这些树林成了我的葬身之处
These woods would become my graveyard.
381
00:40:05,760 --> 00:40:11,160
虽然去往幽灵镇的路困难重重 我还是注定最终到达了那里
As difficult as it was to reach Spectre, I was fated to get there eventually.
382
00:40:11,270 --> 00:40:15,720
毕竟 没有人可以逃避走到人生的尽头
After all, no man can avoid reaching the end of his life.
383
00:40:29,280 --> 00:40:33,790
这时我认识到 这不是我的人生的尽头
And then I realized this wasn't the end of my life.
384
00:40:33,790 --> 00:40:37,260
我不是这么死的
This isn't how I die.
385
00:40:53,810 --> 00:40:55,530
朋友
Friend.
386
00:40:55,810 --> 00:41:00,470
-你的鞋怎么了? -他们走在我的前头了
- What happened to your shoes? - They kind of got ahead of me.
387
00:41:16,330 --> 00:41:19,830
我不知道你看见了没 但是傑瑟芬有照片...
I don't know if you saw it, but Josephine had some photos...
388
00:41:19,830 --> 00:41:21,770
...就在最近的新闻周刊上
...in the most recent Newsweek.
389
00:41:23,840 --> 00:41:25,340
真的吗?
Really?
390
00:41:25,340 --> 00:41:27,240
太棒了
That's just wonderful.
391
00:41:29,350 --> 00:41:33,350
我花了一周时间在摩洛哥拍那篇报道. 太不可思议了
I spent a week in Morocco for the story. It was incredible.
392
00:41:33,350 --> 00:41:38,380
哦.我们要出个拷贝
Oh. We'll have to pick up a copy.
393
00:41:47,860 --> 00:41:51,390
我不知道你有没有意识到 傑瑟芬...
I don't know if you're aware of this, Josephine...
394
00:41:52,370 --> 00:41:57,430
...但是非洲鹦鹉 在它们的老家刚果 他们只会说法语
...but African parrots, in their native Congo, they speak only French.
395
00:41:57,870 --> 00:41:59,570
真的吗?
Really?
396
00:41:59,880 --> 00:42:03,380
能让他们说几句英语你就很走运了
You're lucky to get four words out of them in English.
397
00:42:03,380 --> 00:42:06,380
但是如果你穿过森林...
But if you were to walk through the jungle...
398
00:42:06,380 --> 00:42:10,610
...你会听到它们说最棒的法语
...you'd hear them speaking the most elaborate French.
399
00:42:10,890 --> 00:42:15,890
那些鹦鹉什么都谈. 政治 电影 时装
Those parrots talk about everything. Politics, movies, fashion.
400
00:42:15,890 --> 00:42:19,090
任何事情 除了宗教
Everything but religion.
401
00:42:19,900 --> 00:42:21,620
为什么不说宗教 爸爸?
Why not religion, Dad?
402
00:42:21,900 --> 00:42:26,890
说宗教太粗鲁了. 你不会知道你会冒犯什么的
It's rude to talk about religion. You never know who you're gonna offend.
403
00:42:31,910 --> 00:42:35,540
傑瑟芬实际上去年去了刚果
Josephine actually went to the Congo last year.
404
00:42:36,910 --> 00:42:39,400
哦 所以你知道
Oh, so you know.
405
00:42:54,430 --> 00:42:56,930
你好
Hello.
406
00:42:56,930 --> 00:42:59,700
嗨.你怎么样?
Hi. How are you feeling?
407
00:43:00,440 --> 00:43:04,440
哦 我在作梦
Oh, I was dreaming.
408
00:43:04,440 --> 00:43:07,940
梦见什么了?
What were you dreaming about?
409
00:43:07,940 --> 00:43:10,950
哦 我通常不太记得...
Oh, I don't usually remember...
410
00:43:10,950 --> 00:43:15,710
...除非很有预兆. 你知道这些梦是什么意思吗?
...unless they're especially portentous. Do you know what that word means?
411
00:43:15,950 --> 00:43:19,080
意思就是你梦见了可能发生的事
It means when you dream about something that's gonna happen.
