饭饭TXT > 海外名作 > 《基督山伯爵》作者:[法]大仲马【完结】 > 基督山伯爵3.txt

第六十八章 夏季舞会

作者:法-大仲马 当前章节:6619 字 更新时间:2026-6-19 02:33

在腾格拉尔夫人去见检察官那天,一辆旅游马车驶进了海尔达路,穿过了二十七号大门,在园子里停了下来. 一会儿,车门打开,马尔塞夫夫人扶着她儿子的肩膀走下车来.不久阿尔贝就离开了她,吩咐套马,在打扮了一番之后,就驱车到了香榭丽舍大道基督山的家里. 伯爵带着他那种习惯性的微笑走出来迎接他. 说来奇怪,伯爵这个人,似乎谁都不能与他亲近. 凡是想和他结成所谓“知己”的人,都会遇到一重无法逾越的障碍. 马尔塞夫本来是伸开着双臂向他奔过去的,但一到跟前,他的心就冷了,不管对方的脸上挂着如何友好的微笑,他却只敢伸出一只手. 基督山以他那不变的习惯,把那只手冷淡地握了一下.“啊!”阿尔贝说,“我回来了,亲爱的伯爵.”

“非常欢迎你回来!”

“一个钟头以前我才到的.”

“从迪埃普来的吗”

“是,我是从的黎港来.”

“啊,真的!”

“首先我就来拜访您.”

-- 95

689基督山伯爵(三)

“您真太好了.”基督山用一种完全无所谓的口吻说.“唉!事情如何了?”

“您不该向一个客居他乡的外国人打探消息.”

“我知道,但所谓的打探消息,我的意思是您为我办了什么事没有?”

“您委托过我办什么事吗?”基督山装出一种很不安的样子说.“嘿,嘿!”阿尔贝说,“您就别装不知道了. 人家说,人隔两地,情通一脉——嗯,在的黎港的时候,我曾感到一阵触电似的麻木.您不是为我做了一些什么事,便是在思念我.”

“可能吧,”基督山说,“我的确曾思念过您,但我还是要说,那股电流虽然或许是我发出去的,但我自己并不知道.”

“真的!告诉我发生了什么事?”

“事情非常简单,腾格拉尔先生到我这里来吃了一次饭.”

“这我知道,正是不愿意碰上他,家母和我才离开巴黎.”

“可是同席的还有安德烈. 卡瓦尔康蒂先生.”

“说的是那位意大利王子吗?”

“别那么夸张,安德烈先生还自称子爵呢.”

“那也只是自称,您是说?”

“是,他自称.”

“那么说他不是子爵吗?”

“哦!

我怎么知道?

他这样自称,我当然也就这么称呼他,人人也都这么称呼他.“

“您这人真是太怪了!

还有什么?

您说腾格拉尔先生在这儿吃过饭?“

-- 96

基督山伯爵(三)789

“是的.”

“还有所称的那位安德烈. 卡瓦尔康蒂子爵?”

“卡瓦尔康蒂子爵、他的侯爵父亲、腾格拉尔夫人、维尔福先生夫妇——难得的贵宾——德布雷、马西米兰. 莫雷尔,还有谁呢,让我想想——啊!夏多. 勒诺先生.”

“他们提到我了吗?”

“一点都没提.”

“那真糟糕.”

“为什么?我记得好象您是希望他们忘了您的?”

“假如他们没有提到过我,我就可以确定他们曾想到我,我很失望.”

“只要腾格拉尔小姐不在那些想念您的人里面,对您又有什么影响呢?不错,她或许在家里想念您.”

“那我倒不怕,要是她会想念我,那也只是象我对她一样的想念而已.”

“这么说你们是互相讨厌啰?”伯爵说.“听我说!”马尔塞夫说,“如果腾格拉尔小姐不让我受殉道者的痛苦,不必经过正式婚姻手续来报答我的情谊,那对我可就再好不过了. 一句话,腾格拉尔小姐完全能做个可爱的情妇,但做妻子,糟透了!”

“您就是这样看待您那位未来的太太的吗?”

基督山问道.“是的,这样说也许残酷,但这是真的,至少是实情. 可是这个愿望是无法实现的,因为腾格拉尔小姐肯定要做我的太太的. 也就是说,一定会和我住在一起. 在离我十步路之内对我唱歌、作曲或弹乐器的. 想起来我就怕. 我们可以抛

-- 97

89基督山伯爵(三)

弃一个情妇,但对于一位太太,老天爷!

那就是另一回事了.那是永久性的.不管她在身边或在远处,总是永久的东西.一想到腾格拉尔小姐要永远和我生活在一起,即使隔得很远那也够可怕的.“

“您太难伺候了,子爵.”

“是的,因为我希望能实现那些不可能的事情.”

“哪些事?”

“找到一个象家母那样的妻子.”

