01:31:30,840 --> 01:31:34,700
...他欺骗了我妈 但是我没有证据
...cheating on my mom. I just never had proof.
918
01:31:37,340 --> 01:31:39,340
我能问个问题吗?
Well, can I ask you a question?
919
01:31:39,340 --> 01:31:42,610
如果你找到了契约 为什么不问艾迪?
If you found this deed, why didn't you just ask Eddie?
920
01:31:42,850 --> 01:31:45,580
因为他快死了
Because he's dying.
921
01:31:54,360 --> 01:31:58,860
看 我不知道你瞭解多少情况
Look, I don't know how much you want to know about any of this.
922
01:31:58,860 --> 01:32:01,360
你对你父亲有印象...
You have one image of your father...
923
01:32:01,360 --> 01:32:03,870
...我不应该改变它...
...and it'd be wrong of me to change it...
924
01:32:03,870 --> 01:32:05,870
...尤其是在游戏的结尾
...especially this late in the game.
925
01:32:05,870 --> 01:32:08,370
我父亲说了他从来没说过的事...
My father talked about things he never did...
926
01:32:08,370 --> 01:32:11,880
...我相信这些他从没有说过
...and I'm sure he did a lot of things that he never talked about.
927
01:32:11,880 --> 01:32:14,310
我试着在两者之间找到共同点
I'm just trying to reconcile the two.
928
01:32:17,380 --> 01:32:20,880
首先你要瞭解...
The first thing you have to understand...
929
01:32:20,880 --> 01:32:24,180
...你父亲没想到会来这
...is that your father never meant to end up here.
930
01:32:24,390 --> 01:32:25,890
然而他来了
Yet he did.
931
01:32:25,890 --> 01:32:27,890
两次
Twice.
932
01:32:27,890 --> 01:32:30,790
第一次 他来早了
The first time, he was early.
933
01:32:30,890 --> 01:32:33,380
第二次 他来晚了
The second time, he was late.
934
01:32:34,900 --> 01:32:38,900
那些日子 你父亲为自己工作
Those days, your father was working for himself.
935
01:32:38,900 --> 01:32:42,300
爱德华.布鲁是这样一个人...
If there's one thing you could say about Edward Bloom...
936
01:32:42,400 --> 01:32:47,410
...他是个喜欢社交的人 大家都喜欢和他说话
...it's that he was a social person, and people took a liking to him.
937
01:32:47,410 --> 01:32:51,030
一天晚上 他出门三周后回来...
One night, he was returning from three weeks on the road...
938
01:32:51,410 --> 01:32:54,940
... 遇上了从没碰到过的暴风雨
...when he hit a thunderstorm unlike any in his life.
939
01:34:43,010 --> 01:34:45,520
命运就是喜欢捉弄人...
Fate has a way of circling back on a man...
940
01:34:45,520 --> 01:34:48,040
...让他大吃一惊
...and taking him by surprise.
941
01:34:52,520 --> 01:34:56,030
一个人在生命的各种时段看事物角度也是不同的
A man sees things differently at different times in his life.
942
01:34:56,030 --> 01:35:00,460
这个镇在年老的他看来已经不同了
This town didn't seem the same now that he was older.
943
01:35:01,530 --> 01:35:05,040
一条新路已经把外面的世界带进了幽灵镇...
A new road had brought the outside world to Spectre...
944
01:35:05,040 --> 01:35:08,540
...随之而来的是 银行 抵押和债务
...and with it, banks, liens and debt.
945
01:35:08,540 --> 01:35:13,840
只要你看的到的地方 就有人破产
Almost everywhere you looked, people were bankrupt.
946
01:35:14,540 --> 01:35:18,050
今天为幽灵镇举行一次拍卖
The auction today is for the town of Spectre.
947
01:35:18,050 --> 01:35:21,050
-开价 $1 0 000. -於是爱德华.布鲁...
- The opening bid will be $ 10,000. - So Edward Bloom...
948
01:35:21,050 --> 01:35:23,880
-...决定买下这个镇 -50 000.