412
00:43:19,460 --> 00:43:21,960
就像那晚 我做了个梦...
Like one night, I had a dream...
413
00:43:21,960 --> 00:43:26,960
...一只乌鸦飞过来说:
...where this crow came and said:
414
00:43:26,960 --> 00:43:30,020
"你的阿姨会死"
"Your aunt is gonna die."
415
00:43:30,970 --> 00:43:33,970
我很惊慌 叫醒了父母...
I was so scared, I woke up my parents...
416
00:43:33,970 --> 00:43:38,480
...但是他们说只是个梦就又都睡了
...but they said it was just a dream and to get back to bed.
417
00:43:38,480 --> 00:43:42,480
但是隔天早上 我的史坦斯阿姨就死了
But the next morning, my Aunt Stacy was dead.
418
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
太可怕了
That's terrible.
419
00:43:44,480 --> 00:43:50,490
对她来说太可怕了 但是想想我 一个孩子有这种力量
Terrible for her, but think about me, young boy with that kind of power.
420
00:43:50,490 --> 00:43:54,990
不到三周 那只乌鸦又到了我的梦中...
Wasn't three weeks later when the crow came back to me in a dream...
421
00:43:54,990 --> 00:44:00,230
...说 "你爸爸会死"
...and said, "Your daddy's gonna die."
422
00:44:01,500 --> 00:44:03,000
我不知道该怎么办
I didn't know what to do.
423
00:44:03,000 --> 00:44:07,010
最后我告诉了我父亲 但他说:
I finally told my father, but he said:
424
00:44:07,010 --> 00:44:13,010
"哦 不要担心." 但是我看的出他很慌张
"Oh, not to worry." But I could see he was rattled.
425
00:44:13,010 --> 00:44:16,010
第二天 他变了个人
The next morning, he wasn't himself.
426
00:44:16,010 --> 00:44:20,970
到处看 像是在等什么东西砸他脑袋
Kept looking around, waiting for something to drop on his head.
427
00:44:21,020 --> 00:44:26,020
因为乌鸦没说会怎么样 只是说:
Because the crow didn't say how it was gonna happen, just those words:
428
00:44:26,020 --> 00:44:28,680
"你爸爸会死"
"Your daddy's gonna die."
429
00:44:29,030 --> 00:44:35,030
他很早出去 去了很久
Well, he left home early and was gone a long time.
430
00:44:35,030 --> 00:44:38,040
当他回来的时候 他看上去脸色很吓人...
When he finally came back, he looked terrible...
431
00:44:38,040 --> 00:44:41,730
...就像等了一天斧子掉下来
...like he was waiting for the ax to fall all day.
432
00:44:42,040 --> 00:44:44,040
他跟妈妈说:
He said to my mother:
433
00:44:44,040 --> 00:44:48,050
"这是我一生中最糟的一天"
"I've just had the worst day of my life."
434
00:44:48,050 --> 00:44:52,050
"你觉得这是你一生中最糟的一天?" 她说
"You think you've had a bad day?" she said.
435
00:44:52,050 --> 00:44:57,610
"这个早上 送牛奶的在台阶上死了"
"This morning, the milkman dropped dead on the porch."
436
00:44:59,560 --> 00:45:04,390
因为我母亲和他偷情
Because, see, my mother was banging the milkman.
437
00:45:05,570 --> 00:45:10,070
-我能给你拍张照吗? -哦 你不需要照片
- Can I take your picture? - Oh, you don't need a picture.
438
00:45:10,070 --> 00:45:14,570
查一下 "英俊"这个词
Just look up the word "handsome" in the dictionary.
439
00:45:14,570 --> 00:45:16,300
请?
Please?
440
00:45:17,580 --> 00:45:19,600
好的
All right.
441
00:45:22,580 --> 00:45:25,090
我在婚礼的照片上看到你
I have photos of the wedding to show you.
442
00:45:25,090 --> 00:45:27,610
你和我父亲在一起很不错
There is a great one of you and my father.
443
00:45:33,590 --> 00:45:38,100
我想看看你婚礼的照片 我没看过
I want to see pictures of your wedding. I've never seen any.
