饭饭TXT > 海外名作 > 《大鱼/Big Fish》作者:[美]Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视【完结】 > 《大鱼(BIG FISH)》剧本中英文对照.txt

第 8 页

作者:美-Daniel Wallace/John Augus/译者:人人影视 当前章节:15362 字 更新时间:2026-6-15 19:10

01:31:30,840 --> 01:31:34,700

...他欺骗了我妈 但是我没有证据

...cheating on my mom. I just never had proof.

918

01:31:37,340 --> 01:31:39,340

我能问个问题吗?

Well, can I ask you a question?

919

01:31:39,340 --> 01:31:42,610

如果你找到了契约 为什么不问艾迪?

If you found this deed, why didn't you just ask Eddie?

920

01:31:42,850 --> 01:31:45,580

因为他快死了

Because he's dying.

921

01:31:54,360 --> 01:31:58,860

看 我不知道你瞭解多少情况

Look, I don't know how much you want to know about any of this.

922

01:31:58,860 --> 01:32:01,360

你对你父亲有印象...

You have one image of your father...

923

01:32:01,360 --> 01:32:03,870

...我不应该改变它...

...and it'd be wrong of me to change it...

924

01:32:03,870 --> 01:32:05,870

...尤其是在游戏的结尾

...especially this late in the game.

925

01:32:05,870 --> 01:32:08,370

我父亲说了他从来没说过的事...

My father talked about things he never did...

926

01:32:08,370 --> 01:32:11,880

...我相信这些他从没有说过

...and I'm sure he did a lot of things that he never talked about.

927

01:32:11,880 --> 01:32:14,310

我试着在两者之间找到共同点

I'm just trying to reconcile the two.

928

01:32:17,380 --> 01:32:20,880

首先你要瞭解...

The first thing you have to understand...

929

01:32:20,880 --> 01:32:24,180

...你父亲没想到会来这

...is that your father never meant to end up here.

930

01:32:24,390 --> 01:32:25,890

然而他来了

Yet he did.

931

01:32:25,890 --> 01:32:27,890

两次

Twice.

932

01:32:27,890 --> 01:32:30,790

第一次 他来早了

The first time, he was early.

933

01:32:30,890 --> 01:32:33,380

第二次 他来晚了

The second time, he was late.

934

01:32:34,900 --> 01:32:38,900

那些日子 你父亲为自己工作

Those days, your father was working for himself.

935

01:32:38,900 --> 01:32:42,300

爱德华.布鲁是这样一个人...

If there's one thing you could say about Edward Bloom...

936

01:32:42,400 --> 01:32:47,410

...他是个喜欢社交的人 大家都喜欢和他说话

...it's that he was a social person, and people took a liking to him.

937

01:32:47,410 --> 01:32:51,030

一天晚上 他出门三周后回来...

One night, he was returning from three weeks on the road...

938

01:32:51,410 --> 01:32:54,940

... 遇上了从没碰到过的暴风雨

...when he hit a thunderstorm unlike any in his life.

939

01:34:43,010 --> 01:34:45,520

命运就是喜欢捉弄人...

Fate has a way of circling back on a man...

940

01:34:45,520 --> 01:34:48,040

...让他大吃一惊

...and taking him by surprise.

941

01:34:52,520 --> 01:34:56,030

一个人在生命的各种时段看事物角度也是不同的

A man sees things differently at different times in his life.

942

01:34:56,030 --> 01:35:00,460

这个镇在年老的他看来已经不同了

This town didn't seem the same now that he was older.

943

01:35:01,530 --> 01:35:05,040

一条新路已经把外面的世界带进了幽灵镇...

A new road had brought the outside world to Spectre...

944

01:35:05,040 --> 01:35:08,540

...随之而来的是 银行 抵押和债务

...and with it, banks, liens and debt.

945

01:35:08,540 --> 01:35:13,840

只要你看的到的地方 就有人破产

Almost everywhere you looked, people were bankrupt.

946

01:35:14,540 --> 01:35:18,050

今天为幽灵镇举行一次拍卖

The auction today is for the town of Spectre.