...decided to buy the town. - 50,000.
949
01:35:27,560 --> 01:35:31,060
-我不能相信我的眼睛-- -他从来不是个有钱的人...
- I couldn't believe my eyes... - He was never a wealthy man...
950
01:35:31,060 --> 01:35:36,650
...但是他能让别人变的有钱 现在他找他们帮忙
...but he had made other men rich, and now he asked for their favors.
951
01:35:38,070 --> 01:35:41,530
-我决定存.... -他们中的大多数人没见过幽灵镇
- I'm trying to save... - Most of them hadn't seen Spectre.
952
01:35:41,570 --> 01:35:44,570
只是听爱德华描述过
They only had Edward's words to describe it.
953
01:35:44,570 --> 01:35:48,440
有这些已经够了. 他卖了出去
That's all he needed. He sold them on the dream.
954
01:35:48,570 --> 01:35:51,080
首先他买了农场
So first he bought the farms.
955
01:35:51,080 --> 01:35:55,440
然后是房子. 接着是商店
Then he bought the houses. And then he bought the stores.
956
01:35:55,580 --> 01:36:01,090
他买的地方 里面的人都不用离开或者付房租
Whatever he bought, the people were not asked to leave or pay rent.
957
01:36:01,090 --> 01:36:04,090
他们被要求像平时一样生活
They were just asked to keep doing as they were doing.
958
01:36:04,090 --> 01:36:08,550
那样 他就能保证这个镇不会灭亡
In that way, he could make sure the town would never die.
959
01:36:10,600 --> 01:36:16,100
在6个月里 整个镇都信任了他
Within six months, his trust had purchased the entire town.
960
01:36:16,100 --> 01:36:19,120
所有的人
With one exception.
961
01:36:43,130 --> 01:36:46,130
你一定是爱德华 布鲁
You must be Edward Bloom.
962
01:36:46,130 --> 01:36:47,790
你怎么知道的?
How do you know?
963
01:36:48,130 --> 01:36:51,130
不会有人没事来这里的
No one would come out here unless they had business.
964
01:36:51,130 --> 01:36:54,140
除了你也没人会来找我
And no one would have business with me except for you.
965
01:36:54,140 --> 01:36:56,860
你把镇买下来了
You're buying the town.
966
01:36:57,640 --> 01:37:01,640
显然我注意到了 我要弥补一下
Apparently I overlooked this one piece of it, and I'd like to remedy that.
967
01:37:01,640 --> 01:37:06,650
为了让这个镇保全下来 整个镇子
In order for the town to be preserved, the trust must own it, in its entirety.
968
01:37:06,650 --> 01:37:08,150
我听说了
And so I've heard.
969
01:37:08,150 --> 01:37:11,650
我会高价买下来. 你不必搬
I'll offer you more than it's worth. And you won't have to move.
970
01:37:11,650 --> 01:37:15,640
契约上除了名字什么都不会变
Nothing will change except the name on the deed, you have my word.
971
01:37:15,660 --> 01:37:18,160
我跟你直说吧
Now, let me get this straight.
972
01:37:18,160 --> 01:37:21,160
你从我这里把沼泽买走 但我可以住在里面?
You buy the swamp from me, but I'll stay in it?
973
01:37:21,160 --> 01:37:24,150
你将拥有这房子 可这里还是我住?
You'll own the house, but it'll still be mine?
974
01:37:24,160 --> 01:37:28,170
我住这 你可以自由出入
I'll be here, and you'll come and go as you please to one place or another.
975
01:37:28,170 --> 01:37:30,170
对吗?
Do I have that right?
976
01:37:30,170 --> 01:37:33,140
应该说 是的
In so many words, yes.
977
01:37:33,670 --> 01:37:36,100
对 我不这么想 布鲁先生
Yeah, then I don't think so, Mr. Bloom.
978
01:37:36,680 --> 01:37:39,680
如果能不改变 我宁愿不要改变...
If nothing's gonna change, I'd just as soon it not change...
