蒂蒂尔 我摆脱不了他……(威胁狗)滚开,畜生!……
狗 说谁?……说我吗?……为什么?……我怎么啦?……
蒂蒂尔 我对你说滚开!……非常简单,你在这儿没用,……最后还要碍事!……
狗 我一句话也不说……我远远跟着……别人看不见我……你要我用后腿站起来耍把戏吗?……
猫 (低声对蒂蒂尔)您能容忍这样的不听话吗?给他的鼻子几棍子,真是叫人忍无可忍!……
蒂蒂尔 (打狗)叫你学学服从得快些!……
狗 (哀叫)嗳!嗳!嗳!……
蒂蒂尔 你还有什么话说?……
狗 既然你打了我,我就得跟你亲热亲热!……
[狗抱着蒂蒂尔,一个劲地抚摸他。
蒂蒂尔 得了……行了……够了……走开吧!……
米蒂尔 不,不,我要他留下……他不在我什么都害怕……
狗 (扑过去,几乎把米蒂尔撞倒,急促地、热烈地抚摸她)噢!好心的小姑娘!……她多漂亮,她多善良!……她多漂亮,她多和气!……我得抱吻她,再吻一下,再吻一下!……
猫 多傻呀!……说实话,我们等会儿瞧吧……别浪费时间了……快转动钻石……
蒂蒂尔 我该站在哪儿?
猫 站在这片月光里;您可以看得更清楚……就在这儿!轻轻转一下……
[蒂蒂尔转动钻石;马上响起一阵树枝和树叶的颤动声。最壮观的古树干从中裂开,让包在里面的灵魂走出来。可以看到,这些灵魂按她们所代表的树的外表特性而各各不同。比如,榆树的灵魂是一个大腹便便的侏儒,性急暴躁;菩提树的灵魂和善、亲热、快活;山毛榉的灵魂高雅灵活;桦树的灵魂白皙,矜持,惴惴不安;柳树的灵魂瘦弱,长发,凄楚动人;枞树的灵魂修长瘦削,沉默寡言;柏树的灵魂神情悲怆;栗树的灵魂自命不凡,打扮时髦;白杨树的灵魂活波,饱满,叽叽喳喳。有的灵魂从树身徐步而出,手脚麻木,仿佛经过长年幽禁或百年沉睡,要伸伸懒腰。还有的灵魂轻快急速地蹦跳而出。所以灵魂都环绕在两个孩子的周围,而又尽可能靠近自身那棵树。
白杨 (第一个跑出来,高声喊着)是人!……是小人儿!……可以同他们说话了!……沉默结束了!……结束了!他们打哪儿来?……他们是谁?……他们是什么样的人?……(菩提树沉静地抽着烟斗走过来;对菩提树)菩提树老爹,您认识他俩吗?……
菩提树 我想不起见过他俩……
白杨 见过的,嗨,见过的!……您认识所有的人,您总在人的屋子四周散步……
菩提树 (端详孩子们)没有见过,我要对您实说……我不认识他俩……他俩年纪还小……我只认得在月光下来看我的情人,或者在我的树枝下碰杯的酒鬼……
栗树 (冷冰冰地戴上单片眼镜)这是什么人?……是乡下的穷人吗?……
白杨 噢!是您,栗树先生,您早就只光顾大城市的林荫道……
柳树 (穿着木头鞋,唉声叹气地走过来)我的上帝,我的上帝!……他们又来砍掉我的头和胳膊去当柴烧了!……
白杨 别说了!……瞧,橡树从他的宫殿里出来了!……今儿晚上他好象心里不好受……你们不觉得他变老了吗?……他有多大年纪了!……枞树说他有四千岁;但我拿的准,他夸大了……注意,他要对我们说什么了……
[橡树缓步向前。他象寓言中那样老态龙钟,头戴寄生槲,身穿苔藓镶边的绿长袍。他是瞎子,白胡须迎风飘拂。一只手拄着根虬结的拐棍,另一只手扶着一个年轻的小橡树,那是他的引路人。青鸟栖息在他的肩上。当他走近时,排列整齐的各种树都鞠躬致意。
蒂蒂尔 青鸟在他身上!……快!快!……这边走!……把鸟给我!……
群树 别说话!……
猫 (对蒂蒂尔)把帽脱了,这是橡树!……
橡树 (对蒂蒂尔)你是谁?……
蒂蒂尔 我是蒂蒂尔,先生……我多喒能得到青鸟?……
橡树 你的父亲给我们那么多伤害……单是我一家,他就弄死我六百个儿子,四百七十五个叔伯姑姑,一千二百个堂表兄弟姐妹,三百八十个媳妇,一万二千个曾孙!……
蒂蒂尔 我不知道这些事,先生……他不是故意这样做的……
橡树 你到这儿来干吗?你为什么让我们的灵魂都走出住屋?……
蒂蒂尔 先生,请原谅打扰了您……是猫告诉我,您要对我们说出青鸟在哪儿?……
橡树 是呀,我知道你在寻找青鸟,就是说,寻找一切事物和幸福的感觉,好让人类使我们的奴隶地位变得更加难熬……
