饭饭TXT > 海外名作 > 《大鱼/Big Fish》作者:[美]Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视【完结】 > 《大鱼(BIG FISH)》剧本中英文对照.txt

第 7 页

作者:美-Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视 当前章节:15363 字 更新时间:2026-6-15 19:10

Oh, you're only seeing down to my nose? My chin? My...

784

01:19:00,980 --> 01:19:03,980

爸爸 我不知道你是...

Dad, I have no idea who you are...

785

01:19:03,980 --> 01:19:07,480

...因为你没告诉过我什么真相

...because you've never told me a single fact.

786

01:19:07,480 --> 01:19:11,490

我告诉了你几千个真相 威尔. 这就是我干的 讲故事!

I've told you a thousand facts, Will. That's what I do, I tell stories!

787

01:19:11,490 --> 01:19:15,440

你说...谎 爸爸

You tell... lies, Dad.

788

01:19:15,490 --> 01:19:16,490

你总是说那些有趣的谎言

You tell amusing lies.

789

01:19:16,490 --> 01:19:19,990

这些就是你在一个5岁孩子临睡前讲的

Stories are what you tell a 5-year-old at bedtime.

790

01:19:19,990 --> 01:19:23,150

当你的儿子长到10 15 20 30岁时...

They're not elaborate mythologies that you maintain...

791

01:19:23,500 --> 01:19:25,500

...你就不能再编织那些动人的神话了

...when your son is 10 and 15 and 20 and 30.

792

01:19:25,500 --> 01:19:28,870

我相信你

And I believed you.

793

01:19:30,500 --> 01:19:34,010

我早就不应该相信你的故事了 但我信了很久

I believed your stories so much longer than I should have.

794

01:19:34,010 --> 01:19:37,010

当我意识到你说的是不可能的...

Then when I realized everything you said was impossible...

795

01:19:37,010 --> 01:19:39,510

...我感觉自己想个傻瓜一样相信你

...I felt like a fool to have trusted you.

796

01:19:39,510 --> 01:19:42,020

你就像圣诞老人和复活节兔子

You're like Santa Claus and the Easter Bunny.

797

01:19:42,020 --> 01:19:44,020

很动人 但也很虚假

Just as charming and just as fake.

798

01:19:44,020 --> 01:19:46,850

你认为我虚假

You think I'm fake.

799

01:19:47,520 --> 01:19:52,080

只是在表面上 爸爸 但都是我看见的

Only on the surface, Dad. But it's all I've ever seen.

800

01:19:53,530 --> 01:19:55,720

看着

Look.

801

01:19:56,530 --> 01:19:59,520

我要走了...

I'm about to have...

802

01:19:59,530 --> 01:20:01,030

...我有自己的孩子了

...a kid of my own.

803

01:20:01,030 --> 01:20:04,040

如果你在一生都没能理解我...

It would kill me if he went through his whole life...

804

01:20:04,040 --> 01:20:06,540

...我会很难过

...never understanding me.

805

01:20:06,540 --> 01:20:09,330

你会难过 恩?

It would kill you, huh?

806

01:20:10,540 --> 01:20:14,550

你要什么 威尔? 你想成为谁?

What do you want, Will? Who do you want me to be?

807

01:20:14,550 --> 01:20:16,050

Just yourself.

808

01:20:16,050 --> 01:20:20,050

好 坏 让我看看真实的你

Good, bad, everything. Just show me who you are for once.

809

01:20:20,050 --> 01:20:23,550

自出生以来我一直是我

I've been nothing but myself since the day I was born.

810

01:20:23,550 --> 01:20:28,450

如果你看不见 是你的失败 不是我的!

And if you can't see that, it's your failing, not mine!

811

01:20:59,090 --> 01:21:04,020

你父亲决定自己要间办公室...

Your father decided that he needed to have an office...

812

01:21:04,090 --> 01:21:07,590

...当然 在家是不行的

...and, of course, it wouldn't do to have it in the house.

813

01:21:07,590 --> 01:21:09,460

那么....

So...

814

01:21:10,600 --> 01:21:15,760

你应该比我更瞭解什么是重点

You'll know better than me what's important.

