饭饭TXT > 海外名作 > 《大鱼/Big Fish》作者:[美]Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视【完结】 > 《大鱼(BIG FISH)》剧本中英文对照.txt

第 4 页

作者:美-Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视 当前章节:15366 字 更新时间:2026-6-15 19:10

这些树林成了我的葬身之处

These woods would become my graveyard.

381

00:40:05,760 --> 00:40:11,160

虽然去往幽灵镇的路困难重重 我还是注定最终到达了那里

As difficult as it was to reach Spectre, I was fated to get there eventually.

382

00:40:11,270 --> 00:40:15,720

毕竟 没有人可以逃避走到人生的尽头

After all, no man can avoid reaching the end of his life.

383

00:40:29,280 --> 00:40:33,790

这时我认识到 这不是我的人生的尽头

And then I realized this wasn't the end of my life.

384

00:40:33,790 --> 00:40:37,260

我不是这么死的

This isn't how I die.

385

00:40:53,810 --> 00:40:55,530

朋友

Friend.

386

00:40:55,810 --> 00:41:00,470

-你的鞋怎么了? -他们走在我的前头了

- What happened to your shoes? - They kind of got ahead of me.

387

00:41:16,330 --> 00:41:19,830

我不知道你看见了没 但是傑瑟芬有照片...

I don't know if you saw it, but Josephine had some photos...

388

00:41:19,830 --> 00:41:21,770

...就在最近的新闻周刊上

...in the most recent Newsweek.

389

00:41:23,840 --> 00:41:25,340

真的吗?

Really?

390

00:41:25,340 --> 00:41:27,240

太棒了

That's just wonderful.

391

00:41:29,350 --> 00:41:33,350

我花了一周时间在摩洛哥拍那篇报道. 太不可思议了

I spent a week in Morocco for the story. It was incredible.

392

00:41:33,350 --> 00:41:38,380

哦.我们要出个拷贝

Oh. We'll have to pick up a copy.

393

00:41:47,860 --> 00:41:51,390

我不知道你有没有意识到 傑瑟芬...

I don't know if you're aware of this, Josephine...

394

00:41:52,370 --> 00:41:57,430

...但是非洲鹦鹉 在它们的老家刚果 他们只会说法语

...but African parrots, in their native Congo, they speak only French.

395

00:41:57,870 --> 00:41:59,570

真的吗?

Really?

396

00:41:59,880 --> 00:42:03,380

能让他们说几句英语你就很走运了

You're lucky to get four words out of them in English.

397

00:42:03,380 --> 00:42:06,380

但是如果你穿过森林...

But if you were to walk through the jungle...

398

00:42:06,380 --> 00:42:10,610

...你会听到它们说最棒的法语

...you'd hear them speaking the most elaborate French.

399

00:42:10,890 --> 00:42:15,890

那些鹦鹉什么都谈. 政治 电影 时装

Those parrots talk about everything. Politics, movies, fashion.

400

00:42:15,890 --> 00:42:19,090

任何事情 除了宗教

Everything but religion.

401

00:42:19,900 --> 00:42:21,620

为什么不说宗教 爸爸?

Why not religion, Dad?

402

00:42:21,900 --> 00:42:26,890

说宗教太粗鲁了. 你不会知道你会冒犯什么的

It's rude to talk about religion. You never know who you're gonna offend.

403

00:42:31,910 --> 00:42:35,540

傑瑟芬实际上去年去了刚果

Josephine actually went to the Congo last year.

404

00:42:36,910 --> 00:42:39,400

哦 所以你知道

Oh, so you know.

405

00:42:54,430 --> 00:42:56,930

你好

Hello.

406

00:42:56,930 --> 00:42:59,700

嗨.你怎么样?

Hi. How are you feeling?

407

00:43:00,440 --> 00:43:04,440

哦 我在作梦

Oh, I was dreaming.

408

00:43:04,440 --> 00:43:07,940

梦见什么了?

What were you dreaming about?

409

00:43:07,940 --> 00:43:10,950

哦 我通常不太记得...

Oh, I don't usually remember...

410

00:43:10,950 --> 00:43:15,710

...除非很有预兆. 你知道这些梦是什么意思吗?

...unless they're especially portentous. Do you know what that word means?

