Is it the medicine that's making you thirsty?
642
01:06:34,790 --> 01:06:38,350
实际上 这一直很口渴
Truth is, I've been thirsty my whole life.
643
01:06:38,790 --> 01:06:41,850
不知道为什么
Never really known why.
644
01:06:42,800 --> 01:06:44,800
在我11岁的时候....
There was a time when I was 11...
645
01:06:44,800 --> 01:06:47,200
你在谈你的婚礼
You were talking about your wedding.
646
01:06:47,300 --> 01:06:51,700
我没有忘记.我绕着弯在讲话
I didn't forget. I was just working on a tangent.
647
01:06:51,800 --> 01:06:55,310
你也知道 大多数人说话都很直接
You see, most men, they'll tell you a story straight through.
648
01:06:55,310 --> 01:06:59,310
这样并不複杂 但是也很没趣
It won't be complicated, but it won't be interesting, either.
649
01:06:59,810 --> 01:07:00,890
我喜欢你的故事
I like your stories.
650
01:07:00,890 --> 01:07:02,810
我喜欢你
And I like you.
651
01:07:02,810 --> 01:07:07,070
在你在马戏团工作的时候 你没有一个固定的地址
Well, when you work for the circus, you don't have a regular address.
652
01:07:07,820 --> 01:07:11,410
三年后 有很多信我没收到
So after three years, there was a lot of undelivered mail.
653
01:07:11,820 --> 01:07:14,820
在我住院的四周时间里...
During the four weeks I was in the hospital...
654
01:07:14,820 --> 01:07:17,330
...邮差终於找到了我
...the postmaster finally caught up with me.
655
01:07:17,330 --> 01:07:20,830
尽管我的心也许是属於桑德拉的...
And it seems that while my heart belonged to Sandra...
656
01:07:20,830 --> 01:07:26,990
...我身体的其它部分则属於美国政府
...the rest of my body belonged to the U.S. government.
657
01:07:43,850 --> 01:07:47,860
当时在军中服役期最长可达三年...
A hitch in the Army was up to three years at that point...
658
01:07:47,860 --> 01:07:50,860
...而我已经等了三年才见到桑德拉...
...and having waited three years just to meet Sandra...
659
01:07:50,860 --> 01:07:54,860
...我知道我没有办法离开她这么久时间
...I knew I couldn't survive being away from her that long.
660
01:07:54,860 --> 01:07:58,360
所以我就接那种危险的任务...
So I took every hazardous assignment I could find...
661
01:07:58,360 --> 01:08:02,870
...希望能把我的时间缩短一年也好
...with the hope of getting my time down to less than a year.
662
01:08:02,870 --> 01:08:05,770
上! 上!
Go! Go!
663
01:08:07,870 --> 01:08:09,880
当我接到个秘密行动...
When I was offered a secret mission...
664
01:08:09,880 --> 01:08:14,280
...要我偷王开堂发电厂的图纸...
...to steal the plans for the Wong Kai Tang power plant...
665
01:08:14,380 --> 01:08:18,140
...我跳了下去报效祖国
...I jumped at the chance to serve my country.
666
01:08:20,890 --> 01:08:23,540
上! 上!
Go! Go!
667
01:09:00,500 --> 01:09:04,000
嘿 兄弟 兄弟 什么乱七八糟的 下台吧
668
01:09:12,350 --> 01:09:14,540
这傢伙谁找的 真他妈要枪毙
669
01:09:14,540 --> 01:09:17,040
有很漂亮的小姐为我们演出
670
01:09:33,800 --> 01:09:39,300
女孩有时会感觉孤独
671
01:09:40,660 --> 01:09:47,160
没有爱人来爱她
672
01:09:49,420 --> 01:09:52,430
有时候孤独难耐
673
01:09:52,430 --> 01:09:56,610
她内心要爆发
674
01:09:56,610 --> 01:10:02,110
见到一个男人就抓紧 扯去他的衣衫
675
01:10:02,980 --> 01:10:06,490
可她不会.她不能
676
01:10:06,490 --> 01:10:10,100
她需要一个特殊 非凡 超群的男人
677
01:10:10,100 --> 01:10:13,950
因为那与我一般容貌的女孩
678
01:10:13,950 --> 01:10:18,500
她想要得到 可她有需要
679
01:10:18,500 --> 01:10:20,920
谁有需要?
