Oh, you're only seeing down to my nose? My chin? My...
784
01:19:00,980 --> 01:19:03,980
爸爸 我不知道你是...
Dad, I have no idea who you are...
785
01:19:03,980 --> 01:19:07,480
...因为你没告诉过我什么真相
...because you've never told me a single fact.
786
01:19:07,480 --> 01:19:11,490
我告诉了你几千个真相 威尔. 这就是我干的 讲故事!
I've told you a thousand facts, Will. That's what I do, I tell stories!
787
01:19:11,490 --> 01:19:15,440
你说...谎 爸爸
You tell... lies, Dad.
788
01:19:15,490 --> 01:19:16,490
你总是说那些有趣的谎言
You tell amusing lies.
789
01:19:16,490 --> 01:19:19,990
这些就是你在一个5岁孩子临睡前讲的
Stories are what you tell a 5-year-old at bedtime.
790
01:19:19,990 --> 01:19:23,150
当你的儿子长到10 15 20 30岁时...
They're not elaborate mythologies that you maintain...
791
01:19:23,500 --> 01:19:25,500
...你就不能再编织那些动人的神话了
...when your son is 10 and 15 and 20 and 30.
792
01:19:25,500 --> 01:19:28,870
我相信你
And I believed you.
793
01:19:30,500 --> 01:19:34,010
我早就不应该相信你的故事了 但我信了很久
I believed your stories so much longer than I should have.
794
01:19:34,010 --> 01:19:37,010
当我意识到你说的是不可能的...
Then when I realized everything you said was impossible...
795
01:19:37,010 --> 01:19:39,510
...我感觉自己想个傻瓜一样相信你
...I felt like a fool to have trusted you.
796
01:19:39,510 --> 01:19:42,020
你就像圣诞老人和复活节兔子
You're like Santa Claus and the Easter Bunny.
797
01:19:42,020 --> 01:19:44,020
很动人 但也很虚假
Just as charming and just as fake.
798
01:19:44,020 --> 01:19:46,850
你认为我虚假
You think I'm fake.
799
01:19:47,520 --> 01:19:52,080
只是在表面上 爸爸 但都是我看见的
Only on the surface, Dad. But it's all I've ever seen.
800
01:19:53,530 --> 01:19:55,720
看着
Look.
801
01:19:56,530 --> 01:19:59,520
我要走了...
I'm about to have...
802
01:19:59,530 --> 01:20:01,030
...我有自己的孩子了
...a kid of my own.
803
01:20:01,030 --> 01:20:04,040
如果你在一生都没能理解我...
It would kill me if he went through his whole life...
804
01:20:04,040 --> 01:20:06,540
...我会很难过
...never understanding me.
805
01:20:06,540 --> 01:20:09,330
你会难过 恩?
It would kill you, huh?
806
01:20:10,540 --> 01:20:14,550
你要什么 威尔? 你想成为谁?
What do you want, Will? Who do you want me to be?
807
01:20:14,550 --> 01:20:16,050
你
Just yourself.
808
01:20:16,050 --> 01:20:20,050
好 坏 让我看看真实的你
Good, bad, everything. Just show me who you are for once.
809
01:20:20,050 --> 01:20:23,550
自出生以来我一直是我
I've been nothing but myself since the day I was born.
810
01:20:23,550 --> 01:20:28,450
如果你看不见 是你的失败 不是我的!
And if you can't see that, it's your failing, not mine!
811
01:20:59,090 --> 01:21:04,020
你父亲决定自己要间办公室...
Your father decided that he needed to have an office...
812
01:21:04,090 --> 01:21:07,590
...当然 在家是不行的
...and, of course, it wouldn't do to have it in the house.
813
01:21:07,590 --> 01:21:09,460
那么....
So...
814
01:21:10,600 --> 01:21:15,760
你应该比我更瞭解什么是重点
You'll know better than me what's important.
815
01:21:25,610 --> 01:21:28,170
是什么?
What is it?
816
01:21:29,110 --> 01:21:31,120
在战争期间
It was during the war.