411

00:43:15,950 --> 00:43:19,080

意思就是你梦见了可能发生的事

It means when you dream about something that's gonna happen.

412

00:43:19,460 --> 00:43:21,960

就像那晚 我做了个梦...

Like one night, I had a dream...

413

00:43:21,960 --> 00:43:26,960

...一只乌鸦飞过来说:

...where this crow came and said:

414

00:43:26,960 --> 00:43:30,020

"你的阿姨会死"

"Your aunt is gonna die."

415

00:43:30,970 --> 00:43:33,970

我很惊慌 叫醒了父母...

I was so scared, I woke up my parents...

416

00:43:33,970 --> 00:43:38,480

...但是他们说只是个梦就又都睡了

...but they said it was just a dream and to get back to bed.

417

00:43:38,480 --> 00:43:42,480

但是隔天早上 我的史坦斯阿姨就死了

But the next morning, my Aunt Stacy was dead.

418

00:43:42,480 --> 00:43:44,480

太可怕了

That's terrible.

419

00:43:44,480 --> 00:43:50,490

对她来说太可怕了 但是想想我 一个孩子有这种力量

Terrible for her, but think about me, young boy with that kind of power.

420

00:43:50,490 --> 00:43:54,990

不到三周 那只乌鸦又到了我的梦中...

Wasn't three weeks later when the crow came back to me in a dream...

421

00:43:54,990 --> 00:44:00,230

...说 "你爸爸会死"

...and said, "Your daddy's gonna die."

422

00:44:01,500 --> 00:44:03,000

我不知道该怎么办

I didn't know what to do.

423

00:44:03,000 --> 00:44:07,010

最后我告诉了我父亲 但他说:

I finally told my father, but he said:

424

00:44:07,010 --> 00:44:13,010

"哦 不要担心." 但是我看的出他很慌张

"Oh, not to worry." But I could see he was rattled.

425

00:44:13,010 --> 00:44:16,010

第二天 他变了个人

The next morning, he wasn't himself.

426

00:44:16,010 --> 00:44:20,970

到处看 像是在等什么东西砸他脑袋

Kept looking around, waiting for something to drop on his head.

427

00:44:21,020 --> 00:44:26,020

因为乌鸦没说会怎么样 只是说:

Because the crow didn't say how it was gonna happen, just those words:

428

00:44:26,020 --> 00:44:28,680

"你爸爸会死"

"Your daddy's gonna die."

429

00:44:29,030 --> 00:44:35,030

他很早出去 去了很久

Well, he left home early and was gone a long time.

430

00:44:35,030 --> 00:44:38,040

当他回来的时候 他看上去脸色很吓人...

When he finally came back, he looked terrible...

431

00:44:38,040 --> 00:44:41,730

...就像等了一天斧子掉下来

...like he was waiting for the ax to fall all day.

432

00:44:42,040 --> 00:44:44,040

他跟妈妈说:

He said to my mother:

433

00:44:44,040 --> 00:44:48,050

"这是我一生中最糟的一天"

"I've just had the worst day of my life."

434

00:44:48,050 --> 00:44:52,050

"你觉得这是你一生中最糟的一天?" 她说

"You think you've had a bad day?" she said.

435

00:44:52,050 --> 00:44:57,610

"这个早上 送牛奶的在台阶上死了"

"This morning, the milkman dropped dead on the porch."

436

00:44:59,560 --> 00:45:04,390

因为我母亲和他偷情

Because, see, my mother was banging the milkman.

437

00:45:05,570 --> 00:45:10,070

-我能给你拍张照吗? -哦 你不需要照片

- Can I take your picture? - Oh, you don't need a picture.

438

00:45:10,070 --> 00:45:14,570

查一下 "英俊"这个词

Just look up the word "handsome" in the dictionary.

439

00:45:14,570 --> 00:45:16,300

请?

Please?

440

00:45:17,580 --> 00:45:19,600

好的

All right.

441

00:45:22,580 --> 00:45:25,090

我在婚礼的照片上看到你

I have photos of the wedding to show you.

442

00:45:25,090 --> 00:45:27,610

你和我父亲在一起很不错

There is a great one of you and my father.