947

01:35:18,050 --> 01:35:21,050

-开价 $1 0 000. -於是爱德华.布鲁...

- The opening bid will be $ 10,000. - So Edward Bloom...

948

01:35:21,050 --> 01:35:23,880

-...决定买下这个镇 -50 000.

...decided to buy the town. - 50,000.

949

01:35:27,560 --> 01:35:31,060

-我不能相信我的眼睛-- -他从来不是个有钱的人...

- I couldn't believe my eyes... - He was never a wealthy man...

950

01:35:31,060 --> 01:35:36,650

...但是他能让别人变的有钱 现在他找他们帮忙

...but he had made other men rich, and now he asked for their favors.

951

01:35:38,070 --> 01:35:41,530

-我决定存.... -他们中的大多数人没见过幽灵镇

- I'm trying to save... - Most of them hadn't seen Spectre.

952

01:35:41,570 --> 01:35:44,570

只是听爱德华描述过

They only had Edward's words to describe it.

953

01:35:44,570 --> 01:35:48,440

有这些已经够了. 他卖了出去

That's all he needed. He sold them on the dream.

954

01:35:48,570 --> 01:35:51,080

首先他买了农场

So first he bought the farms.

955

01:35:51,080 --> 01:35:55,440

然后是房子. 接着是商店

Then he bought the houses. And then he bought the stores.

956

01:35:55,580 --> 01:36:01,090

他买的地方 里面的人都不用离开或者付房租

Whatever he bought, the people were not asked to leave or pay rent.

957

01:36:01,090 --> 01:36:04,090

他们被要求像平时一样生活

They were just asked to keep doing as they were doing.

958

01:36:04,090 --> 01:36:08,550

那样 他就能保证这个镇不会灭亡

In that way, he could make sure the town would never die.

959

01:36:10,600 --> 01:36:16,100

在6个月里 整个镇都信任了他

Within six months, his trust had purchased the entire town.

960

01:36:16,100 --> 01:36:19,120

所有的人

With one exception.

961

01:36:43,130 --> 01:36:46,130

你一定是爱德华 布鲁

You must be Edward Bloom.

962

01:36:46,130 --> 01:36:47,790

你怎么知道的?

How do you know?

963

01:36:48,130 --> 01:36:51,130

不会有人没事来这里的

No one would come out here unless they had business.

964

01:36:51,130 --> 01:36:54,140

除了你也没人会来找我

And no one would have business with me except for you.

965

01:36:54,140 --> 01:36:56,860

你把镇买下来了

You're buying the town.

966

01:36:57,640 --> 01:37:01,640

显然我注意到了 我要弥补一下

Apparently I overlooked this one piece of it, and I'd like to remedy that.

967

01:37:01,640 --> 01:37:06,650

为了让这个镇保全下来 整个镇子

In order for the town to be preserved, the trust must own it, in its entirety.

968

01:37:06,650 --> 01:37:08,150

我听说了

And so I've heard.

969

01:37:08,150 --> 01:37:11,650

我会高价买下来. 你不必搬

I'll offer you more than it's worth. And you won't have to move.

970

01:37:11,650 --> 01:37:15,640

契约上除了名字什么都不会变

Nothing will change except the name on the deed, you have my word.

971

01:37:15,660 --> 01:37:18,160

我跟你直说吧

Now, let me get this straight.

972

01:37:18,160 --> 01:37:21,160

你从我这里把沼泽买走 但我可以住在里面?

You buy the swamp from me, but I'll stay in it?

973

01:37:21,160 --> 01:37:24,150

你将拥有这房子 可这里还是我住?

You'll own the house, but it'll still be mine?

974

01:37:24,160 --> 01:37:28,170

我住这 你可以自由出入

I'll be here, and you'll come and go as you please to one place or another.

975

01:37:28,170 --> 01:37:30,170

对吗?

Do I have that right?

976

01:37:30,170 --> 01:37:33,140

应该说 是的

In so many words, yes.

977

01:37:33,670 --> 01:37:36,100

对 我不这么想 布鲁先生

Yeah, then I don't think so, Mr. Bloom.

