饭饭TXT > 海外名作 > 《大鱼/Big Fish》作者:[美]Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视【完结】 > 《大鱼(BIG FISH)》剧本中英文对照.txt

第 6 页

作者:美-Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视 当前章节:15365 字 更新时间:2026-6-15 19:10

Is it the medicine that's making you thirsty?

642

01:06:34,790 --> 01:06:38,350

实际上 这一直很口渴

Truth is, I've been thirsty my whole life.

643

01:06:38,790 --> 01:06:41,850

不知道为什么

Never really known why.

644

01:06:42,800 --> 01:06:44,800

在我11岁的时候....

There was a time when I was 11...

645

01:06:44,800 --> 01:06:47,200

你在谈你的婚礼

You were talking about your wedding.

646

01:06:47,300 --> 01:06:51,700

我没有忘记.我绕着弯在讲话

I didn't forget. I was just working on a tangent.

647

01:06:51,800 --> 01:06:55,310

你也知道 大多数人说话都很直接

You see, most men, they'll tell you a story straight through.

648

01:06:55,310 --> 01:06:59,310

这样并不複杂 但是也很没趣

It won't be complicated, but it won't be interesting, either.

649

01:06:59,810 --> 01:07:00,890

我喜欢你的故事

I like your stories.

650

01:07:00,890 --> 01:07:02,810

我喜欢你

And I like you.

651

01:07:02,810 --> 01:07:07,070

在你在马戏团工作的时候 你没有一个固定的地址

Well, when you work for the circus, you don't have a regular address.

652

01:07:07,820 --> 01:07:11,410

三年后 有很多信我没收到

So after three years, there was a lot of undelivered mail.

653

01:07:11,820 --> 01:07:14,820

在我住院的四周时间里...

During the four weeks I was in the hospital...

654

01:07:14,820 --> 01:07:17,330

...邮差终於找到了我

...the postmaster finally caught up with me.

655

01:07:17,330 --> 01:07:20,830

尽管我的心也许是属於桑德拉的...

And it seems that while my heart belonged to Sandra...

656

01:07:20,830 --> 01:07:26,990

...我身体的其它部分则属於美国政府

...the rest of my body belonged to the U.S. government.

657

01:07:43,850 --> 01:07:47,860

当时在军中服役期最长可达三年...

A hitch in the Army was up to three years at that point...

658

01:07:47,860 --> 01:07:50,860

...而我已经等了三年才见到桑德拉...

...and having waited three years just to meet Sandra...

659

01:07:50,860 --> 01:07:54,860

...我知道我没有办法离开她这么久时间

...I knew I couldn't survive being away from her that long.

660

01:07:54,860 --> 01:07:58,360

所以我就接那种危险的任务...

So I took every hazardous assignment I could find...

661

01:07:58,360 --> 01:08:02,870

...希望能把我的时间缩短一年也好

...with the hope of getting my time down to less than a year.

662

01:08:02,870 --> 01:08:05,770

上! 上!

Go! Go!

663

01:08:07,870 --> 01:08:09,880

当我接到个秘密行动...

When I was offered a secret mission...

664

01:08:09,880 --> 01:08:14,280

...要我偷王开堂发电厂的图纸...

...to steal the plans for the Wong Kai Tang power plant...

665

01:08:14,380 --> 01:08:18,140

...我跳了下去报效祖国

...I jumped at the chance to serve my country.

666

01:08:20,890 --> 01:08:23,540

上! 上!

Go! Go!

667

01:09:00,500 --> 01:09:04,000

嘿 兄弟 兄弟 什么乱七八糟的 下台吧

668

01:09:12,350 --> 01:09:14,540

这傢伙谁找的 真他妈要枪毙

669

01:09:14,540 --> 01:09:17,040

有很漂亮的小姐为我们演出

670

01:09:33,800 --> 01:09:39,300

女孩有时会感觉孤独

671

01:09:40,660 --> 01:09:47,160

没有爱人来爱她

672

01:09:49,420 --> 01:09:52,430

有时候孤独难耐

673

01:09:52,430 --> 01:09:56,610

她内心要爆发

674

01:09:56,610 --> 01:10:02,110

见到一个男人就抓紧 扯去他的衣衫

675

01:10:02,980 --> 01:10:06,490

可她不会.她不能

676

01:10:06,490 --> 01:10:10,100

她需要一个特殊 非凡 超群的男人

677

01:10:10,100 --> 01:10:13,950

因为那与我一般容貌的女孩

678

01:10:13,950 --> 01:10:18,500

她想要得到 可她有需要

679

01:10:18,500 --> 01:10:20,920

谁有需要?