蒂蒂尔 不是这样的,先生;那是为了贝丽吕娜仙女的小姑娘才来寻找青鸟的,她病得很重……
橡树 (不让他说下去)够了!……我没有听到群兽的声音……他们在哪儿?……这件事既关系到我们,也同样关系到他们……不该只由我们来承担这样重大措施的责任……有朝一日人类知道了我们要干多什么事,那就要下毒手的……我们应该取得一致,免得以后彼此责怪……
枞树 (越过群树的头上望着)群兽来了……跟在兔子后面……瞧,有马的灵魂,公牛的灵魂,阉牛的灵魂,母牛的灵魂,狼的灵魂,绵羊的灵魂,猪的灵魂,公鸡的灵魂,山羊的灵魂,驴的灵魂和熊的灵魂……
[群兽的灵魂依次上场,枞树每数一个,就走上前去,坐在群树中间,只有山羊的灵魂在走来走去,猪的灵魂在寻找草根。
橡树 大家都到齐了吗?……
兔子 母鸡不能丢下她的蛋,野兔要奔跑,鹿的角犯痛,狐狸身子不舒服——这是医生的证明——鹅怎么说也不明白,火鸡发火了……
橡树 这样弃权实在令人遗憾……然而,我们已够法定人数……我的兄弟们,你们知道我们要商量什么事。就是这个孩子,从大地的威力那儿偷到一道符咒,靠它能夺走我们的青鸟,我们从生命起源之日起保持至今的秘密就会这样被夺去……我们很熟悉人类,不用说,只要人类拥有了这个秘密,等待着我们的命运是可想而知的。因此我以为一切犹豫既很愚蠢,也是犯罪,……现在是紧要关头;必须及早干掉这个孩子……
蒂蒂尔 他在说什么?……
狗 (绕着橡树打转,向橡树呲牙咧嘴)你这个老不死的,你看见我的牙齿吗?……
山毛榉 (恼怒)他侮辱橡树!……
橡树 是狗吗?……撵他出去!我们这儿不能容忍一个叛逆分子!……
猫 (低声对蒂蒂尔)把狗赶到远处去……这是一个误会……让我来干,我会把事儿安排好……不过要尽快把狗赶到一边去……
蒂蒂尔 (对狗)你快滚开!……
狗 让我来撕破这个患风湿痛的老家伙的苔藓拖鞋!……出出他的洋相!……
蒂蒂尔 住口!……快滚开!……快滚开呀,畜生!……
狗 好,好,马上就滚……你用得着我的时候,我再回来……
猫 (低声对蒂蒂尔)最好把他锁起来,否则他要干蠢事;那时群树会发火,就没有好结果了……
蒂蒂尔 怎么办呢?……我把牵狗的皮带丢了……
猫 可巧常春藤带着结实的绳子来了……
狗 (低声地嗥叫)我要回来的,我要回来的!……患痛风症的家伙,患支气管炎的家伙!……这堆长得歪七扭八的老家伙,这堆老树根!……是猫在那里操纵一切!……我要报复她一下!……你这样咬耳朵要干什么,你这个犹大,老虎,巴泽纳①!……汪!汪!汪!……
猫 您瞧,他侮辱所有的人……
蒂蒂尔 不假,狗真叫人讨厌,没有什么好商量的了……常春藤先生,您愿意把狗栓起来吗?……
常春藤 (怯生生地走近狗)他不会咬人吧?……
狗 (低沉地嗥)不会!不会!……他会好好拥抱你呢!……等一会儿你就会瞧见的!……走近点,走近点嘛,你这堆老藤条!……
蒂蒂尔 (用棍威胁狗)蒂洛!……
狗 (摇着尾巴爬到蒂蒂尔脚边)我该怎么样,我的小神仙?……
蒂蒂尔 趴下!……你要听从常春藤的摆弄……让他把你捆上,否则……
狗 (常春藤捆绑他的时候低沉地嗥叫)细藤条!……上吊的绳!……牵牛的绳!……拴猪的绳!……我的小神仙,你瞧呀……他扭我的爪子……他要把我憋死了!……
蒂蒂尔 活该!……你自己招来的!……住嘴,别吱声,你真叫人讨厌!……
狗 无论如何你是做错了……他们不怀好意……我的小神仙,要小心提防呀!……他封住了我的嘴!……我不能说话了!……
常春藤 (象捆包裹一样把狗捆结实)该把狗放到哪儿?……我捆了个结实……他说不了话了……
橡树 把他牢牢地绑在我后面那个大树根上……待会儿我们再来看该怎么对待他……(常春藤在白杨树的帮助下,把狗背到橡树后面)绑好了吗?……好,现在我们摆脱了这个碍事的目击者,这个叛逆分子,我们就按照我们的正义和真理来讨论一下……我一点儿不向你们隐瞒,我非常激动,到了难受的地步……这是破天荒头一遭我们能够审判人,让人感到我们的威力……我认为,人给我们那么多伤害,我们惨遭骇人听闻的不义对待,所以人该受什么判决,那是毫无疑问的……