978

01:37:36,680 --> 01:37:39,680

如果能不改变 我宁愿不要改变...

If nothing's gonna change, I'd just as soon it not change...

979

01:37:39,680 --> 01:37:43,110

...这些东西我很久没变了

...in the way things haven't been changing all this time.

980

01:37:43,680 --> 01:37:48,950

你什么也不会失去. 你可以问问镇上的其他人

It's not like you'll lose anything. You can ask anyone in town.

981

01:37:50,190 --> 01:37:52,690

你为什么要买下这 布鲁先生?

Why are you buying this land, Mr. Bloom?

982

01:37:52,690 --> 01:37:54,780

某种中年危机吗?

Some sort of midlife crisis?

983

01:37:55,190 --> 01:37:58,120

你不买债券 买镇子?

Instead of buying a convertible, you buy a town?

984

01:37:58,200 --> 01:38:00,790

助人为乐

Helping people makes me happy.

985

01:38:01,200 --> 01:38:04,700

我不认为你会开心

I'm not convinced you should be happy.

986

01:38:04,700 --> 01:38:08,700

-对不起. 我有没有冒犯你? -没

- I'm sorry. Have I offended you? - No.

987

01:38:08,700 --> 01:38:11,100

你遵守了承诺

You did exactly what you promised.

988

01:38:11,210 --> 01:38:16,160

你回来了. 我还以为会更早点

You came back. I was just expecting you sooner.

989

01:38:23,220 --> 01:38:25,150

你是比曼的女儿

You're Beamen's daughter.

990

01:38:26,720 --> 01:38:29,950

名字变了. 你结婚了吗?

Your name's different. Did you get married?

991

01:38:30,220 --> 01:38:35,750

我18. 他28. 差很多

I was 18. He was 28. Turns out that was a big difference.

992

01:38:44,740 --> 01:38:49,070

我不会把房子卖给你的 布鲁先生

I won't be selling you this house, Mr. Bloom.

993

01:38:49,240 --> 01:38:51,260

我知道

I see.

994

01:38:51,740 --> 01:38:55,640

谢谢你

Well, thank you for your time.

995

01:39:05,260 --> 01:39:08,820

-门卡住了 -是

- It's stuck. - Yeah.

996

01:39:18,770 --> 01:39:22,270

-哦 对不起! 我-- -好了. 别管了

- Oh, I'm so sorry! l... - It's okay. Just leave it.

997

01:39:22,270 --> 01:39:25,100

-不 我-- -请! 走吧

- No, I'll... - Please! Just go.

998

01:39:26,280 --> 01:39:29,040

-但是-- -走吧

- But... - Go.

999

01:39:30,780 --> 01:39:35,780

大多数人在这种情况下会接受失败继续走下去

Most men in that situation would accept their failure and move on.

1000

01:39:35,780 --> 01:39:37,790

但是爱德华不在其中

But Edward was not like most men.

1001

01:39:37,790 --> 01:39:38,810

但是爱德华不在其中

But Edward was not like most men.

1002

01:39:48,300 --> 01:39:50,130

停!

Hold!

1003

01:39:53,800 --> 01:39:56,430

他们的性格完全不同但是...

They both had completely different characters but...

1004

01:39:56,800 --> 01:39:59,330

...只有两条腿

...well, just one pair of legs.

1005

01:40:09,320 --> 01:40:12,820

几个月过去了 他找了很多东西修理...

As the months passed, he found more and more things to fix...

1006

01:40:12,820 --> 01:40:17,190

...直到那小屋完全变了一个模样

...until the shack no longer resembled itself.

1007

01:40:32,840 --> 01:40:37,530

当然 最好的地方是材料换了

Of course, the best part was coming up with the new material.

1008

01:40:37,840 --> 01:40:40,340

当我和双胞胎去哈瓦那时...

By the time the twins and I had got to Havana...

1009

01:40:40,340 --> 01:40:46,510

...我们想出了一条新路线 只用一把尤格里里琴和一只口琴

...we'd worked out a new routine, using only a ukulele and a harmonica.

1010

01:41:05,370 --> 01:41:09,300

-那么.... -你可以离开那了

- Well... - You could leave it there.