Any of you got needs?
680
01:10:20,920 --> 01:10:24,730
我有过双重的冒险
681
01:10:24,730 --> 01:10:27,990
我流过双倍的泪
682
01:10:27,990 --> 01:10:35,310
我在一半的岁月中有过双倍的不幸
683
01:10:35,310 --> 01:10:38,850
现在我需要一个男人
684
01:10:38,850 --> 01:10:41,940
能有着加倍的意志
685
01:10:41,940 --> 01:10:43,920
我需要这样的男人
686
01:10:43,920 --> 01:10:49,420
因为宝贝,我有双倍的爱要付出
687
01:11:30,400 --> 01:11:31,990
我需要这样的男人
688
01:11:31,990 --> 01:11:42,480
因为宝贝 我有双倍的爱要付出
689
01:12:06,590 --> 01:12:09,080
你怎么每次都错过暗示?
How could you miss your cue?
690
01:12:09,100 --> 01:12:13,100
你让我在那一个人看上去像个傻瓜
You make me look like a fool out there alone.
691
01:12:13,100 --> 01:12:15,160
你不是一个人!
You weren't alone!
692
01:12:17,100 --> 01:12:18,100
你到底是谁?
Who the hell are you?
693
01:12:18,100 --> 01:12:20,110
我不会伤害你的
I'm not going to hurt you.
694
01:12:20,110 --> 01:12:21,540
你当然不敢
Damn right you're not.
695
01:12:21,610 --> 01:12:23,040
守卫!
GUARD!
696
01:12:24,110 --> 01:12:26,110
不要打扰我们!
Tell your men not to bother us!
697
01:12:26,110 --> 01:12:27,840
把门帘关上!
And close that curtain!
698
01:12:30,120 --> 01:12:32,670
我要你帮忙
Please, I need your help.
699
01:12:33,120 --> 01:12:36,020
你怎么知道我们能帮你?
What makes you think we'll help you?
700
01:12:44,130 --> 01:12:49,130
接下来一小时 我要向桑德拉.坦普顿表白...
Over the next hour, I described my love for Sandra K. Templeton...
701
01:12:49,130 --> 01:12:52,140
...是我经历的苦难让我出现在她们面前
...and the ordeal that brought me before them.
702
01:12:52,140 --> 01:12:56,070
就像以往一样 这份爱拯救了我
As it had always been, this love was my salvation.
703
01:12:56,140 --> 01:12:58,140
这是命中注定的
It was destined to be.
704
01:12:58,140 --> 01:13:01,650
我们制定了一个周密的逃跑计划...
We put together an elaborate plan for escape...
705
01:13:01,650 --> 01:13:04,150
...包括乘捕鲸船去俄国...
...involving a whaling ship to Russia...
706
01:13:04,150 --> 01:13:08,150
...然后乘游艇去古巴 再坐一艘又小又髒的独木舟到达迈阿密
...a barge to Cuba, and a small, dirty canoe to Miami.
707
01:13:08,150 --> 01:13:11,880
我们都知道这很危险
We all knew it would be dangerous.
708
01:13:12,150 --> 01:13:15,020
我们去了美国可以做点什么呢?
And what are we supposed to do when we get to America?
709
01:13:15,160 --> 01:13:16,880
我会帮你们安排的
I can get you bookings.
710
01:13:17,160 --> 01:13:19,990
我认识娱乐圈的大人物
I know the biggest man in show business.
711
01:13:20,660 --> 01:13:22,130
鲍勃?!
Bob Hope?!
712
01:13:22,160 --> 01:13:23,590
比他大牌
Bigger.
713
01:13:27,170 --> 01:13:28,530
准备好了吗?
Ready?
714
01:13:31,170 --> 01:13:35,180
我和双胞胎开始了我们的坚信旅程...
And so the twins and I began our arduous journey...
715
01:13:35,180 --> 01:13:37,180
...绕了半个地球
...halfway around the world.
716
01:13:37,180 --> 01:13:41,680
不幸的是 没有办法可以发消息回美国
Unfortunately, there was no way to send a message back to America.