979
01:37:39,680 --> 01:37:43,110
...这些东西我很久没变了
...in the way things haven't been changing all this time.
980
01:37:43,680 --> 01:37:48,950
你什么也不会失去. 你可以问问镇上的其他人
It's not like you'll lose anything. You can ask anyone in town.
981
01:37:50,190 --> 01:37:52,690
你为什么要买下这 布鲁先生?
Why are you buying this land, Mr. Bloom?
982
01:37:52,690 --> 01:37:54,780
某种中年危机吗?
Some sort of midlife crisis?
983
01:37:55,190 --> 01:37:58,120
你不买债券 买镇子?
Instead of buying a convertible, you buy a town?
984
01:37:58,200 --> 01:38:00,790
助人为乐
Helping people makes me happy.
985
01:38:01,200 --> 01:38:04,700
我不认为你会开心
I'm not convinced you should be happy.
986
01:38:04,700 --> 01:38:08,700
-对不起. 我有没有冒犯你? -没
- I'm sorry. Have I offended you? - No.
987
01:38:08,700 --> 01:38:11,100
你遵守了承诺
You did exactly what you promised.
988
01:38:11,210 --> 01:38:16,160
你回来了. 我还以为会更早点
You came back. I was just expecting you sooner.
989
01:38:23,220 --> 01:38:25,150
你是比曼的女儿
You're Beamen's daughter.
990
01:38:26,720 --> 01:38:29,950
名字变了. 你结婚了吗?
Your name's different. Did you get married?
991
01:38:30,220 --> 01:38:35,750
我18. 他28. 差很多
I was 18. He was 28. Turns out that was a big difference.
992
01:38:44,740 --> 01:38:49,070
我不会把房子卖给你的 布鲁先生
I won't be selling you this house, Mr. Bloom.
993
01:38:49,240 --> 01:38:51,260
我知道
I see.
994
01:38:51,740 --> 01:38:55,640
谢谢你
Well, thank you for your time.
995
01:39:05,260 --> 01:39:08,820
-门卡住了 -是
- It's stuck. - Yeah.
996
01:39:18,770 --> 01:39:22,270
-哦 对不起! 我-- -好了. 别管了
- Oh, I'm so sorry! l... - It's okay. Just leave it.
997
01:39:22,270 --> 01:39:25,100
-不 我-- -请! 走吧
- No, I'll... - Please! Just go.
998
01:39:26,280 --> 01:39:29,040
-但是-- -走吧
- But... - Go.
999
01:39:30,780 --> 01:39:35,780
大多数人在这种情况下会接受失败继续走下去
Most men in that situation would accept their failure and move on.
1000
01:39:35,780 --> 01:39:37,790
但是爱德华不在其中
But Edward was not like most men.
1001
01:39:37,790 --> 01:39:38,810
但是爱德华不在其中
But Edward was not like most men.
1002
01:39:48,300 --> 01:39:50,130
停!
Hold!
1003
01:39:53,800 --> 01:39:56,430
他们的性格完全不同但是...
They both had completely different characters but...
1004
01:39:56,800 --> 01:39:59,330
...只有两条腿
...well, just one pair of legs.
1005
01:40:09,320 --> 01:40:12,820
几个月过去了 他找了很多东西修理...
As the months passed, he found more and more things to fix...
1006
01:40:12,820 --> 01:40:17,190
...直到那小屋完全变了一个模样
...until the shack no longer resembled itself.
1007
01:40:32,840 --> 01:40:37,530
当然 最好的地方是材料换了
Of course, the best part was coming up with the new material.
1008
01:40:37,840 --> 01:40:40,340
当我和双胞胎去哈瓦那时...
By the time the twins and I had got to Havana...
1009
01:40:40,340 --> 01:40:46,510
...我们想出了一条新路线 只用一把尤格里里琴和一只口琴
...we'd worked out a new routine, using only a ukulele and a harmonica.
1010
01:41:05,370 --> 01:41:09,300
-那么.... -你可以离开那了
- Well... - You could leave it there.