443

00:45:33,590 --> 00:45:38,100

我想看看你婚礼的照片 我没看过

I want to see pictures of your wedding. I've never seen any.

444

00:45:38,100 --> 00:45:42,100

因为我们没举办过真正的婚礼

That's because we didn't have a proper wedding.

445

00:45:42,100 --> 00:45:45,610

你的婆婆本不应嫁给我

Your mother-in-law was never supposed to marry me.

446

00:45:45,610 --> 00:45:49,610

-她已经和别人订了婚. -我不知道

- She was engaged to somebody else. - I never knew.

447

00:45:49,610 --> 00:45:52,610

威尔没有告诉你?

Will never told you?

448

00:45:52,610 --> 00:45:55,110

可能这样也好

Probably just as well.

449

00:45:55,110 --> 00:45:58,120

说不定他会讲错话

He would have told it wrong, anyway.

450

00:45:58,120 --> 00:46:01,620

实际上 没有一点添油加醋

All the facts, none of the flavor.

451

00:46:01,620 --> 00:46:05,820

哦. 这就是那个传说

Oh. So this is a tall tale.

452

00:46:06,130 --> 00:46:09,960

故事并不短

Well, it's not a short one.

453

00:46:12,130 --> 00:46:14,530

我刚刚离开幽灵镇去寻找我的使命

I'd just left Spectre and was on my way to discover my destiny.

454

00:46:17,140 --> 00:46:20,140

我不太清楚那是什么...

Not knowing what that would be exactly...

455

00:46:20,140 --> 00:46:25,510

...我寻找每个机会

...I explored every opportunity that presented itself.

456

00:46:54,180 --> 00:46:58,440

可可! 可可! 他们在那

Coco! Coco! There they are.

457

00:46:59,180 --> 00:47:02,980

女士们先生们!

Ladies and gentlemen!

458

00:47:03,180 --> 00:47:07,280

你也许会想你看见了什么非同寻常的东西

You may think you've seen the unusual.

459

00:47:07,690 --> 00:47:12,850

你也许认为自己看到了荒诞的东西

You may think you've seen the bizarre.

460

00:47:13,190 --> 00:47:18,200

但是我找遍了世界的任何角落...

But I've traveled to the five corners of the world...

461

00:47:18,200 --> 00:47:25,690

...让你知道 我从没有看见过这种东西!

...and let me tell you, I've never seen anything like this!

462

00:47:30,210 --> 00:47:32,680

当我遇见那个男人的时候...

When I met this man...

463

00:47:32,720 --> 00:47:35,220

...他正在弗罗里达州摘桔子

...he was picking oranges in Florida.

464

00:47:35,220 --> 00:47:39,710

他的同事叫他佩努. "影子"

His fellow workers called him El Penumbra. "The Shadow."

465

00:47:41,220 --> 00:47:44,210

因为当你在他旁边干活时...

Because when you worked beside him...

466

00:47:44,230 --> 00:47:46,890

...他把日光都挡住了!

...he blocked out the daylight!

467

00:47:47,230 --> 00:47:51,720

不是吓你 夫人 但是如果那个人想要的话...

Not to alarm you, ma'am, but if this man wanted to...

468

00:47:51,730 --> 00:47:56,240

...他可以用脚趾把你的脑袋夹扁...

...he could crush your head between his toes...

469

00:47:56,240 --> 00:48:00,170

...就像捏一个小钱包. 不过他不会这么做的

...like a tiny walnut. But he won't do it.

470

00:48:00,240 --> 00:48:02,740

不. 不 女士们先生们...

No. No, ladies and gentlemen...

471

00:48:02,740 --> 00:48:05,250

...他不会伤害她...

...he will not hurt her...

472

00:48:05,250 --> 00:48:09,180

...因为他是我们的巨人

...because he is our own gentle giant.

473

00:48:10,250 --> 00:48:16,850

女士们先生们 我给你们带来了巨人!

Ladies and gentlemen, I give you Colossus!

474

00:49:40,850 --> 00:49:44,350

女士们先生们 姑娘小伙子们...

Ladies and gentlemen, boys and girls...

475

00:49:44,350 --> 00:49:47,150

...谢谢你们的到来

...thank y'all for coming.