群树和群兽 毫无疑问!……毫无疑问!……绞刑!……死刑!……太伤天害理了!……太无法无天了!……时间太长了!……砸死他!吃了他!马上动手!……马上动手!……
蒂蒂尔 (对猫)他们怎么啦?……他们不高兴?……
猫 别担心……他们有点生气,是因为春天来迟了……让我来干,我会把一切都安排好……
橡树 全体一致是势所必然的……现在问题是要知道,为避免报复,采取哪一种刑罚最切实可行,最合适,最简便,最稳妥,而且当人们在森林里找到小尸体时,最无迹可寻……
蒂蒂尔 说这些干什么?……他要干吗?……我已经听够了……既然青鸟在他那儿,他给我就是了……
公牛 (向前)最切实可行和最稳妥的刑罚就是对准他心窝用角狠狠顶一下。——我顶过去行吗?……
橡树 谁这样说话?……
猫 是公牛。
母牛 你最好安静地呆着……我呀,我可不插手……你看那边月光底下的一片草地,我都得啃光……够我对付的了……
阉牛 我也是够忙的。不过,我预先什么都赞成……
山毛榉 我呀,我提供我最高处的树枝用来吊他俩……
常春藤 我提供活结……
枞树 我呢,我拿出造小棺材的四块板……
柏树 我提供永久墓地……
柳树 最简单的办法莫过于把他俩淹死在我的一条河里……这事交给我办……
菩提树 (和解地)得了,得了……难道非要走极端吗?他俩年纪还很小……干脆把他俩关在一块空地上,我负责围上四周,这样就可以不让他俩为害……
橡树 谁这样说话?……我好象听出是菩提树优美的嗓音……
枞树 确实是菩提树……
橡树 那么我们中间也象群兽中一样有一个叛逆了?……至今我们只惋惜果树的背叛,但果树不是真正的树……
猪 (滚动着贪馋的小眼睛)我呀,我想应该先吃掉小姑娘……她一定很嫩……
蒂蒂尔 这家伙在说什么?……等一等……
猫 我不知道他们在干吗;不过,苗头有点不对……
橡树 别说话!……现在要决定我们当中最先动手的荣誉归谁所有,因为他要使我们免去自有人类以来我们所经历的最大的危险……
枞树 这个荣誉当然属于您,我们的树木之王和众木之长……
橡树 是枞树在说话吗?……唉!我太老了!我是个瞎子,是个有残疾的人,我的手臂麻木了,不再听使唤……而您呢,我的兄弟,您四季常青,永远笔挺,这儿的树大半您都看到怎样生长,现在我不行了。解救我们这个高尚行动的荣耀应该落到您的身上……
枞树 谢谢您,可尊敬的家长……但是,埋葬这两个牺牲品的荣耀如果落在我身上,我担心要引起我的同伴有理由的嫉妒;我认为,除开我们俩,年纪最大、最有资格、拥有最好的大棒的,要数山毛榉……
山毛榉 您要知道,我被虫蛀了,我的大棒已很不可靠……而榆树和柏树拥有强大的武器……
榆树 我当然是求之不得,但我连站都几乎站不直……昨晚有只鼹鼠扭了我的大脚趾……
柏树 我呢,我已经准备好了……不过,正想我的兄弟枞树一样,我虽没有埋葬他俩的特权,但至少总可以优先在他俩的坟上哭一场……我兼职太多怕不合适……还是请白杨去吧……
白杨 让我去?……您想到哪儿去啦?……可我的木质比小孩的肉还嫩呢!……再说,我不知道自己怎么了……我身上烧得发抖……瞧瞧我的叶子吧……一定是今儿早上日出时受凉了……
橡树 (勃然大怒)你们是怕人呀!……这两个孤立无援、手无寸铁的小孩子也竟然引起你们神秘的恐惧,正是这种恐惧才是我们一直做奴隶的呀!……也罢!……机会难得,既然如此,我虽然年迈体衰,肢体麻木,巍巍颤颤,双目失明,也只能单身前往,去对付我们的世仇!……他在哪儿:……
[他用拐棍探路,走向蒂蒂尔。
蒂蒂尔 (从口袋掏出小刀)这个拄着大拐棍的老家伙,是对着我来的吗?……
[群树见刀,吓得惊叫起来,因为刀是人神秘的、不可抵御的武器;群树上前劝阻,拉住橡树。
群树 刀!……小心!……刀!……
橡树 (要挣脱)放开我!……我无所谓!……管它是刀是斧!……谁拉住我?……怎么?你们都在这儿?……怎么?你们想怎么样?……(扔掉拐棍)那就好吧!……让咱们丢脸吧!……让群兽来解救我们吧!……
公牛 就等这句话!……让我来干!……只要用角顶一下!……