基督山的脸色刷地变白了,他望着阿尔贝,一边摆弄着那支华丽的手枪.“那么令尊是很幸福啰?”他说道.“您知道我对家母的看法,伯爵. 您看看她,还很美丽,还很有活力,跟从前一样. 要是别的儿子陪他的母亲到的黎港住四天,他肯定会觉得枯燥、厌倦,但我陪了她四天,却比陪伴玛琵仙后或狄达尼亚仙后更满意、更宁和、更——我可以这样说吗?——诗情画意.”

“那真是十全十美到了极致,您会使人人都发誓要过独身生活.”

“正是为这个原因,”马尔塞夫又说,“知道世界上有完美的女子,所以我才并不急于娶腾格拉尔小姐. 您有没有注意到,一种东西,当我们得到它的时候,它的价值就会提高?

珠宝店的橱窗里闪闪发光的钻石,在它到了我们自己手里的时候,光彩就更灿烂了,但假如我们不得不承认还有更好的,却依旧被迫保留着较次点的,您知不知道那会多么让人感到痛苦?“

-- 98

基督山伯爵(三)989

“真是欲壑难填哪!”伯爵喃喃地说道.“所以,如果欧热妮小姐能理解我只是个需要怜悯的东西,她有几百万,而我连几十万都没有,那我就快活了.”

基督山微微一笑.“我曾经想到过一个计划,”阿尔贝继续说,“凡是怪异的东西,弗兰兹都喜欢.我想方设法要让他爱上腾格拉尔小姐,但尽管写了四封最具诱惑力的信,他都一成不变地回答:‘我的怪癖虽大,但却不能使我破坏我的诺言.’”

“这就是我所谓的那真诚的友谊,自己不愿意娶的人,就要送给别人.”

阿尔贝微笑了.“顺便告诉您一下,”他又说,“弗兰兹就要来了. 但那个消息会让您感兴趣的. 您不喜欢他,是吗?”

“我?”基督山问道,“我亲爱的子爵,您怎么会想到我不喜欢弗兰兹先生呢?我喜欢任何一个人.”

“我也包括在这‘任何一个人’里面了吗?

那我得说声谢谢!“

“请不要误会,”基督山说,“我爱任何一个人就象上帝要我们爱我们的邻居那样. 那是基督教意义上的爱,但我也有我极其痛恨的人. 我们还是回过头来谈弗兰兹. 伊皮奈先生吧. 您是说他就要回来了?”

“是的,是维尔福先生召他回来的,维尔福先生显然想尽快地把瓦朗蒂娜小姐嫁出去,正如腾格拉尔先生想看到欧热妮小姐早日出嫁一样. 有一个长大了的女儿在家里,做父亲的一定非常为难,要是不把她们弄走,他们就象发烧一样,每分钟脉搏要跳九十下.”

-- 99

099基督山伯爵(三)

“可是伊皮奈先生不象您,他以极大的耐心承受了他的不幸.”

“非但如此,他谈起那件事来时很严肃,正襟危坐,好象在谈论他自己的家里人似的. 而且,他非常尊敬维尔福先生夫妇.”

“他们是值得尊敬的,是吗?”

“我想是这样的.维尔福先生总是被看作是一个严厉但却公正的人.”

“那么,”基督山说,“总算有一个人不象可怜的腾格拉尔那样受您责难了.”

“或许是因为我不必被迫娶他女儿吧.”阿尔贝说着,大笑起来.“说实在的,我亲爱的先生,”

基督山说,“您过于自负了.”

“自负?”

“是的,来一支雪茄吧.”

“那太好了. 我怎么自负呢?”

“哦,因为您在这儿拼命为自己辩护说,要避开腾格拉尔小姐. 但让事情自然发展吧,或许您不会率先退却的.”

“什么!”阿尔贝瞪大眼睛问道.“毫无疑问,子爵阁下,他们是不会强迫您履行婚约的.来吧,正正经经地说吧,您不想废除婚约?”

“如果能够,为此付出十万法郎我都愿意.”

“那么您可以大大地高兴一番.腾格拉尔先生愿意出双倍价钱来达到这个目的.”

“难道我真的这么幸福吗?”阿尔贝说,他的脸上依旧浮

-- 100

基督山伯爵(三)19

过了一丝的阴云.“但是,我亲爱的伯爵,腾格拉尔先生有理由这样做吗?”

“啊!

瞧啊!

您的骄傲和自私的心理显露出来啦. 您可以用一把斧头去打击别人的自尊心,但假如您自己的自尊心被一根小针刺了一下,您就立刻畏缩了起来.“

“不是,可在我看来,腾格拉尔先生似乎……”

“应该喜欢您,是不是,嗯?他的鉴赏能力并不高,他好象喜欢另外一个人.”

“那人是谁?”

“我也不知道,您自己去研究判断吧.”

“谢谢您,我知道了. 听着:家母——不,不是家母,我说错了——家父准备要开一次舞会.”

“在这个时候开舞会?”

“夏季跳舞会很时兴的.”