1011
01:41:26,390 --> 01:41:28,320
不
No.
1012
01:41:38,400 --> 01:41:40,620
不要
Now, don't.
1013
01:41:40,900 --> 01:41:45,990
不要尴尬. 我不能让你认为....
Don't be embarrassed. I should never have let you think that...
1014
01:41:46,910 --> 01:41:49,530
我爱我的妻子
I'm in love with my wife.
1015
01:41:49,910 --> 01:41:52,340
我知道
Yeah, I know.
1016
01:41:52,410 --> 01:41:55,420
从我见她的第一天到我死去...
And from the first day I saw her until the day I die...
1017
01:41:55,420 --> 01:41:57,940
...她是我的唯一
...she's the only one.
1018
01:41:58,420 --> 01:42:01,350
幸运的女孩
Lucky girl.
1019
01:42:01,420 --> 01:42:05,080
对不起 珍妮. 我认真的
I'm sorry, Jenny. I am.
1020
01:42:11,930 --> 01:42:14,830
等等! 爱德华.
Wait! Edward.
1021
01:42:55,970 --> 01:42:58,970
一天 爱德华.布鲁离开了...
One day, Edward Bloom left...
1022
01:42:58,970 --> 01:43:03,310
...没有再回到这个他苦心经营的镇上
...and never returned to the town he'd saved.
1023
01:43:15,490 --> 01:43:17,490
至於那个女孩...
As for the girl...
1024
01:43:17,490 --> 01:43:20,480
...通常的说法是她变成了女巫...
...the common belief was that she'd become a witch...
1025
01:43:20,990 --> 01:43:23,290
...并很疯狂於此
...and crazy at that.
1026
01:43:24,000 --> 01:43:27,990
她自己成了一个传奇
She became something of a legend herself.
1027
01:43:29,000 --> 01:43:34,230
这个故事在开始的时候就结束了
And the story ended where it began.
1028
01:43:34,510 --> 01:43:37,510
逻辑上来看 你不能成为女巫 因为她...
Logically, you couldn't be the witch, because she was...
1029
01:43:37,510 --> 01:43:39,010
...在他小的时候就很老了
...old when he was young.
1030
01:43:39,010 --> 01:43:42,770
你像你父亲那样思考才符合逻辑
Well, it's logical if you think like your father.
1031
01:43:43,010 --> 01:43:47,380
对於他来说只有两种女人:
See, to him there's only two women:
1032
01:43:47,520 --> 01:43:49,020
你的母亲...
Your mother...
1033
01:43:49,020 --> 01:43:50,520
...和其他人
...and everyone else.
1034
01:43:50,520 --> 01:43:52,880
一天...
And one day...
1035
01:43:53,020 --> 01:43:57,850
...我意识到我爱上了一个不爱我的男人
...I realized I was in love with a man who could never love me back.
1036
01:43:58,030 --> 01:44:01,490
我生活在童话世界里
I was living in a fairy tale.
1037
01:44:01,530 --> 01:44:04,030
我不知道我该不该告诉你这些
I'm not sure I should've told you any of this.
1038
01:44:04,030 --> 01:44:07,040
不 不 不 我想知道. 我....
No, no, no, I wanted to know. I'm...
1039
01:44:07,040 --> 01:44:08,860
很高兴能知道
I'm glad I know.
1040
01:44:09,040 --> 01:44:12,770
我希望我对你能像他对你这么重要
I wanted to be as important to him as you were.
1041
01:44:13,040 --> 01:44:15,040
我....
And I'm...
1042
01:44:15,040 --> 01:44:17,940
我永远不可能
I was never gonna be.
1043
01:44:20,050 --> 01:44:22,140
我只是虚幻的
I was make-believe.
1044
01:44:23,050 --> 01:44:28,050
他另外的生活 你....
And his other life, you...
1045
01:44:28,050 --> 01:44:30,110
是真实的
You were real.
1046
01:44:54,080 --> 01:44:56,200
妈妈?
Mom?
1047
01:44:56,580 --> 01:44:58,910
傑瑟芬?