815

01:21:25,610 --> 01:21:28,170

是什么?

What is it?

816

01:21:29,110 --> 01:21:31,120

在战争期间

It was during the war.

817

01:21:31,120 --> 01:21:35,480

你父亲失踪了 他们以为他已经牺牲

Your father went missing. They thought he was dead.

818

01:21:36,120 --> 01:21:38,620

哦 真的是这样吗?

Oh, that really happened?

819

01:21:38,620 --> 01:21:42,890

你父亲说的不完全是编造的

Not everything your father says is a complete fabrication.

820

01:21:44,130 --> 01:21:47,590

我想我要去看看他

I think I'll go check on him.

821

01:21:49,630 --> 01:21:52,120

我要躺会

I need to lie down for a bit.

822

01:21:52,140 --> 01:21:55,260

好 去吧

Okay, go.

823

01:22:09,650 --> 01:22:14,660

战争以后 阿拉巴马的孩子们回到家园找工作

After the war, the sons of Alabama returned home, looking for work.

824

01:22:14,660 --> 01:22:16,160

每个人都比我有优势

Each had the advantage over me.

825

01:22:16,160 --> 01:22:20,090

他们或者 而我已经被官方证实死亡

They were alive, while I was officially deceased.

826

01:22:20,160 --> 01:22:22,160

前途渺茫...

With my prospects few...

827

01:22:22,160 --> 01:22:25,670

...我找了一份适合自己的旅游推销工作

...I took a job as a traveling salesman. It suited me.

828

01:22:25,670 --> 01:22:29,170

你可以说爱德华 布鲁...

If there was one thing you can say about Edward Bloom...

829

01:22:29,170 --> 01:22:31,790

...是个社交人物

...it's that I am a social person.

830

01:22:32,670 --> 01:22:36,180

-恭喜 -谢谢 险胜

- Congratulations. - Thank you, sir.

831

01:22:36,180 --> 01:22:39,110

我每次都要出去几周

I could be gone for weeks at a time.

832

01:22:39,180 --> 01:22:42,180

但是每个星期五 我把钱都...

But every other Friday, I put all the money I made...

833

01:22:42,180 --> 01:22:45,680

...存入一个帐号...

...into an account set aside for a proper house...

834

01:22:45,680 --> 01:22:48,510

...用来买白色栅栏的房子

...with a white picket fence.

835

01:22:53,690 --> 01:22:57,700

我想借此机会向大家介绍我们的新产品...

I'd like a moment of your time to tell you about my new product...

836

01:22:57,700 --> 01:23:00,420

...自动手

...the Handi-matic.

837

01:23:15,710 --> 01:23:18,720

几年后 我在其他城市做不同的商品...

A few years later, I added other products and other cities...

838

01:23:18,720 --> 01:23:22,770

...直到我的领地从沿海地区延伸到西部的德州

...until my territory stretched from the coast to western Texas.

839

01:23:47,240 --> 01:23:48,740

爱德华?

Edward?

840

01:23:48,740 --> 01:23:50,740

爱德华 布鲁!

Edward Bloom!

841

01:23:50,740 --> 01:23:52,750

是我 诺什.温斯勒

It's me, Norther Winslow.

842

01:23:52,750 --> 01:23:54,750

我不相信

I don't believe it.

843

01:23:54,750 --> 01:23:59,250

我很惊讶竟然远在德州...

I was astonished to see the greatest poet of both Ashton and Spectre...

844

01:23:59,250 --> 01:24:01,250

...看到了阿斯顿和幽灵镇两地最伟大的诗人

...all the way out in Texas.

845

01:24:01,250 --> 01:24:05,260

我想你知道 当你离开幽灵镇的时候 我的眼界开阔了

I want you to know, when you left Spectre, it opened my eyes.

846

01:24:05,260 --> 01:24:08,760

外面的生活我还没有体验过呢

There was a whole life out there that I was not living.

847

01:24:08,760 --> 01:24:10,760

所以我也出来了

So I traveled.

848

01:24:10,760 --> 01:24:13,770

我去了法国 非洲 半个南美

I saw France, Africa, half of South America.