1011

01:41:26,390 --> 01:41:28,320

No.

1012

01:41:38,400 --> 01:41:40,620

不要

Now, don't.

1013

01:41:40,900 --> 01:41:45,990

不要尴尬. 我不能让你认为....

Don't be embarrassed. I should never have let you think that...

1014

01:41:46,910 --> 01:41:49,530

我爱我的妻子

I'm in love with my wife.

1015

01:41:49,910 --> 01:41:52,340

我知道

Yeah, I know.

1016

01:41:52,410 --> 01:41:55,420

从我见她的第一天到我死去...

And from the first day I saw her until the day I die...

1017

01:41:55,420 --> 01:41:57,940

...她是我的唯一

...she's the only one.

1018

01:41:58,420 --> 01:42:01,350

幸运的女孩

Lucky girl.

1019

01:42:01,420 --> 01:42:05,080

对不起 珍妮. 我认真的

I'm sorry, Jenny. I am.

1020

01:42:11,930 --> 01:42:14,830

等等! 爱德华.

Wait! Edward.

1021

01:42:55,970 --> 01:42:58,970

一天 爱德华.布鲁离开了...

One day, Edward Bloom left...

1022

01:42:58,970 --> 01:43:03,310

...没有再回到这个他苦心经营的镇上

...and never returned to the town he'd saved.

1023

01:43:15,490 --> 01:43:17,490

至於那个女孩...

As for the girl...

1024

01:43:17,490 --> 01:43:20,480

...通常的说法是她变成了女巫...

...the common belief was that she'd become a witch...

1025

01:43:20,990 --> 01:43:23,290

...并很疯狂於此

...and crazy at that.

1026

01:43:24,000 --> 01:43:27,990

她自己成了一个传奇

She became something of a legend herself.

1027

01:43:29,000 --> 01:43:34,230

这个故事在开始的时候就结束了

And the story ended where it began.

1028

01:43:34,510 --> 01:43:37,510

逻辑上来看 你不能成为女巫 因为她...

Logically, you couldn't be the witch, because she was...

1029

01:43:37,510 --> 01:43:39,010

...在他小的时候就很老了

...old when he was young.

1030

01:43:39,010 --> 01:43:42,770

你像你父亲那样思考才符合逻辑

Well, it's logical if you think like your father.

1031

01:43:43,010 --> 01:43:47,380

对於他来说只有两种女人:

See, to him there's only two women:

1032

01:43:47,520 --> 01:43:49,020

你的母亲...

Your mother...

1033

01:43:49,020 --> 01:43:50,520

...和其他人

...and everyone else.

1034

01:43:50,520 --> 01:43:52,880

一天...

And one day...

1035

01:43:53,020 --> 01:43:57,850

...我意识到我爱上了一个不爱我的男人

...I realized I was in love with a man who could never love me back.

1036

01:43:58,030 --> 01:44:01,490

我生活在童话世界里

I was living in a fairy tale.

1037

01:44:01,530 --> 01:44:04,030

我不知道我该不该告诉你这些

I'm not sure I should've told you any of this.

1038

01:44:04,030 --> 01:44:07,040

不 不 不 我想知道. 我....

No, no, no, I wanted to know. I'm...

1039

01:44:07,040 --> 01:44:08,860

很高兴能知道

I'm glad I know.

1040

01:44:09,040 --> 01:44:12,770

我希望我对你能像他对你这么重要

I wanted to be as important to him as you were.

1041

01:44:13,040 --> 01:44:15,040

我....

And I'm...

1042

01:44:15,040 --> 01:44:17,940

我永远不可能

I was never gonna be.

1043

01:44:20,050 --> 01:44:22,140

我只是虚幻的

I was make-believe.

1044

01:44:23,050 --> 01:44:28,050

他另外的生活 你....

And his other life, you...

1045

01:44:28,050 --> 01:44:30,110

是真实的

You were real.

1046

01:44:54,080 --> 01:44:56,200

妈妈?

Mom?

1047

01:44:56,580 --> 01:44:58,910

傑瑟芬?

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页