阉牛和母牛 (拖住他的尾巴)你干吗插手?……别干蠢事!……这不是件好事!……没有好收场的……我们会倒霉的……随它去吧……这是野兽们的事……
公牛 不,不!……这关我的事!……等着看吧……要不拖住我,我就要给她好看!……
蒂蒂尔 (对吓得尖叫的米蒂尔)别害怕!……躲在我背后……我有刀……
公鸡 这小家伙挺有胆量的!……
蒂蒂尔 这么看来,是肯定对着我来了?……
驴 还用说,我的小不点儿,你看了那么多时间,也该看出来了!……
猪 你可以做祷告了,嘿,你的末日来临了。可别挡住那小姑娘……我要把她看看够……我要先吃她……
蒂蒂尔 我得罪你们什么了?……
绵羊 什么也没有,我的小不点儿……吃掉我的小兄弟,我的两个姊妹,我的三个叔叔我的姑母,我的爷爷和奶奶……等着瞧,等着瞧,你躺倒在地,就会看到我也是有牙齿的……
驴 我是有蹄子的!……
马 (傲然趵蹄)有你好看的!……你情愿我用牙齿撕碎你呢,还是用蹄把你踢死?……(马神气十足地向蒂蒂尔走去,蒂蒂尔对马扬起刀子。马骤然吃惊,转身奔逃。)啊!不成!……这不公道!……这不合规则!……他要自卫!……
公鸡 (流露出赞赏)说实在的,小家伙一点儿不胆怯!……
猪 (对熊和狼)我们一起冲上去……我来殿后……把他们俩撞倒,小姑娘一倒地,我们就分吃了她……
狼 你们在这面逗引他俩……我来绕到背后去……
[他绕到蒂蒂尔背后,把蒂蒂尔撞个半倒。
蒂蒂尔 你这犹大!……(一只腿跪着,挥动刀子竭力保护他的妹妹,米蒂尔急叫着。群兽和群树看到蒂蒂尔半倒在地,都围了拢来,企图攻击他。舞台突然转暗。蒂蒂尔没命地喊救。)救人呀!救人呀!……蒂洛!蒂洛!……猫在哪儿?……蒂洛!……蒂莱特!蒂莱特!……快来呀!快来呀!……
猫 (伪善地呆在一边)我帮不了……我的爪子刚扭伤了……
蒂蒂尔 (挡住攻击,竭力自卫)救人哪!……蒂洛!蒂洛!……我顶不住啦!……他们人太多!……有熊、猪、狼、驴、枞树、山毛榉!……蒂洛!蒂洛!蒂洛!……
[狗拖着挣断的绳索,从橡树树身后面跳出来,挤进群树和群兽之中,扑到蒂蒂尔面前,奋力保护蒂蒂尔。
狗 (四处乱咬)我来了!我来了!我的小神仙!……别害怕!加把劲!……我咬起来可厉害着呢!……熊呀,这口咬在你的大屁股上!……嗨,还有谁要来一口!……猪,给你一口,马,给你一口,牛尾巴也来一口!瞧!我撕破了山毛榉的短裤和橡树的围裙!……枞树溜号了!……天实在太热了!……
蒂蒂尔 (支持不住)我顶不住了!……柏树在我头上狠狠打了一下……
狗 嗳!柳树打了我一下!……他打折了我的爪子!……
蒂蒂尔 他们又冲上来了!都涌过来了!……这回是狼领头!……
狗 等着瞧,让我给他一口!……
狼 傻瓜!……我们的兄弟!……他的父母亲淹死过你的孩子呀!……
狗 他们做的好!……好极了!……他们很象你们!……
群树和群兽 叛逆!……白痴!……叛徒!变节者!傻子!……犹大!……让他去吧!这是死神!和我们在一起吧!
狗 不!不!……我独个儿也要反对你们大家!……不,不!……我要忠于天神!忠于最优秀的人!忠于最伟大的人!……(对蒂蒂尔)小心,熊来了!……提防公牛……我要扑向他们的咽喉……嗳!……我挨了一脚……驴踢断我两只牙齿……
蒂蒂尔 我顶不住了,蒂洛!……嗳!……我挨了榆树一下……瞧,我的手流血了……不是狼,就是猪……
狗 等一下,我的小神仙……让我亲亲你。这儿,我好好舔舔你……舔了你会舒服些……好好躲在我的背后……他们再不敢靠近了……不对!……他们又来了!……啊!我挨了一下,这下可厉害了!……咱们要顶住!……
蒂蒂尔 (倒在地上)不行,我支持不住了……
狗 有人来了!……我听见了,我嗅到了!……
蒂蒂尔 在哪儿?……谁来了?……
狗 那边!那边!……是光来了!……她找到我们了!……我的小国王,我们得救了!……亲亲我吧!……我们得救了!……瞧!……他们都慌了!……他们散开了!……他们害怕了!……
蒂蒂尔 光!……光!……快来呀!……快一点儿!……他们造反了!……他们攻打我们!……
[光上场;随着她向前,曙光升起在森林的上空,森林明亮起来。
