玻斯。阿波罗知道我没有孩子的原因," 她叹息着说," 只有

他才能帮助我。"   " 你没有儿子,是个不幸的人吗?" 年轻人同情而又伤心

问了一句。  " 我早就是个不幸的人了," 克瑞乌萨回答说," 我非常羡慕你

的母亲,能够有你这么一个聪明伶俐的儿子。""我不知道谁是我的母亲和父亲,

" 年轻人悲伤地说," 我也不知道我是从哪里来的。我的养母曾经对我说,她是

神殿的女祭司,对我十分同情,抱养了我。从此以后,我就住在神殿里,我是神

衹的仆人。"   公主听到这话,心里怦然一动。她沉思了一会,又把思想转了

回来,心疼地说:" 我认识一个妇人,她的命运跟你的母亲一样。我是为了她的

缘故,才来这里祈求神谕的。跟我一起过来的还有她的丈夫,他为了听取特洛福

尼俄斯的神谕,特地绕道过去了。趁他没有到,我愿意把那位女人的秘密告诉你,

因为你是神的仆人。那位夫人说过,在她和现在的这个丈夫结婚之前曾经跟伟大

的神福玻斯。阿波罗交往甚密。她没有征求父亲的意见便跟阿波罗生了一个儿子。

女人将孩子遗弃了,从此就不知道他的音讯。为了在神衹面前打听她的儿子是活

着还是死了,我代那位女人亲自赶到这里。"   " 这是多少年前的事情?" 年

轻人问。  " 如果他还活着,那么跟你同龄。" 克瑞乌萨说。  " 你的那位

女友的命运跟我的多么相似啊!" 年轻人悲伤地叫道," 她寻找自己的儿子,我

寻找自己的母亲。而这一切都发生在一个遥远的国度里,只是我们彼此又不相识。

可是你别指望香炉前的神衹会给你一个满意的答复。因为你用你朋友的名义

控诉他的不义,而神衹是不会自己认错的!""别说了!" 克瑞乌萨打断他的话,

" 那位女人的丈夫过来了。我向你吐露的秘密你千万别让他知道。"   克素托

斯高高兴兴地跨进神殿,向他的妻子走来。  " 特洛福尼俄斯给了我一个吉利

的消息,他说我不会不带着一个孩子回去的。咦!这位年轻的祭司是谁?" 克素

托斯问。  年轻人走上一步,谦恭地回答说,他只是阿波罗神殿的仆人。这里

是特尔斐人最敬重的圣地,而那些命运之签所挑中的人却在里面,他们围着三脚

香炉,听取女祭司从那里宣示神谕。克素托斯听到这话,立即吩咐克瑞乌萨,跟

前来求取神谕的人一样,赶紧用花枝装饰自己,在阿波罗的祭坛前朝神衹祈祷,

祈求神衹赐给他们一个吉利的神谕。克瑞乌萨看到露天祭坛上放着桂花树环便走

过去,克素托斯连忙走进圣殿的里间,那位年轻人仍在前庭守护着。  不一会

儿,年轻人听到丝殿内间的门开启的声音,接着又看见克素托斯王子兴冲冲地走

了出来。

他突然狂热地抱住守在门外的年轻人,连声叫他" 儿子" ,要求他也拥抱自

己,给自己送上一个儿子的吻。年轻人不知道发生了什么事,以为他疯了,便冷

漠地用力将他推开。可是克素托斯并不在乎。" 神已亲自给我启示," 他说,"

神谕宣示:我走出门来遇到的第一个人便是我的儿子。这是神衹的一种赐予。这

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页