“即便不时兴,只要伯爵夫人一提倡,就会时兴起来的.”

“您说得很对.您知道,这是清一色的舞会——凡是七月里留在巴黎的人,一定是真正的巴黎人. 您能替我们邀请两位卡瓦尔康蒂先生?”

“哪天?”

“就在星期六.”

“老卡瓦尔康蒂到那时已经走了.”

“可儿子还在. 您可不可以邀请小卡瓦尔康蒂先生?”

“我并不熟悉他,子爵.”

“您跟他不熟吗?”

“不,我是在几天前才和他第一次见面的,对于他的事不

-- 101

299基督山伯爵(三)

论从哪方面讲我都没有把握.“

“您可是请他到您的家里来吃过饭?”

“那是另一回事,他是一位热心的神甫介绍给我的,或许神甫受骗了. 你直接去请他吧,别让我代你去邀请了,假如他将来娶了腾格拉尔小姐,您就会说是我搞的诡计而来和我决斗的. 再说,我自己也可能不去.”

“不去什么地方?”

“当然是指你们的舞会.”

“为什么不去?”

“只有一个原因,您并没有邀请我.”

“可我是特地为这项使命才来的呀.”

“您太赏脸了,但我会有事情去不了.”

“假如我告诉您一件事情,您就会排除一切阻碍屈驾光临了.”

“哪件事.”

“家母恳请您光临.”

“马尔塞夫伯爵夫人?”基督山确实很吃惊.“啊,伯爵,”阿尔贝说,“我向您保证,马尔塞夫夫人跟我说得很直率,假如您没有那种我刚才提到过的远地交感的感觉,那一定是由于您身体里没有这种神经,因为在过去的这四天里,我们除了您没谈论到任何人.”

“你们在谈论我?蒙您们抬爱!”

“是的,那是您的特权,您是一个吸引人的话题.”

“那么,在令堂眼中,我也是一个话题吗?

我还以为她的理智不会使她有这种幻想呢.“

-- 102

基督山伯爵(三)39

“我亲爱的伯爵,您是每一个人的话题——家母的,也是别人的,很多人研究你,但没有任何人能得出结论,您依然还是一个谜,所以您尽管放心好了. 家母总是问,您怎么这样年轻.我相信,G伯爵夫人虽然把您比做罗思文勋爵,家母却把您看作了卡略斯特洛或圣日尔曼伯爵. 一有机会您就可以证实她的看法,您是很容易做到的,因为您有前者的点金石和后者的头脑.”

“我谢谢您的提醒,”伯爵说,“我会全力应付各方面的对我的揣测.”

“那么,星期六您会来?”

“我会到场的,既然马尔塞夫夫人邀请我.”

“您太赏脸了.”

“难道腾格拉尔先生去吗?”

“家父已经邀请他了.我们会设法去劝请那位大法官维尔福先生也来,但他可能不会来.”

“俗话说得好,‘永远不要失望.’”

“您会跳舞吧,伯爵?”

“跳舞?”

“是的,您. 这有什么值得大惊小怪的吗?”

“跳舞对于未满四十岁的人来说真是最合适不过了. 不,我是不跳舞的,可是我喜欢看着别人跳.马尔塞夫夫人跳吗?”

“从没跳过,您可以和她聊聊天,她非常希望能和您谈谈.”

“这是真的吗!”

“是的,千真万确,我向您保证,您是唯一使她显示好奇

-- 103

499基督山伯爵(三)

心的人.“

阿尔贝起身拿起了他的帽子,伯爵陪他走到了门口.“有一件事我很后悔.”走到台阶前,他阻止住阿尔贝说道.“噢,是哪件事?”

“我跟您讲到腾格拉尔的时候,有些失礼了.”

“完全相反,关于他,永远用同样的态度跟我说好了.”

“那好!

这我就放心了. 顺便问一句,您认为伊皮奈先生什么时候能到?“

“最晚五六天也该到了.”

“他什么时候结婚?”

“圣. 梅朗先生夫妇一到他就立刻结婚.”

“带他来见我. 尽管您说我不喜欢他,可我向您保证,我倒是高兴能见见他.”

“好的,伯爵.”

“再会.”

“星期六再会,到时我一定恭候,您千万要来.”

“好的,我一定去.”

伯爵目送着阿尔贝上了车,阿尔贝向他挥手道别. 当阿尔贝踏上他的轻便四轮马车以后,基督山转过身,看到了贝尔图乔.“有什么消息?”他问.“她去法院了.”管家说.“在那里停留了多久?”

“大约是一个半钟头.”

“她有没有回家?”

-- 104

基督山伯爵(三)59

“回家了.”

“好,我亲爱的贝尔图乔,”伯爵说,“你最好现在去寻找一下我对你说过的诺曼底的那处小产业.”

贝尔图乔鞠了一躬,这个命令正中下怀,所以他当天晚上就出发了.

-- 105

699基督山伯爵(三)

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页