476

00:49:47,850 --> 00:49:51,250

安全回家 各位. 谢谢你们的到来

Drive home safely, everyone. Thank you for coming.

477

00:49:51,360 --> 00:49:55,380

在这个晚上卡尔找到了他的使命

It was on that night Karl met his destiny.

478

00:49:55,860 --> 00:49:58,860

我也差点找到了我的

And I met mine, almost.

479

00:49:58,860 --> 00:50:03,870

他们说当你碰到所爱的人的时候 时间停止了

They say when you meet the love of your life, time stops.

480

00:50:03,870 --> 00:50:05,890

那是真的

And that's true.

481

00:50:50,420 --> 00:50:53,980

当时间开始的时候没人告诉你...

What they don't tell you is that once time starts again...

482

00:50:54,420 --> 00:50:58,550

...它会走得快点来弥补损失的时间

...it moves extra fast to catch up.

483

00:51:30,960 --> 00:51:32,920

你叫什么?

What's your name?

484

00:51:33,460 --> 00:51:37,860

-卡尔. -卡尔

- It's Karl. - Karl.

485

00:51:42,970 --> 00:51:48,480

告诉我 卡尔 你听到过"强制劳役"这个专用名词吗?

Tell me, Karl, have you ever heard the term "involuntary servitude"?

486

00:51:48,480 --> 00:51:51,810

-没有 -"不公平合同"呢?

- No. - "Unconscionable contract"?

487

00:51:53,480 --> 00:51:56,480

-没有 -好

- Nope. - Great.

488

00:51:56,480 --> 00:51:59,010

去那

Here you go.

489

00:51:59,990 --> 00:52:02,220

去那

Here you are.

490

00:52:04,990 --> 00:52:08,000

大屁股先生 到这来...

Mr. Soggybottom, come down this here...

491

00:52:08,000 --> 00:52:10,690

...他可以借用一下你的背来签名

...so he can use your back to sign on it.

492

00:52:23,010 --> 00:52:25,640

好的. 谢谢. 好了

Okay. Thank you. Yeah.

493

00:52:26,510 --> 00:52:28,520

嘿 孩子

Hey, kid.

494

00:52:28,520 --> 00:52:32,310

-你的朋友刚刚让自己变成了明星 -哦 太好了

- Your friend just made himself a star. - Oh, that's great.

495

00:52:34,520 --> 00:52:37,020

-我的律师 大屁股先生. -很高兴见到你

- My attorney, Mr. Soggybottom. - Good to meet you.

496

00:52:37,020 --> 00:52:39,180

很高兴见到你

Pleased to meet you.

497

00:52:43,530 --> 00:52:47,040

怎么了? 我从没有看到客户如此沮丧...

What's the matter? I haven't seen a customer so depressed...

498

00:52:47,040 --> 00:52:50,870

...自从上次大象坐扁了那个农夫的妻子后

...since the elephant sat on that farmer's wife.

499

00:52:51,540 --> 00:52:54,130

"沮丧"?

"Depressed"?

500

00:52:55,540 --> 00:52:58,370

瞧? 那个大傢伙喜欢这个

See? The big guy likes it.

501

00:52:58,550 --> 00:53:00,550

我看见了我结婚的对象

I just saw the woman I'm gonna marry.

502

00:53:00,550 --> 00:53:04,110

我知道了. 但是我失去了她

I know it. But I lost her.

503

00:53:05,050 --> 00:53:06,560

哦 真太糟了

Oh, tough break.

504

00:53:06,560 --> 00:53:10,560

大多数的男人只有在结婚以后才会失去妻子

Well, most men have to get married before they lose their wives.

505

00:53:10,560 --> 00:53:16,060

然而我要花一生去找她. 否则就一个人死去

I'm gonna spend the rest of my life looking for her. That or die alone.

506

00:53:16,060 --> 00:53:18,430

见鬼 孩子

Damn, kid.

507

00:53:21,070 --> 00:53:24,040

让我猜猜. 真的很漂亮?

Let me guess. Real pretty?

508

00:53:24,570 --> 00:53:26,940

微红的金发?

Reddish-blondish hair?

509

00:53:28,580 --> 00:53:30,340

蓝色的衣服?

Blue dress?

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页