饭饭TXT > 海外名作 > 《浮士德》作者:[德]歌德【完结】 > 浮士德.txt

   第二回你不容易把它碰上。.15

作者:德-歌德 当前章节:1853 字 更新时间:2026-6-15 21:24

风调雨顺,暄暖及时,使收获丰盛,

园主惨淡经营的作场便突然热气腾腾,

由这一棚响到那一棚,从这一藤串到那一藤。

大篮小筐,提桶背桶,齐发出各种声音,

一切都供榨酒者着力践踏,向槽房运进。

那汁水饱满的鲜洁浆果惨遭蹂躏,

喷沫,溅汁,混合而被踩成烂泥。

这时金属的盘盂响得叮当刺耳,

狄翁尼索斯从神秘中显露身躯;

有山羊脚的男女摇摇摆摆跟着一路,

还有西伦鲁斯的驴儿狂叫狂呼。

它什么也不顾!分趾的驴蹄踩倒一切风俗,

震耳欲聋,五官也晕眩模糊。

醉汉们摸索碗盏,已灌得昏头满肚,

如有人干涉,更闹得一塌糊涂,

赶快喝干旧瓶,好把新酒注入!

幕下。福基亚斯在舞台前厢似巨人一般起立,

脱去高底半统靴,揭开假面和面纱,现出靡非斯陀

的原形。在必要时可加收场词以解释此幕。

悲剧 第二部 第四幕之高山

  峭拔嵯峨的岩顶。

一朵云彩飞来,依傍岩边,降在向前突出的平地上。

云彩散开。

浮士德

(出现)

俯瞰脚下是沉沉一片,

稳步踏上这山峰的边缘,

我卸下载我的云辇,

它使我从容飞越海陆,在这大好晴天。

云气慢慢离我身边而悠然舒卷,

一团团向东游去如聚絮翻绵;

霎时间真使我眼花缭乱,

浮云变幻,如波涛起伏,瞬息万千。

可是它在塑形。不错,让我细看分明!--

在阳光照耀的锦茵上有玉体横陈,

现出巨人般的女神的形影。

我看出来了!像幽诺,像蕾达,像海伦,

望去多么庄严娇美而又动荡不定。

呀,已在散乱了!形状消失而化为排空的氤氲,

停顿在东方,浑似遥远的冰岭,

眩目地反映出往昔的岁月峥嵘。

可是我四周仍然笼罩着一片柔和浅淡的烟雾,

荡胸点额,清凉如灌顶醍醐。

现在它轻盈蹇缓地渐渐上升天宇,

连合为一。——这丽影当不欺吾,

难道这不是早已消逝的少年时代的瑰宝?

百感交集,难遏制激荡的心潮:

曙光女神的爱使我飘然活跃,

初见时无心的一瞥有若灵犀感召,

这胜过任何奇珍,务必把它捉牢。

玲珑的形象升华为飘渺的仙女,

聚而不散,翱翔直上太虚,

把我内心的纯精粹美带以俱去。

一只七里靴踏上来,另一只随即跟上。

靡非斯陀脱下靴后,两只靴急忙大步走开。

靡非斯陀

我毕竟把你赶上!

可是你说说:究竟在发什么奇想?

千寻岩石如巨口箕张,

你偏偏下降到可怕的中央?

我虽不曾呆过这儿,却深知究竟,

这正是九幽地狱的底层。

浮士德

你肚子里确有不少的传说;

这时候又打算信口开河!

靡非斯陀

(认真地)

上帝把我们从空中贬下九幽地狱,

这缘故我知道得十分清楚。

地中心实在灼热难过,

四周围燃烧着永恒的烈火,

我们经不起过分的亮度,

被迫在狭窄地方难以伸展手足。

全体魔鬼都开始咳嗽,

从上到下,呼吸快要停止;

地狱冒出硫磺味和酸气,

还有酿成巨大灾难的瓦斯!

陆地的外壳尽管坚厚,

轰然一声便现出巨大的裂口。

于是我们翻了一翻,

从前的地底现在成了山巅。

魔鬼从此建立翻身的理论,

必须从最底层翻到最高层。

我们逃出那灼热难当的深堑,

来到这过度充满自由空气的人间。

这个公开的秘密一向守口如瓶,

到后来才启示芸芸众生。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页