Any of you got needs?

680

01:10:20,920 --> 01:10:24,730

我有过双重的冒险

681

01:10:24,730 --> 01:10:27,990

我流过双倍的泪

682

01:10:27,990 --> 01:10:35,310

我在一半的岁月中有过双倍的不幸

683

01:10:35,310 --> 01:10:38,850

现在我需要一个男人

684

01:10:38,850 --> 01:10:41,940

能有着加倍的意志

685

01:10:41,940 --> 01:10:43,920

我需要这样的男人

686

01:10:43,920 --> 01:10:49,420

因为宝贝,我有双倍的爱要付出

687

01:11:30,400 --> 01:11:31,990

我需要这样的男人

688

01:11:31,990 --> 01:11:42,480

因为宝贝 我有双倍的爱要付出

689

01:12:06,590 --> 01:12:09,080

你怎么每次都错过暗示?

How could you miss your cue?

690

01:12:09,100 --> 01:12:13,100

你让我在那一个人看上去像个傻瓜

You make me look like a fool out there alone.

691

01:12:13,100 --> 01:12:15,160

你不是一个人!

You weren't alone!

692

01:12:17,100 --> 01:12:18,100

你到底是谁?

Who the hell are you?

693

01:12:18,100 --> 01:12:20,110

我不会伤害你的

I'm not going to hurt you.

694

01:12:20,110 --> 01:12:21,540

你当然不敢

Damn right you're not.

695

01:12:21,610 --> 01:12:23,040

守卫!

GUARD!

696

01:12:24,110 --> 01:12:26,110

不要打扰我们!

Tell your men not to bother us!

697

01:12:26,110 --> 01:12:27,840

把门帘关上!

And close that curtain!

698

01:12:30,120 --> 01:12:32,670

我要你帮忙

Please, I need your help.

699

01:12:33,120 --> 01:12:36,020

你怎么知道我们能帮你?

What makes you think we'll help you?

700

01:12:44,130 --> 01:12:49,130

接下来一小时 我要向桑德拉.坦普顿表白...

Over the next hour, I described my love for Sandra K. Templeton...

701

01:12:49,130 --> 01:12:52,140

...是我经历的苦难让我出现在她们面前

...and the ordeal that brought me before them.

702

01:12:52,140 --> 01:12:56,070

就像以往一样 这份爱拯救了我

As it had always been, this love was my salvation.

703

01:12:56,140 --> 01:12:58,140

这是命中注定的

It was destined to be.

704

01:12:58,140 --> 01:13:01,650

我们制定了一个周密的逃跑计划...

We put together an elaborate plan for escape...

705

01:13:01,650 --> 01:13:04,150

...包括乘捕鲸船去俄国...

...involving a whaling ship to Russia...

706

01:13:04,150 --> 01:13:08,150

...然后乘游艇去古巴 再坐一艘又小又髒的独木舟到达迈阿密

...a barge to Cuba, and a small, dirty canoe to Miami.

707

01:13:08,150 --> 01:13:11,880

我们都知道这很危险

We all knew it would be dangerous.

708

01:13:12,150 --> 01:13:15,020

我们去了美国可以做点什么呢?

And what are we supposed to do when we get to America?

709

01:13:15,160 --> 01:13:16,880

我会帮你们安排的

I can get you bookings.

710

01:13:17,160 --> 01:13:19,990

我认识娱乐圈的大人物

I know the biggest man in show business.

711

01:13:20,660 --> 01:13:22,130

鲍勃?!

Bob Hope?!

712

01:13:22,160 --> 01:13:23,590

比他大牌

Bigger.

713

01:13:27,170 --> 01:13:28,530

准备好了吗?

Ready?

714

01:13:31,170 --> 01:13:35,180

我和双胞胎开始了我们的坚信旅程...

And so the twins and I began our arduous journey...