817
01:21:31,120 --> 01:21:35,480
你父亲失踪了 他们以为他已经牺牲
Your father went missing. They thought he was dead.
818
01:21:36,120 --> 01:21:38,620
哦 真的是这样吗?
Oh, that really happened?
819
01:21:38,620 --> 01:21:42,890
你父亲说的不完全是编造的
Not everything your father says is a complete fabrication.
820
01:21:44,130 --> 01:21:47,590
我想我要去看看他
I think I'll go check on him.
821
01:21:49,630 --> 01:21:52,120
我要躺会
I need to lie down for a bit.
822
01:21:52,140 --> 01:21:55,260
好 去吧
Okay, go.
823
01:22:09,650 --> 01:22:14,660
战争以后 阿拉巴马的孩子们回到家园找工作
After the war, the sons of Alabama returned home, looking for work.
824
01:22:14,660 --> 01:22:16,160
每个人都比我有优势
Each had the advantage over me.
825
01:22:16,160 --> 01:22:20,090
他们或者 而我已经被官方证实死亡
They were alive, while I was officially deceased.
826
01:22:20,160 --> 01:22:22,160
前途渺茫...
With my prospects few...
827
01:22:22,160 --> 01:22:25,670
...我找了一份适合自己的旅游推销工作
...I took a job as a traveling salesman. It suited me.
828
01:22:25,670 --> 01:22:29,170
你可以说爱德华 布鲁...
If there was one thing you can say about Edward Bloom...
829
01:22:29,170 --> 01:22:31,790
...是个社交人物
...it's that I am a social person.
830
01:22:32,670 --> 01:22:36,180
-恭喜 -谢谢 险胜
- Congratulations. - Thank you, sir.
831
01:22:36,180 --> 01:22:39,110
我每次都要出去几周
I could be gone for weeks at a time.
832
01:22:39,180 --> 01:22:42,180
但是每个星期五 我把钱都...
But every other Friday, I put all the money I made...
833
01:22:42,180 --> 01:22:45,680
...存入一个帐号...
...into an account set aside for a proper house...
834
01:22:45,680 --> 01:22:48,510
...用来买白色栅栏的房子
...with a white picket fence.
835
01:22:53,690 --> 01:22:57,700
我想借此机会向大家介绍我们的新产品...
I'd like a moment of your time to tell you about my new product...
836
01:22:57,700 --> 01:23:00,420
...自动手
...the Handi-matic.
837
01:23:15,710 --> 01:23:18,720
几年后 我在其他城市做不同的商品...
A few years later, I added other products and other cities...
838
01:23:18,720 --> 01:23:22,770
...直到我的领地从沿海地区延伸到西部的德州
...until my territory stretched from the coast to western Texas.
839
01:23:47,240 --> 01:23:48,740
爱德华?
Edward?
840
01:23:48,740 --> 01:23:50,740
爱德华 布鲁!
Edward Bloom!
841
01:23:50,740 --> 01:23:52,750
是我 诺什.温斯勒
It's me, Norther Winslow.
842
01:23:52,750 --> 01:23:54,750
我不相信
I don't believe it.
843
01:23:54,750 --> 01:23:59,250
我很惊讶竟然远在德州...
I was astonished to see the greatest poet of both Ashton and Spectre...
844
01:23:59,250 --> 01:24:01,250
...看到了阿斯顿和幽灵镇两地最伟大的诗人
...all the way out in Texas.
845
01:24:01,250 --> 01:24:05,260
我想你知道 当你离开幽灵镇的时候 我的眼界开阔了
I want you to know, when you left Spectre, it opened my eyes.
846
01:24:05,260 --> 01:24:08,760
外面的生活我还没有体验过呢
There was a whole life out there that I was not living.
847
01:24:08,760 --> 01:24:10,760
所以我也出来了
So I traveled.
848
01:24:10,760 --> 01:24:13,770
我去了法国 非洲 半个南美
I saw France, Africa, half of South America.
849
01:24:13,770 --> 01:24:16,770
每天都有新的经历. 这是我的格言
Every day, a new adventure. That's my motto.