849

01:24:13,770 --> 01:24:16,770

每天都有新的经历. 这是我的格言

Every day, a new adventure. That's my motto.

850

01:24:16,770 --> 01:24:19,270

太好了 诺什. 我为你感到高兴

That's great, Norther. I'm happy for you.

851

01:24:19,270 --> 01:24:22,140

你现在在干什么?

What are you doing now?

852

01:24:22,770 --> 01:24:24,740

我要抢劫这个地方

I'm robbing this place.

853

01:24:28,280 --> 01:24:30,510

好了 所有人蹲下!

All right, everybody down!

854

01:24:31,780 --> 01:24:35,480

嘿! 把枪滑过来

Hey! Just slide that over.

855

01:24:41,290 --> 01:24:44,550

-你能不能把它拿过来? -什么?

- Would you mind grabbing that? - What?

856

01:24:44,790 --> 01:24:46,160

The gun.

857

01:24:47,800 --> 01:24:49,800

我会拿光现金抽屉里的钱...

I'm gonna be cleaning out the cash drawers...

858

01:24:49,800 --> 01:24:54,430

...而我的助手会去金库

...and my associate here is gonna handle the vault.

859

01:25:00,310 --> 01:25:04,300

好了 你! 你当我的助手 好吗?

All right, you! You help my friend, okay?

860

01:25:04,310 --> 01:25:06,330

我们走!

Let's go!

861

01:25:25,830 --> 01:25:27,830

对不起 女士 是我

I'm sorry, ma'am. I am.

862

01:25:27,830 --> 01:25:31,340

我真的不想任何人受伤

I really just don't want anyone to get hurt.

863

01:25:31,340 --> 01:25:33,740

不是的

It's not that.

864

01:25:33,840 --> 01:25:36,270

只是....

It's just...

865

01:25:41,350 --> 01:25:43,310

没钱

There's no money.

866

01:25:43,850 --> 01:25:47,850

我们完全破产了. 不要告诉任何人

We're completely bankrupt. Don't tell anybody.

867

01:25:47,850 --> 01:25:51,860

结果储蓄和贷款的钱早已被洗劫一空...

It turned out that the Savings & Loan had already been robbed...

868

01:25:51,860 --> 01:25:56,860

...不是被持枪的强盗 而是被德州的地产投机商抢走的

...not by armed bandits, but by speculators in Texas real estate.

869

01:25:56,860 --> 01:25:59,330

好了 我们走!

All right, let's go!

870

01:26:09,870 --> 01:26:12,360

诺什!

Norther!

871

01:26:31,390 --> 01:26:34,400

对! 这里有$400!

Yeah! There's gotta be close to $400 here!

872

01:26:34,400 --> 01:26:36,900

这还只是抽屉里的

And that's just from the drawers.

873

01:26:36,900 --> 01:26:39,920

我们来看看你从金库里拿了多少

Let's see what you got from the vault.

874

01:26:49,410 --> 01:26:52,380

这点吗? 整个金库里?

This is it? The whole vault?

875

01:26:52,410 --> 01:26:55,350

恐怕是的

I'm afraid so.

876

01:26:57,920 --> 01:26:59,420

有你的存款单

It's got your deposit slip on it.

877

01:26:59,420 --> 01:27:01,890

我只是不想让你空手而归

Well, I just didn't want you leaving empty-handed.

878

01:27:02,420 --> 01:27:06,430

有些事情你应该知道. 他们没钱的理由....

There's something you should know. The reason they don't have money...

879

01:27:06,430 --> 01:27:09,930

我告诉诺什德州石油价格难以预计的变化...

I told Norther about the vagaries of Texas oil money...

880

01:27:09,930 --> 01:27:12,930

...还有房地产价格效应...

...and its effect on real-estate prices...

881

01:27:12,930 --> 01:27:16,440

...以及信託程序的不严格执行...

...and how lax enforcement of fiduciary process...

882

01:27:16,440 --> 01:27:20,440

...已经使得储蓄和贷款减少

...had made savings and loans particularly vulnerable.