715

01:13:35,180 --> 01:13:37,180

...绕了半个地球

...halfway around the world.

716

01:13:37,180 --> 01:13:41,680

不幸的是 没有办法可以发消息回美国

Unfortunately, there was no way to send a message back to America.

717

01:13:41,680 --> 01:13:46,140

不出所料军方以为我战死沙场了

And so it was no surprise that the Army believed I was dead.

718

01:14:02,200 --> 01:14:05,100

不 天哪!

No, God!

719

01:14:06,200 --> 01:14:11,000

四个月后 桑德拉一直做着恶梦

After four months, Sandra had gotten over the worst of the nightmares.

720

01:14:11,210 --> 01:14:15,210

当电话铃响的时候 她不知道打电话来的是我

When the phone rang, she didn't think it was somehow me calling her.

721

01:14:15,210 --> 01:14:20,550

当车开过的时候 她没有起身开窗看

When a car drove past, she didn't get up to check out the window.

722

01:14:55,250 --> 01:14:58,810

我和你父亲昨天在谈

I talked with your father last night.

723

01:15:01,760 --> 01:15:05,260

你从没有告诉我你父母是如何相遇的

You never told me how your parents met.

724

01:15:05,260 --> 01:15:07,260

他们是在奥本大学认识的

They met at Auburn.

725

01:15:07,260 --> 01:15:11,270

细节怎么样呢? 他们怎么坠入爱河的?

What about the details? How they fell in love.

726

01:15:11,270 --> 01:15:13,270

马戏团. 战争

The circus. The war.

727

01:15:13,270 --> 01:15:15,270

这些你从来没告诉过我

You never told me any of that.

728

01:15:15,270 --> 01:15:17,860

因为大多数的事没发生过

That's because most of it never happened.

729

01:15:19,270 --> 01:15:21,900

但是很浪漫

But it's romantic.

730

01:15:24,780 --> 01:15:27,710

-什么? -什么 比起和一个法国女人争吵浪漫...

- What? - What, I know better...

731

01:15:27,780 --> 01:15:31,580

...我知道的更多

...than to argue romance with a French woman.

732

01:15:32,280 --> 01:15:34,750

你爱你的父亲吗?

Do you love your father?

733

01:15:34,790 --> 01:15:38,880

每个人都爱自己的父亲 他很招人喜欢

Everyone loves my father. He's a very likable guy.

734

01:15:39,790 --> 01:15:41,880

你爱他吗?

Do you love him?

735

01:15:46,300 --> 01:15:48,300

你必须理解

You have to understand.

736

01:15:48,300 --> 01:15:52,300

当我长大的时候 他出去的时间比在家时间多

When I was growing up, he was gone more than he was there.

737

01:15:52,300 --> 01:15:56,740

我就开始想他是不是在其他地方过着另外的生活

And I started thinking maybe he's got this second life somewhere else.

738

01:15:57,310 --> 01:16:00,310

另外的家庭 另外的房子

Another family, another house.

739

01:16:00,310 --> 01:16:03,810

他离开我们去他们那

And he leaves us and goes to them.

740

01:16:03,810 --> 01:16:05,940

或者 或者....

Or, or...

741

01:16:07,820 --> 01:16:12,750

或者没有第二个家庭. 可能他不想要个家

Or maybe there is no second family. Maybe he never wanted a family.

742

01:16:13,320 --> 01:16:17,780

不管怎么样 他喜欢他另外的生活和讲故事...

Whatever it is, he likes his second life better and he tells his stories...

743

01:16:17,830 --> 01:16:20,330

...因为他不甘忍受这个无聊的地方

...because he can't stand this boring place.

744

01:16:20,330 --> 01:16:23,850

-但那不是真的. -那么 什么是真的?

- But it's not true. - Well, what's true?

745

01:16:25,330 --> 01:16:28,630

他从来没有说过真话

He's never told me a single true thing.

746

01:16:30,340 --> 01:16:32,240

看 嘿....

Look, hey...

747

01:16:33,340 --> 01:16:36,340

我知道你为什么喜欢他了

I know why you like him.

748

01:16:36,340 --> 01:16:39,850

我知道为什么每个人都喜欢他

I know why everyone likes him.

749

01:16:39,850 --> 01:16:43,350

但是我要告诉你 我没有疯

But I need you to tell me that I'm not crazy.