850
01:24:16,770 --> 01:24:19,270
太好了 诺什. 我为你感到高兴
That's great, Norther. I'm happy for you.
851
01:24:19,270 --> 01:24:22,140
你现在在干什么?
What are you doing now?
852
01:24:22,770 --> 01:24:24,740
我要抢劫这个地方
I'm robbing this place.
853
01:24:28,280 --> 01:24:30,510
好了 所有人蹲下!
All right, everybody down!
854
01:24:31,780 --> 01:24:35,480
嘿! 把枪滑过来
Hey! Just slide that over.
855
01:24:41,290 --> 01:24:44,550
-你能不能把它拿过来? -什么?
- Would you mind grabbing that? - What?
856
01:24:44,790 --> 01:24:46,160
枪
The gun.
857
01:24:47,800 --> 01:24:49,800
我会拿光现金抽屉里的钱...
I'm gonna be cleaning out the cash drawers...
858
01:24:49,800 --> 01:24:54,430
...而我的助手会去金库
...and my associate here is gonna handle the vault.
859
01:25:00,310 --> 01:25:04,300
好了 你! 你当我的助手 好吗?
All right, you! You help my friend, okay?
860
01:25:04,310 --> 01:25:06,330
我们走!
Let's go!
861
01:25:25,830 --> 01:25:27,830
对不起 女士 是我
I'm sorry, ma'am. I am.
862
01:25:27,830 --> 01:25:31,340
我真的不想任何人受伤
I really just don't want anyone to get hurt.
863
01:25:31,340 --> 01:25:33,740
不是的
It's not that.
864
01:25:33,840 --> 01:25:36,270
只是....
It's just...
865
01:25:41,350 --> 01:25:43,310
没钱
There's no money.
866
01:25:43,850 --> 01:25:47,850
我们完全破产了. 不要告诉任何人
We're completely bankrupt. Don't tell anybody.
867
01:25:47,850 --> 01:25:51,860
结果储蓄和贷款的钱早已被洗劫一空...
It turned out that the Savings & Loan had already been robbed...
868
01:25:51,860 --> 01:25:56,860
...不是被持枪的强盗 而是被德州的地产投机商抢走的
...not by armed bandits, but by speculators in Texas real estate.
869
01:25:56,860 --> 01:25:59,330
好了 我们走!
All right, let's go!
870
01:26:09,870 --> 01:26:12,360
诺什!
Norther!
871
01:26:31,390 --> 01:26:34,400
对! 这里有$400!
Yeah! There's gotta be close to $400 here!
872
01:26:34,400 --> 01:26:36,900
这还只是抽屉里的
And that's just from the drawers.
873
01:26:36,900 --> 01:26:39,920
我们来看看你从金库里拿了多少
Let's see what you got from the vault.
874
01:26:49,410 --> 01:26:52,380
这点吗? 整个金库里?
This is it? The whole vault?
875
01:26:52,410 --> 01:26:55,350
恐怕是的
I'm afraid so.
876
01:26:57,920 --> 01:26:59,420
有你的存款单
It's got your deposit slip on it.
877
01:26:59,420 --> 01:27:01,890
我只是不想让你空手而归
Well, I just didn't want you leaving empty-handed.
878
01:27:02,420 --> 01:27:06,430
有些事情你应该知道. 他们没钱的理由....
There's something you should know. The reason they don't have money...
879
01:27:06,430 --> 01:27:09,930
我告诉诺什德州石油价格难以预计的变化...
I told Norther about the vagaries of Texas oil money...
880
01:27:09,930 --> 01:27:12,930
...还有房地产价格效应...
...and its effect on real-estate prices...
881
01:27:12,930 --> 01:27:16,440
...以及信託程序的不严格执行...
...and how lax enforcement of fiduciary process...
882
01:27:16,440 --> 01:27:20,440
...已经使得储蓄和贷款减少
...had made savings and loans particularly vulnerable.