883

01:27:20,440 --> 01:27:25,440

听到了这个 诺什留下了个结论:

Hearing this news, Norther was left with one conclusion:

884

01:27:25,440 --> 01:27:28,950

我应该去华尔街. 钱都在那里

I should go to Wall Street. That's where all the money is.

885

01:27:28,950 --> 01:27:32,450

我知道我犯罪的日子已经结束了...

I knew then that while my days as a criminal were over...

886

01:27:32,450 --> 01:27:33,950

谢谢你的帮忙!

Thanks for the hand!

887

01:27:33,950 --> 01:27:35,950

...诺什开始了

...Norther's were just beginning.

888

01:27:35,950 --> 01:27:38,460

当诺什赚到了他的第一个100万时...

When Norther made his first million dollars...

889

01:27:38,460 --> 01:27:40,960

...他给了我10 000的支票

...he sent me a check for 10,000.

890

01:27:40,960 --> 01:27:45,460

我拒绝了 但他说这是他付给我的职业咨询费

I protested, but he said it was my fee as his career advisor.

891

01:27:45,460 --> 01:27:48,960

这些钱足以给我的妻子买一栋有白色...

It was enough to buy my wife a proper house...

892

01:27:48,960 --> 01:27:50,970

... 栅栏的房子

...with a white picket fence.

893

01:27:50,970 --> 01:27:55,590

那就是男人对财富的最大梦想

And for that, it was all the riches a man could ever want.

894

01:28:29,000 --> 01:28:31,400

我乾透了

I was drying out.

895

01:28:32,500 --> 01:28:35,400

我知道

I see.

896

01:28:37,010 --> 01:28:41,010

我看我们该给你买个洒水器...

I think we ought to get you a plant mister...

897

01:28:41,010 --> 01:28:44,310

...那样我们就可以像浇花一样给你浇水了

...so we can just spray you like a fern.

898

01:29:10,040 --> 01:29:12,870

来吧

Come, now.

899

01:29:16,550 --> 01:29:20,340

我想我是永远不会干透的

I don't think I'll ever dry out.

900

01:30:18,100 --> 01:30:21,570

你拿着. 我看看....

You carry on. I'll see...

901

01:30:26,110 --> 01:30:28,110

你好

Hello.

902

01:30:28,110 --> 01:30:32,120

-你是珍尼佛.希尔? -我是

- Are you Jennifer Hill? - I am.

903

01:30:32,120 --> 01:30:34,620

你是威尔吧

And you're Will.

904

01:30:34,620 --> 01:30:38,090

我看过你的照片. 所以我认的出你

I've seen a picture of you. That's how I recognize you.

905

01:30:40,120 --> 01:30:43,130

听着 肯尼 我们今天可不可以不要上了?

Listen, Kenny, why don't we skip the lesson today?

906

01:30:43,130 --> 01:30:45,630

下周再上

We can go again next week.

907

01:30:45,630 --> 01:30:48,090

我要把这个换给妈妈吗?

Do I have to give it back to my mom?

908

01:30:48,130 --> 01:30:51,030

你不想说就不要说了

Well, I won't tell her if you won't.

909

01:31:01,730 --> 01:31:03,550

你怎么认识我父亲的?

How did you know my father?

910

01:31:03,810 --> 01:31:05,810

这是他去推销的必经之地...

Well, this was on his sales route...

911

01:31:05,810 --> 01:31:10,310

...他经常经过这里 每个人都认识他

...so he was through here all the time, and everyone in town knew him.

912

01:31:10,320 --> 01:31:12,810

你有事吗?

Were you having an affair?

913

01:31:14,820 --> 01:31:17,620

哇. 哇 你说了

Wow. Wow, you just said it.

914

01:31:17,820 --> 01:31:22,020

我还准备再绕上半小时呢

I was expecting to dance around this for another half-hour.

915

01:31:23,330 --> 01:31:26,820

我见过他和这个女人在一起. 他和她调情. 他一直这样

I've seen him with women. He flirts. He always has.

916

01:31:26,830 --> 01:31:30,840

从某种程度上看 我只是猜测...

And on some level, I just presumed that he was...

917

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页