444
00:45:38,100 --> 00:45:42,100
因为我们没举办过真正的婚礼
That's because we didn't have a proper wedding.
445
00:45:42,100 --> 00:45:45,610
你的婆婆本不应嫁给我
Your mother-in-law was never supposed to marry me.
446
00:45:45,610 --> 00:45:49,610
-她已经和别人订了婚. -我不知道
- She was engaged to somebody else. - I never knew.
447
00:45:49,610 --> 00:45:52,610
威尔没有告诉你?
Will never told you?
448
00:45:52,610 --> 00:45:55,110
可能这样也好
Probably just as well.
449
00:45:55,110 --> 00:45:58,120
说不定他会讲错话
He would have told it wrong, anyway.
450
00:45:58,120 --> 00:46:01,620
实际上 没有一点添油加醋
All the facts, none of the flavor.
451
00:46:01,620 --> 00:46:05,820
哦. 这就是那个传说
Oh. So this is a tall tale.
452
00:46:06,130 --> 00:46:09,960
故事并不短
Well, it's not a short one.
453
00:46:12,130 --> 00:46:14,530
我刚刚离开幽灵镇去寻找我的使命
I'd just left Spectre and was on my way to discover my destiny.
454
00:46:17,140 --> 00:46:20,140
我不太清楚那是什么...
Not knowing what that would be exactly...
455
00:46:20,140 --> 00:46:25,510
...我寻找每个机会
...I explored every opportunity that presented itself.
456
00:46:54,180 --> 00:46:58,440
可可! 可可! 他们在那
Coco! Coco! There they are.
457
00:46:59,180 --> 00:47:02,980
女士们先生们!
Ladies and gentlemen!
458
00:47:03,180 --> 00:47:07,280
你也许会想你看见了什么非同寻常的东西
You may think you've seen the unusual.
459
00:47:07,690 --> 00:47:12,850
你也许认为自己看到了荒诞的东西
You may think you've seen the bizarre.
460
00:47:13,190 --> 00:47:18,200
但是我找遍了世界的任何角落...
But I've traveled to the five corners of the world...
461
00:47:18,200 --> 00:47:25,690
...让你知道 我从没有看见过这种东西!
...and let me tell you, I've never seen anything like this!
462
00:47:30,210 --> 00:47:32,680
当我遇见那个男人的时候...
When I met this man...
463
00:47:32,720 --> 00:47:35,220
...他正在弗罗里达州摘桔子
...he was picking oranges in Florida.
464
00:47:35,220 --> 00:47:39,710
他的同事叫他佩努. "影子"
His fellow workers called him El Penumbra. "The Shadow."
465
00:47:41,220 --> 00:47:44,210
因为当你在他旁边干活时...
Because when you worked beside him...
466
00:47:44,230 --> 00:47:46,890
...他把日光都挡住了!
...he blocked out the daylight!
467
00:47:47,230 --> 00:47:51,720
不是吓你 夫人 但是如果那个人想要的话...
Not to alarm you, ma'am, but if this man wanted to...
468
00:47:51,730 --> 00:47:56,240
...他可以用脚趾把你的脑袋夹扁...
...he could crush your head between his toes...
469
00:47:56,240 --> 00:48:00,170
...就像捏一个小钱包. 不过他不会这么做的
...like a tiny walnut. But he won't do it.
470
00:48:00,240 --> 00:48:02,740
不. 不 女士们先生们...
No. No, ladies and gentlemen...
471
00:48:02,740 --> 00:48:05,250
...他不会伤害她...
...he will not hurt her...
472
00:48:05,250 --> 00:48:09,180
...因为他是我们的巨人
...because he is our own gentle giant.
473
00:48:10,250 --> 00:48:16,850
女士们先生们 我给你们带来了巨人!
Ladies and gentlemen, I give you Colossus!
474
00:49:40,850 --> 00:49:44,350
女士们先生们 姑娘小伙子们...
Ladies and gentlemen, boys and girls...
475
00:49:44,350 --> 00:49:47,150
...谢谢你们的到来
...thank y'all for coming.
476
00:49:47,850 --> 00:49:51,250
安全回家 各位. 谢谢你们的到来
Drive home safely, everyone. Thank you for coming.