750

01:16:43,350 --> 01:16:46,710

哦 你没有

Oh, you're not.

751

01:16:48,350 --> 01:16:51,580

我想你应该和他谈谈

And I think you should talk to him.

752

01:16:56,360 --> 01:16:59,360

拉里.普凯特的雪佛莱让客人这么说

Larry Puckett's Chevrolet lets the customer do the talking.

753

01:16:59,360 --> 01:17:03,370

拉里.普凯特的通用车在车厂做担保

Larry Puckett's GM-certified vehicles are under factory warranty.

754

01:17:03,370 --> 01:17:07,860

你可以最多比生产者建议零售价少付40%

And you can save up to 40 percent off the original MSRP.

755

01:17:07,870 --> 01:17:11,070

-我有跟你讲过--? -有

- Did I ever tell you about...? - Yes.

756

01:17:11,380 --> 01:17:15,370

枫树和别克的故事? 我们听过

The maple tree and the Buick? We've heard it.

757

01:17:17,380 --> 01:17:21,390

我知道有人没听过

I know someone who hasn't.

758

01:17:21,390 --> 01:17:24,890

-那-- -树倒在车上 把糖浆洒了一地

- The... - Tree fell on the car, spilling the syrup.

759

01:17:24,890 --> 01:17:28,390

引来了很多苍蝇 沾在车上...

Which attracted the flies, which got stuck to it...

760

01:17:28,390 --> 01:17:31,880

...飞走时带上整个车

...and flew off with the whole car.

761

01:17:36,400 --> 01:17:40,260

但是真实的故事是我怎么开走这车

But the real story is how I got the car.

762

01:17:40,400 --> 01:17:41,910

-你知道的-- -父亲?

- You see... - Dad?

763

01:17:41,910 --> 01:17:43,410

儿子

Son.

764

01:17:43,410 --> 01:17:45,870

能谈谈吗?

Can we talk?

765

01:17:47,910 --> 01:17:50,410

我想我该去洗盘子了

I think I'll get started on these dishes.

766

01:17:50,410 --> 01:17:53,040

我来帮你

I'll help you.

767

01:18:08,430 --> 01:18:11,430

-你知道冰山吗 爸爸? -我?

- You know about icebergs, Dad? - Do I?

768

01:18:11,430 --> 01:18:14,420

我看过一次

I saw an iceberg once.

769

01:18:14,430 --> 01:18:17,940

他们当时正把它拉到德克萨斯州当饮用水

They were hauling it down to Texas for drinking water.

770

01:18:17,940 --> 01:18:21,940

可他们没想到里面还冻了一头大象

They didn't count on there being an elephant frozen inside.

771

01:18:21,940 --> 01:18:25,030

-长毛的那种.毛象 -爸爸!

- The woolly kind. A mammoth. - Dad!

772

01:18:25,440 --> 01:18:27,640

什么?

What?

773

01:18:28,950 --> 01:18:31,450

我只是打个比方

I'm trying to make a metaphor here.

774

01:18:31,450 --> 01:18:34,440

你不应该用提问的方式开始...

Well, you shouldn't have started with a question...

775

01:18:34,450 --> 01:18:36,450

...因为人们喜欢回答问题

...because people want to answer questions.

776

01:18:36,450 --> 01:18:40,460

你不能从"关於冰山的是...."开始

You should've started with, "The thing about icebergs is..."

777

01:18:40,460 --> 01:18:43,960

好 好. 关於冰山的问题是你只看了10%

Okay, okay. The thing about icebergs is you only see 10 percent.

778

01:18:43,960 --> 01:18:47,460

在水下的90%你没看见

The other 90 percent is below the water where you can't see it.

779

01:18:47,460 --> 01:18:49,470

那是...

And that's...

780

01:18:49,470 --> 01:18:52,470

...那是和你有关的 爸爸

...what it is with you, Dad.

781

01:18:52,470 --> 01:18:55,470

我只看出了一点...

I am only seeing this little bit...

782

01:18:55,470 --> 01:18:57,470

...就是在水面上的

...that sticks above the water.

783

01:18:57,470 --> 01:19:00,980

哦 你只看见我鼻子下的? 我的下巴?我的--

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页