883
01:27:20,440 --> 01:27:25,440
听到了这个 诺什留下了个结论:
Hearing this news, Norther was left with one conclusion:
884
01:27:25,440 --> 01:27:28,950
我应该去华尔街. 钱都在那里
I should go to Wall Street. That's where all the money is.
885
01:27:28,950 --> 01:27:32,450
我知道我犯罪的日子已经结束了...
I knew then that while my days as a criminal were over...
886
01:27:32,450 --> 01:27:33,950
谢谢你的帮忙!
Thanks for the hand!
887
01:27:33,950 --> 01:27:35,950
...诺什开始了
...Norther's were just beginning.
888
01:27:35,950 --> 01:27:38,460
当诺什赚到了他的第一个100万时...
When Norther made his first million dollars...
889
01:27:38,460 --> 01:27:40,960
...他给了我10 000的支票
...he sent me a check for 10,000.
890
01:27:40,960 --> 01:27:45,460
我拒绝了 但他说这是他付给我的职业咨询费
I protested, but he said it was my fee as his career advisor.
891
01:27:45,460 --> 01:27:48,960
这些钱足以给我的妻子买一栋有白色...
It was enough to buy my wife a proper house...
892
01:27:48,960 --> 01:27:50,970
... 栅栏的房子
...with a white picket fence.
893
01:27:50,970 --> 01:27:55,590
那就是男人对财富的最大梦想
And for that, it was all the riches a man could ever want.
894
01:28:29,000 --> 01:28:31,400
我乾透了
I was drying out.
895
01:28:32,500 --> 01:28:35,400
我知道
I see.
896
01:28:37,010 --> 01:28:41,010
我看我们该给你买个洒水器...
I think we ought to get you a plant mister...
897
01:28:41,010 --> 01:28:44,310
...那样我们就可以像浇花一样给你浇水了
...so we can just spray you like a fern.
898
01:29:10,040 --> 01:29:12,870
来吧
Come, now.
899
01:29:16,550 --> 01:29:20,340
我想我是永远不会干透的
I don't think I'll ever dry out.
900
01:30:18,100 --> 01:30:21,570
你拿着. 我看看....
You carry on. I'll see...
901
01:30:26,110 --> 01:30:28,110
你好
Hello.
902
01:30:28,110 --> 01:30:32,120
-你是珍尼佛.希尔? -我是
- Are you Jennifer Hill? - I am.
903
01:30:32,120 --> 01:30:34,620
你是威尔吧
And you're Will.
904
01:30:34,620 --> 01:30:38,090
我看过你的照片. 所以我认的出你
I've seen a picture of you. That's how I recognize you.
905
01:30:40,120 --> 01:30:43,130
听着 肯尼 我们今天可不可以不要上了?
Listen, Kenny, why don't we skip the lesson today?
906
01:30:43,130 --> 01:30:45,630
下周再上
We can go again next week.
907
01:30:45,630 --> 01:30:48,090
我要把这个换给妈妈吗?
Do I have to give it back to my mom?
908
01:30:48,130 --> 01:30:51,030
你不想说就不要说了
Well, I won't tell her if you won't.
909
01:31:01,730 --> 01:31:03,550
你怎么认识我父亲的?
How did you know my father?
910
01:31:03,810 --> 01:31:05,810
这是他去推销的必经之地...
Well, this was on his sales route...
911
01:31:05,810 --> 01:31:10,310
...他经常经过这里 每个人都认识他
...so he was through here all the time, and everyone in town knew him.
912
01:31:10,320 --> 01:31:12,810
你有事吗?
Were you having an affair?
913
01:31:14,820 --> 01:31:17,620
哇. 哇 你说了
Wow. Wow, you just said it.
914
01:31:17,820 --> 01:31:22,020
我还准备再绕上半小时呢
I was expecting to dance around this for another half-hour.
915
01:31:23,330 --> 01:31:26,820
我见过他和这个女人在一起. 他和她调情. 他一直这样
I've seen him with women. He flirts. He always has.
916
01:31:26,830 --> 01:31:30,840
从某种程度上看 我只是猜测...
And on some level, I just presumed that he was...
917