477
00:49:51,360 --> 00:49:55,380
在这个晚上卡尔找到了他的使命
It was on that night Karl met his destiny.
478
00:49:55,860 --> 00:49:58,860
我也差点找到了我的
And I met mine, almost.
479
00:49:58,860 --> 00:50:03,870
他们说当你碰到所爱的人的时候 时间停止了
They say when you meet the love of your life, time stops.
480
00:50:03,870 --> 00:50:05,890
那是真的
And that's true.
481
00:50:50,420 --> 00:50:53,980
当时间开始的时候没人告诉你...
What they don't tell you is that once time starts again...
482
00:50:54,420 --> 00:50:58,550
...它会走得快点来弥补损失的时间
...it moves extra fast to catch up.
483
00:51:30,960 --> 00:51:32,920
你叫什么?
What's your name?
484
00:51:33,460 --> 00:51:37,860
-卡尔. -卡尔
- It's Karl. - Karl.
485
00:51:42,970 --> 00:51:48,480
告诉我 卡尔 你听到过"强制劳役"这个专用名词吗?
Tell me, Karl, have you ever heard the term "involuntary servitude"?
486
00:51:48,480 --> 00:51:51,810
-没有 -"不公平合同"呢?
- No. - "Unconscionable contract"?
487
00:51:53,480 --> 00:51:56,480
-没有 -好
- Nope. - Great.
488
00:51:56,480 --> 00:51:59,010
去那
Here you go.
489
00:51:59,990 --> 00:52:02,220
去那
Here you are.
490
00:52:04,990 --> 00:52:08,000
大屁股先生 到这来...
Mr. Soggybottom, come down this here...
491
00:52:08,000 --> 00:52:10,690
...他可以借用一下你的背来签名
...so he can use your back to sign on it.
492
00:52:23,010 --> 00:52:25,640
好的. 谢谢. 好了
Okay. Thank you. Yeah.
493
00:52:26,510 --> 00:52:28,520
嘿 孩子
Hey, kid.
494
00:52:28,520 --> 00:52:32,310
-你的朋友刚刚让自己变成了明星 -哦 太好了
- Your friend just made himself a star. - Oh, that's great.
495
00:52:34,520 --> 00:52:37,020
-我的律师 大屁股先生. -很高兴见到你
- My attorney, Mr. Soggybottom. - Good to meet you.
496
00:52:37,020 --> 00:52:39,180
很高兴见到你
Pleased to meet you.
497
00:52:43,530 --> 00:52:47,040
怎么了? 我从没有看到客户如此沮丧...
What's the matter? I haven't seen a customer so depressed...
498
00:52:47,040 --> 00:52:50,870
...自从上次大象坐扁了那个农夫的妻子后
...since the elephant sat on that farmer's wife.
499
00:52:51,540 --> 00:52:54,130
"沮丧"?
"Depressed"?
500
00:52:55,540 --> 00:52:58,370
瞧? 那个大傢伙喜欢这个
See? The big guy likes it.
501
00:52:58,550 --> 00:53:00,550
我看见了我结婚的对象
I just saw the woman I'm gonna marry.
502
00:53:00,550 --> 00:53:04,110
我知道了. 但是我失去了她
I know it. But I lost her.
503
00:53:05,050 --> 00:53:06,560
哦 真太糟了
Oh, tough break.
504
00:53:06,560 --> 00:53:10,560
大多数的男人只有在结婚以后才会失去妻子
Well, most men have to get married before they lose their wives.
505
00:53:10,560 --> 00:53:16,060
然而我要花一生去找她. 否则就一个人死去
I'm gonna spend the rest of my life looking for her. That or die alone.
506
00:53:16,060 --> 00:53:18,430
见鬼 孩子
Damn, kid.
507
00:53:21,070 --> 00:53:24,040
让我猜猜. 真的很漂亮?
Let me guess. Real pretty?
508
00:53:24,570 --> 00:53:26,940
微红的金发?
Reddish-blondish hair?
509
00:53:28,580 --> 00:53:30,340
蓝色的衣服?
Blue dress?