光 怎么回事?……发生什么事啦?……可怜的孩子!你怎么这样糊涂呢!……转一下钻石嘛!他们就会返回静寂和黑暗之中;你也不会看到他们的各种情态了……
[蒂蒂尔转动钻石。群树的灵魂纷纷奔回树干,树身随即合拢。群兽的灵魂也消失了;远处可以看到有头母牛和一头绵羊在悠闲地吃草。森林重又变得静谧无邪。蒂蒂尔十分惊讶,环顾四周。
蒂蒂尔 他们都到哪儿去了?……是怎么一回事?……他们发疯了吗?……
光 没有,他们就是这样的;因为平时人们看不到,所以不知道会这样……我早就告诉过你:我不在,唤醒他们是很危险的……
蒂蒂尔 (擦他的刀子)说实在的,要没有狗和这把小刀,真不知会怎么样……我真没想到他们会这样凶恶!……
光 你要明白,人在这世界上是单独对付一切的……
狗 你没有受多少伤吧,我的小神仙?……
蒂蒂尔 没事……他们没有碰着米蒂尔……而你呢,我的好蒂洛?……你嘴上流血,爪子折断了吧?……
狗 算不了什么……明儿就没有伤痕了……这可是一场恶战呀!……
猫 (从矮树丛跛行而出)可不是!……阉牛给了我肚子一角……虽然看不出伤痕,却痛死我了……橡树把我的爪子也打折了……
狗 我想知道是哪一只……
米蒂尔 (抚摸猫)我可怜的蒂莱特,当真?……你呆在哪儿?……我怎么没看到你……
猫 (伪善)好姑娘,那头丑猪想吃你时,我去攻打他,马上受了伤……就是在这时橡树重重地打了我一下,打得我晕头转向……
狗 (细声对猫)你呀,要知道,我有几句话要对你说……不会叫你白等的!……
猫 (对米蒂尔抱屈)好姑娘,他欺侮我……他要伤害我……
米蒂尔 (对狗)你能让她安心吗,畜生……
[众人下场。
[幕落。
①巴泽纳(1811-1888),法国元帅,1870年曾任法军洛林地区的统帅,被普军大败。
第 四 幕
第六场 幕 前
蒂蒂尔、米蒂尔、光、狗、猫、面包、火、糖、水、和奶上场。
光 我刚得到仙女贝丽吕娜的一个口信,她告诉我,青鸟可能就在这儿……
蒂蒂尔 在哪儿?……
光 在这儿,在这堵墙后面的墓地里……好象是这个墓地的一个死人把青鸟藏在坟墓里……现在的问题是要知道哪个死人……必须挨个看一看……
蒂蒂尔 挨个看一看?……怎么看法呢?……
光 再简单没有:为了不要过于打扰死人,你在半夜转动一下钻石。于是就会看到死人从地下走出来;或者可以看到那些不出来的死人在坟墓里……
蒂蒂尔 死人不会发火吧?……
光 绝对不会,他们甚至觉察不到……他们不喜欢别人打扰他们;因为他们一向习惯半夜出来,所以不会使他们难堪……
蒂蒂尔 干吗面包、糖和奶脸色这样苍白,一句话也不说?……
奶 (踉跄)我觉得头晕……
光 (低声对蒂蒂尔)别理他……他们害怕死人……
火 (跳跳蹦蹦)我呀,我不怕死人!……我习惯烧死人……我以前都烧过他们;那时烧比现在烧有趣得多……
蒂蒂尔 干吗蒂洛发抖?……难道他也害怕?……
狗 (牙齿咯咯作响)我吗?……我没有发抖!……我从来不会害怕;只要你到哪儿,我就跟到哪儿……
蒂蒂尔 猫怎么一句话也不说?……
猫 (神秘地)我知道是怎么回事……
蒂蒂尔 (对光)你同我们一起去吗?……
光 不了,我最好同各样东西和动物留在墓地门口……这个时刻还没有来到……光还不能闯进死人那里……我只能留下你单独同米蒂尔在一起……
蒂蒂尔 蒂洛不能同我们呆在一起吗?……
狗 不,不,我留下,我留在这儿……我要呆在我的小神仙身边!……
光 这不行……仙女的吩咐很明确;再说,也没有什么可害怕的……
狗 好吧,好吧,那就算了……如果死人很凶,我的小神仙,你只要这样吹一下(吹口哨)我就来……就象在森林里一样:汪!汪!汪!……
光 好,再见,我亲爱的孩子们……我就在不远的地方……(她拥抱两个孩子)爱我的人和我所爱的人随时能找到我……(对各样东西兽类)你们大家走这边……
[光同各样东西、兽类下场。两个孩子单独留在舞台中央。幕启,露出第七场的布景。
第七场 墓 地
夜晚。月光。一个乡村墓地。许多坟墓,长着青草的土墩,木十字架,墓盖,等等。
蒂蒂尔和米蒂尔站在一块墓碑旁边。
米蒂尔 我害怕!