717
01:13:41,680 --> 01:13:46,140
不出所料军方以为我战死沙场了
And so it was no surprise that the Army believed I was dead.
718
01:14:02,200 --> 01:14:05,100
不 天哪!
No, God!
719
01:14:06,200 --> 01:14:11,000
四个月后 桑德拉一直做着恶梦
After four months, Sandra had gotten over the worst of the nightmares.
720
01:14:11,210 --> 01:14:15,210
当电话铃响的时候 她不知道打电话来的是我
When the phone rang, she didn't think it was somehow me calling her.
721
01:14:15,210 --> 01:14:20,550
当车开过的时候 她没有起身开窗看
When a car drove past, she didn't get up to check out the window.
722
01:14:55,250 --> 01:14:58,810
我和你父亲昨天在谈
I talked with your father last night.
723
01:15:01,760 --> 01:15:05,260
你从没有告诉我你父母是如何相遇的
You never told me how your parents met.
724
01:15:05,260 --> 01:15:07,260
他们是在奥本大学认识的
They met at Auburn.
725
01:15:07,260 --> 01:15:11,270
细节怎么样呢? 他们怎么坠入爱河的?
What about the details? How they fell in love.
726
01:15:11,270 --> 01:15:13,270
马戏团. 战争
The circus. The war.
727
01:15:13,270 --> 01:15:15,270
这些你从来没告诉过我
You never told me any of that.
728
01:15:15,270 --> 01:15:17,860
因为大多数的事没发生过
That's because most of it never happened.
729
01:15:19,270 --> 01:15:21,900
但是很浪漫
But it's romantic.
730
01:15:24,780 --> 01:15:27,710
-什么? -什么 比起和一个法国女人争吵浪漫...
- What? - What, I know better...
731
01:15:27,780 --> 01:15:31,580
...我知道的更多
...than to argue romance with a French woman.
732
01:15:32,280 --> 01:15:34,750
你爱你的父亲吗?
Do you love your father?
733
01:15:34,790 --> 01:15:38,880
每个人都爱自己的父亲 他很招人喜欢
Everyone loves my father. He's a very likable guy.
734
01:15:39,790 --> 01:15:41,880
你爱他吗?
Do you love him?
735
01:15:46,300 --> 01:15:48,300
你必须理解
You have to understand.
736
01:15:48,300 --> 01:15:52,300
当我长大的时候 他出去的时间比在家时间多
When I was growing up, he was gone more than he was there.
737
01:15:52,300 --> 01:15:56,740
我就开始想他是不是在其他地方过着另外的生活
And I started thinking maybe he's got this second life somewhere else.
738
01:15:57,310 --> 01:16:00,310
另外的家庭 另外的房子
Another family, another house.
739
01:16:00,310 --> 01:16:03,810
他离开我们去他们那
And he leaves us and goes to them.
740
01:16:03,810 --> 01:16:05,940
或者 或者....
Or, or...
741
01:16:07,820 --> 01:16:12,750
或者没有第二个家庭. 可能他不想要个家
Or maybe there is no second family. Maybe he never wanted a family.
742
01:16:13,320 --> 01:16:17,780
不管怎么样 他喜欢他另外的生活和讲故事...
Whatever it is, he likes his second life better and he tells his stories...
743
01:16:17,830 --> 01:16:20,330
...因为他不甘忍受这个无聊的地方
...because he can't stand this boring place.
744
01:16:20,330 --> 01:16:23,850
-但那不是真的. -那么 什么是真的?
- But it's not true. - Well, what's true?
745
01:16:25,330 --> 01:16:28,630
他从来没有说过真话
He's never told me a single true thing.
746
01:16:30,340 --> 01:16:32,240
看 嘿....
Look, hey...
747
01:16:33,340 --> 01:16:36,340
我知道你为什么喜欢他了
I know why you like him.
748
01:16:36,340 --> 01:16:39,850
我知道为什么每个人都喜欢他
I know why everyone likes him.
749
01:16:39,850 --> 01:16:43,350
但是我要告诉你 我没有疯
But I need you to tell me that I'm not crazy.