蒂蒂尔 (心里有点发慌)我呀,我从来不会害怕……
米蒂尔 你说,死人很凶吗?……
蒂蒂尔 不凶,他们又不是活着的人……
米蒂尔 你见过死人吗?……
蒂蒂尔 是的,我很小的时候,曾经见过一次……
米蒂尔 你说,是什么模样?……
蒂蒂尔 全身是白,很沉静,冰冰冷,不说话……
米蒂尔 你说,我们马上要看到死人了吗?……
蒂蒂尔 当然是啰,光是这样说的……
米蒂尔 死人在哪儿呢?……
蒂蒂尔 在这儿,在草皮底下,或者在大石块底下……
米蒂尔 他们一年到头在那儿吗?……
蒂蒂尔 对。
米蒂尔 (指着石板盖)这是他们家的门口吗?……
蒂蒂尔 是的。
米蒂尔 天好的时候他们出来吗?……
蒂蒂尔 他们只能在晚上出来……
米蒂尔 为什么?……
蒂蒂尔 因为他们穿着睡衣……
米蒂尔 下雨时他们也出来吗?……
蒂蒂尔 天下雨,他们就呆在家里……
米蒂尔 你说,他们的家好吗?……
蒂蒂尔 听说非常狭小……
米蒂尔 他们有小孩吗?……
蒂蒂尔 当然有;死孩子都在他们那里……
米蒂尔 他们靠什么过活?……
蒂蒂尔 他们吃草根……
米蒂尔 我们就要见到他们吗?……
蒂蒂尔 当然罗,因为一转动钻石,就什么都能看到。
米蒂尔 他们会说什么?……
蒂蒂尔 他们什么也不会说,因为他们不说话……
米蒂尔 干吗他们不说话?……
蒂蒂尔 因为他们没有什么可说……
米蒂尔 干吗他们没有什么可说?……
蒂蒂尔 你真烦……
[静场。
米蒂尔 你什么时候转动钻石?……
蒂蒂尔 你知道了嘛,光说过要等到半夜,因为那时可以少打扰他们……
米蒂尔 干吗那时会少打扰他们?……
蒂蒂尔 因为那是他们出来透透空气。
米蒂尔 现在还不到半夜吗?……
蒂蒂尔 你看得见教堂的钟吧?……
米蒂尔 看得见,我连小针都看得见……
蒂蒂尔 嗨!半夜就要敲响了……到了!……刚刚好……你听见了吗?……
[传来子夜的十二下钟声。
米蒂尔 我想走!……
蒂蒂尔 现在不是走的时候……我要转动钻石了……
米蒂尔 不,不!……不要转动!……我要走!……哥哥,我心里害怕!……我害怕死了!……
蒂蒂尔 可是没有什么危险呀……
米蒂尔 我不想看死人!……我不想看死人!……
蒂蒂尔 好吧,你可以不看见他们,闭上眼睛得了……
米蒂尔 (攥住蒂蒂尔的衣服)蒂蒂尔,我站不住了!……不,我不行了!……死人要从地下出来了!……
蒂蒂尔 别这样发抖……他们只出来一会儿……
米蒂尔 可你也这样发抖!……他们一定很可怕!……
蒂蒂尔 到时候了,不然要错过了……
[蒂蒂尔转动钻石。好一会儿鸦雀无声,样样东西一动不动,非常恐怖;然后慢慢地十字架开始摇晃起来,土墩裂开,石板盖掀了起来。
米蒂尔 (蹲下来靠着蒂蒂尔)他们出来了!……他们出来了!……
[这时,从所有裂开的坟墓中,慢慢开出一朵花来,先是象水气一样稀薄和飘拂不定,继之变白和鲜艳起来,越来越茂盛,越来越高耸,花团锦簇,艳丽异常。花儿无可抵挡的逐渐蔓延到一切东西上去,把墓地变为一个仙境中的婚礼花园;不久,就将升起最初的曙光。露水晶莹闪亮,百花怒放,风过叶响,蜜蜂嗡嗡,鸟儿苏醒,将赞颂太阳和生命的第一阵醉人的歌声撒满空间。蒂蒂尔和米蒂尔看呆了,目眩神迷,手拉着手,在花丛中走了几步,寻找着坟墓的踪迹。
米蒂尔 (在草丛中寻找)死人在哪儿呢?……
蒂蒂尔 (也在寻找)没有死人呀……
[幕落。
第八场 幕 前
幕上呈现美丽的云彩。
蒂蒂尔、米蒂尔、光、狗、猫、面包、火、糖、水和奶上场。
光 我想这回我们总能得着青鸟了。我一开始就该想到这儿……只是到今儿早上,曙光来临,我恢复了力气,这个念头才象光线掠过天空一样来到我脑子里……我们眼下来到魔术花园的入口,这花园由命运守卫,人类的一切欢乐和幸福都汇聚在这儿……
蒂蒂尔 里面有很多欢乐和幸福吗?我们能同他们在一起吗?欢乐和幸福都是小个儿吗?……
光 有小个儿,有大个儿,有胖的,有细巧的,有很漂亮的,也有不怎么好看的……不久以前,最丑的都被赶出花园,到不幸那里安身去了。需要说清楚的是,不幸就住在毗邻的洞穴里,这洞同幸福之园是相通的,只隔开一道水气或一层薄幕,从正义之港或永恒之渊吹来的风不时把这薄幕掀起……眼下,问题是要组织起来,加点小心。一般来说,幸福都是非常和蔼的,但也有个别的比最大的不幸还要阴险,还要奸诈……
面包 我有个主意!假如他们很阴险很奸诈,我们最好都等在门口,孩子们不得不奔逃的时候,我们不就可以去援助他们吗?……
狗 不好!一点儿不好!……我的小神仙要到哪儿,我就想跟到哪儿!……让胆怯的人呆在门口吧!……我们不需要(瞧着面包)胆小鬼,(瞧着猫)也不需要奸贼!……
火 我呀,我要跟着去!……看样子很有趣!……可以一直跳舞……
面包 里面也有吃的吧?……