750
01:16:43,350 --> 01:16:46,710
哦 你没有
Oh, you're not.
751
01:16:48,350 --> 01:16:51,580
我想你应该和他谈谈
And I think you should talk to him.
752
01:16:56,360 --> 01:16:59,360
拉里.普凯特的雪佛莱让客人这么说
Larry Puckett's Chevrolet lets the customer do the talking.
753
01:16:59,360 --> 01:17:03,370
拉里.普凯特的通用车在车厂做担保
Larry Puckett's GM-certified vehicles are under factory warranty.
754
01:17:03,370 --> 01:17:07,860
你可以最多比生产者建议零售价少付40%
And you can save up to 40 percent off the original MSRP.
755
01:17:07,870 --> 01:17:11,070
-我有跟你讲过--? -有
- Did I ever tell you about...? - Yes.
756
01:17:11,380 --> 01:17:15,370
枫树和别克的故事? 我们听过
The maple tree and the Buick? We've heard it.
757
01:17:17,380 --> 01:17:21,390
我知道有人没听过
I know someone who hasn't.
758
01:17:21,390 --> 01:17:24,890
-那-- -树倒在车上 把糖浆洒了一地
- The... - Tree fell on the car, spilling the syrup.
759
01:17:24,890 --> 01:17:28,390
引来了很多苍蝇 沾在车上...
Which attracted the flies, which got stuck to it...
760
01:17:28,390 --> 01:17:31,880
...飞走时带上整个车
...and flew off with the whole car.
761
01:17:36,400 --> 01:17:40,260
但是真实的故事是我怎么开走这车
But the real story is how I got the car.
762
01:17:40,400 --> 01:17:41,910
-你知道的-- -父亲?
- You see... - Dad?
763
01:17:41,910 --> 01:17:43,410
儿子
Son.
764
01:17:43,410 --> 01:17:45,870
能谈谈吗?
Can we talk?
765
01:17:47,910 --> 01:17:50,410
我想我该去洗盘子了
I think I'll get started on these dishes.
766
01:17:50,410 --> 01:17:53,040
我来帮你
I'll help you.
767
01:18:08,430 --> 01:18:11,430
-你知道冰山吗 爸爸? -我?
- You know about icebergs, Dad? - Do I?
768
01:18:11,430 --> 01:18:14,420
我看过一次
I saw an iceberg once.
769
01:18:14,430 --> 01:18:17,940
他们当时正把它拉到德克萨斯州当饮用水
They were hauling it down to Texas for drinking water.
770
01:18:17,940 --> 01:18:21,940
可他们没想到里面还冻了一头大象
They didn't count on there being an elephant frozen inside.
771
01:18:21,940 --> 01:18:25,030
-长毛的那种.毛象 -爸爸!
- The woolly kind. A mammoth. - Dad!
772
01:18:25,440 --> 01:18:27,640
什么?
What?
773
01:18:28,950 --> 01:18:31,450
我只是打个比方
I'm trying to make a metaphor here.
774
01:18:31,450 --> 01:18:34,440
你不应该用提问的方式开始...
Well, you shouldn't have started with a question...
775
01:18:34,450 --> 01:18:36,450
...因为人们喜欢回答问题
...because people want to answer questions.
776
01:18:36,450 --> 01:18:40,460
你不能从"关於冰山的是...."开始
You should've started with, "The thing about icebergs is..."
777
01:18:40,460 --> 01:18:43,960
好 好. 关於冰山的问题是你只看了10%
Okay, okay. The thing about icebergs is you only see 10 percent.
778
01:18:43,960 --> 01:18:47,460
在水下的90%你没看见
The other 90 percent is below the water where you can't see it.
779
01:18:47,460 --> 01:18:49,470
那是...
And that's...
780
01:18:49,470 --> 01:18:52,470
...那是和你有关的 爸爸
...what it is with you, Dad.
781
01:18:52,470 --> 01:18:55,470
我只看出了一点...
I am only seeing this little bit...
782
01:18:55,470 --> 01:18:57,470
...就是在水面上的
...that sticks above the water.
783
01:18:57,470 --> 01:19:00,980
哦 你只看见我鼻子下的? 我的下巴?我的--