水 (呜咽)我连最小的幸福都从来没见过!……我总得见一见!……
光 别说了!没有人征求你们的意见……这就是我做出的决定:狗,面包和糖陪着两个孩子。水不要进去,因为她太冷冰冰的,火也不要进去,因为他太爱闹了。我要劝奶还是留在门外,因为她太容易动感情;至于猫呢,她爱怎么都可以……
狗 她心里害怕着呢!……
猫 有几个不幸我顺便要去问候一下,他们都是我的老朋友,就住在幸福的隔壁……
蒂蒂尔 那么你呢,光,你也进去吗?……
光 我不能这样到幸福那儿去;他们大半都吃不消我的照射……我这儿有一块厚面纱,我去拜望幸福的人儿就要戴上……(她抖开一条长面纱,仔细裹住自己)不能让我的灵魂的一丝闪光吓坏了他们,因为有很多幸福非常胆小,心境不好……瞧,象我这样,那些不怎么漂亮和最胖的幸福也不会有什么可害怕的了……
[幕拉开,露出第九场的布景。
第九场 幸福之园
幕启时,展现出幸福之园的前部,耸立着大理石圆柱支撑的一间大殿,柱间张挂着重甸甸的绛红的帷幕,用金线粗绳系牢,遮住了整个背景。这幢建筑令人想起文艺复兴时期威尼斯或佛兰德尔最淫靡最繁华的时代即维罗内兹和鲁本斯①的时代)。殿中,花环、角形花果篮②、流苏、花瓶、雕像、金漆比比皆是。正中放着一张极大的碧玉仙桌,金银镶嵌,上面放满烛台、水晶器皿、金银餐具和珍馐美馔。桌旁围坐着肥胖颟顸的人间幸福,他们大吃大喝,叫嚷唱歌,手舞足蹈,抑或趴倒和酣睡在野味、珍奇水果、翻倒的壶瓮之间。个个大腹便便,虚胖红脸,穿的是丝绒锦缎,戴的是珠宝首饰。美丽的女奴不停地端上有彩绘的盘碟和冒着泡沫的饮料。以铜管乐为主的音乐十分庸俗、粗野、闹嚷嚷的。舞台上弥漫着重浊的红光。
蒂蒂尔、米蒂尔、狗、面包和糖有些胆怯地簇拥着光从右前边匆匆上场。猫一声不吭地径直向后台走去,掀开右边的幽暗的帷幕,消失不见了。
蒂蒂尔 这些大胖先生又笑又闹,吃着那么多的好东西,都是些什么人哪?
光 这是肥胖臃肿的人间幸福,用肉眼也能看得见的幸福。青鸟有可能一时沉溺在他们中间,虽然这种可能性不大。所以你暂时不要旋转钻石。我们先按例从大殿的这一部分搜寻一下。
蒂蒂尔 可以走近他们吗?
光 当然可以。他们虽然很俗气,一般都缺乏教养,可是倒并不凶。
米蒂尔 他们的点心多好呀!……
狗 还有野味!红肠!羔羊腿!小牛肝!……(郑重)世界上没有什么比小牛肝更好、更美、更有价值的东西了!……
面包 要除开白面粉做的四磅面包!他们的面包多好呀!……真漂亮!真漂亮!比我还发得大!……
糖 对不起,对不起,一千个对不起……让我说,让我说……我不想冒犯任何人;但你们不要忘了甜食糖果,这一桌的光荣全属于他们的,我敢说,他们的流光泛彩蔚为奇观,超过了这个大殿的一切,也许超过了其他地方的一切……
蒂蒂尔 他们多高兴多快乐!……他们又是叫,又是笑,又是唱!……我想他们看见我们了……
[一打最肥胖的幸福确实站了起来,捧着肚子,步履艰难地向孩子们这一群走来。
光 别害怕,他们很好客……兴许他们是来邀请你入席呢……你别接受,什么也不要接受,免得忘掉了你的使命……
蒂蒂尔 什么?连一块小点心也不接受?点心看样子这样好,这样新鲜,铺了亮晶晶的一层糖,里面好多蜜饯,奶油都流出来了!……
光 点心很危险,那会毁掉你的意志。要完成任务,就得作出某种牺牲。你要有礼貌地但要坚决地拒绝。他们来了!……
最肥胖的幸福 (向蒂蒂尔伸出手)你好,蒂蒂尔!……
蒂蒂尔 (惊讶地)您怎么认识我?……您是谁?……
最肥胖的幸福 我是最肥胖的幸福,名叫有钱幸福,我代表我的兄弟们来请您和您的全家光临我们不散的宴席。您可以跟人间真正肥胖的幸福同席。请允许我向您介绍他们当中最重要的几位。这是我的女婿私有幸福,他的肚子象只梨。这是满足虚荣心幸福,他的脸虽然虚胖,却很可爱。(满足虚荣心幸福以保护者的神态鞠躬致意)这是不渴而饮幸福和不饥而食幸福,他俩是孪生兄弟,腿是通心粉。(他俩站立不稳地鞠躬致意)这是一无所知幸福,聋得象木头一样,还有毫不理解幸福,象鼹鼠一样是瞎子。这是一无所为幸福和睡眠过度幸福,他们的手是面包屑形成的,眼睛是蜜桃果子冻做的。最后,这是笑胖子,他的嘴巴一直咧开到耳朵。她总是想笑难忍……
[笑胖子笑成一团地鞠躬致意。
蒂蒂尔 (指着站在一旁的一个胖子幸福)那个不敢走过来,背对着我们的是谁?……
最肥胖的幸福 别在意,他有点儿腼腆,不好意思见孩子们……(拉住蒂蒂尔的手)您来吧!又开宴了……从清早到现在,这是第十二次。就等着您了……您听到所有的客人都在大声喊着,要求您入席吗?……我不能给您一一介绍,他们人太多了……(把手臂伸给两个孩子)让我领你们到上宾席去……
蒂蒂尔 多谢了,大胖子幸福先生……我非常抱歉……眼下我不能去……我们有急事,要去找青鸟。对了,您知道不知道青鸟藏在哪儿?
最肥胖的幸福 青鸟吗?…………等一等……对了,对了,我想起来了……以前有人对我说起过……我想,这鸟不好入食……总之,从来没有上过我们的桌面……就是说,对这种鸟不以为然……你们用不着花力气去找,比这更好的东西我们有的是……你们来过过我们的生活,看看我们所做的事……
蒂蒂尔 你们做什么事?
最肥胖的幸福 我们一刻不停地所从事的,就是什么也不干……我们没有一刻休息……必须吃、喝、睡,这非常费心思……
蒂蒂尔 这样开心吗?
最肥胖的幸福 开心……也只能这样,因为世界上没有别的事了……
光 真是这样吗?……
最肥胖的幸福 (指着光低声对蒂蒂尔)这个没有教养的姑娘是谁?……
[在这段时间里,一群次一等的胖子幸福在应接狗、糖和面包,拖他们入席。蒂蒂尔突然发觉他们同主人一起亲热地上了席,大吃大喝,手舞足蹈。
蒂蒂尔 你瞧,光!……他们吃上了!……
光 把他们叫回来!否则后果不堪设想!……
蒂蒂尔 蒂洛!……蒂洛!这儿来!……赶快回来,听见没有?……你们,那边的糖和面包,谁允许你们离开我的?……没有许可,你们到那儿干什么?……
面包 (口里塞满东西)你对我们说话不会客气点吗?……
蒂蒂尔 怎么?面包对我不用尊称?……你怎么变得这样?……你呢,蒂洛,你就是这样服从的吗?快点,回来跪下,跪下!……快点!……
狗 (在桌子一头小声说)我呀,我一吃上了,就谁也顾不上,什么也听不见了……
糖 (甜蜜蜜)请原谅,我们要是马上离开,就要得罪这样可爱的主人……
最肥胖的幸福 你们瞧!……他们给你们作出了榜样……来吧,大家都在等着你们呢……你们要拒绝,我们不会答应的……那就得软拉硬拖了……来呀,诸位胖子幸福,来帮帮我!……把他们硬推到席上去,让他们身不由己地快乐快乐!……
[所有的胖子幸福,一面快乐地叫嚷着,一面手舞足蹈,拖走两个孩子,他俩挣扎着,而笑胖子有力地抱住光的腰肢。
光 转动钻石,是时候了!
[蒂蒂尔转动了钻石。霎时舞台大亮,光线难以描述地柔和,具有神妙的玫瑰色,异常和谐、轻灵。前台那些粗拙的装饰和厚实的红色帷幕散开和消失了,现出一个神话般幽美宁静的花园,一座浓荫掩映、景致和谐的宫殿,花香清新醉人,泉水四处喷射而出,潺湲之声可闻,散发着清凉喜人的气息,这种极乐的境界似乎远至天际。宴席散去,不留痕迹;那些胖子幸福身穿的丝绒锦缎和花冠,在刮入舞台的带闪光的劲风中飘拂而起,撕裂成碎片,落到地上,而他们笑吟吟的假面具也落到脚边,露出惊慌的脸色。他们象破裂的气泡一样,眼看着萎缩下去,大家面面相觑,在不习惯的光线刺激下眨巴着眼睛,终于互相看到赤裸裸的本相:面目丑陋,皮肉松弛,神情凄惨,于是羞惭和惶悚得喊叫起来,其中以笑胖子的叫声最高最清晰可辨。惟独毫不理解幸福全然平静,其余的激动异常,企图奔逃,躲藏到角落里去,只嫌角落里不够黑暗。可是明晃晃的花园哪儿都没有阴影。因此大多数幸福实在无奈,都决意要越过右角落封闭着不幸之洞那道咄咄逼人的帷幕。每当他们之中的一个在慌乱中掀起这帷幕的一角,从岩洞中就传出一阵阵恶骂诅咒。至于狗、面包和糖,都垂头丧气地回到孩子们那里,羞愧难当地躲到他们背后。