饭饭TXT > 海外名作 > 《爱丽丝镜中奇遇记》作者:[英]刘易斯·卡洛尔【完结】 > 爱丽丝镜中奇遇记.txt

第 3 页

作者:英-刘易斯·卡洛尔 当前章节:7145 字 更新时间:2026-6-15 17:35

爱丽丝脑袋后面没有长眼睛,因此,只有转着身子才能看到四周的货架。

这个小店好像放满了各种各样的奇怪东西,但是顶顶奇怪的是,每当她定睛看哪个货架,想弄清楚上面有些什么东西的时候,那个特别的货架总是空的,而它旁边的货架却总是显得满满的。

爱丽丝徒劳地费了几分钟去追踪一个大而亮的东西。它有时像个大洋娃娃,有时像个针线盒。似乎总在她看的那格的上面一格。她埋怨着说:“这儿的东西老在流动,真叫人生气。……哦,我有办法了。”她突然想起了一个主意:“我一直跟着它转,一直跟到最上面的一格,它总没法挤到天花板里去。”

但是,这个计划也失败了,那个东西很快就穿过天花板不见了,好像它常常这样的。

“你究竟是个小孩还是陀螺呢?”那只绵羊一面又取出一副编针,一面问:“你要是再这么转来转去,就把我眼睛都弄花了。”她现在,同时在用十四对针编结毛线了,爱丽丝对此不禁十分惊奇。

“她怎么能一下子用那么多呢?”这个迷惑不解的小姑娘想,“她越来越像一头豪猪了。”

“你会划船吗?”绵羊问,同时给她一对编针。

“会一点儿……但不是在陆地上……也不是用编针……”爱丽丝刚这么说,手里的编针就变成了桨,同时发觉自己和绵羊正坐在一只小船上,在两岸之间漂浮。因此她没话说了,只得尽她所能地划船。

“羽毛!”绵羊叫道,一面又取出一对编针。

这不像一句话,因此爱丽丝没有理,只管划船。她想,这里的水真怪,船桨不时地会粘在里面,很难拉出来。

“羽毛!羽毛!”绵羊又叫道,取出了更多的编针。“你能直接抓住一只螃蟹呢?”

“我倒希望抓住一只可爱的小螃蟹。”爱丽丝想。

“你没听到我喊‘羽毛’吗?”绵羊生气地喊叫,又取出了一大捆编针。

“是的,我听到了,”爱丽丝说,“你说了好多遍,还挺大声的。可是请问你,螃蟹在哪里呢?”

“当然在水里啦,”绵羊说,又取出一些编针插到她自已的头发里,因为她手里已经拿满了。“羽毛!”她又叫了。

“你为什么常常叫羽毛呢?”爱丽丝感到有点纳闷,终于问了,“我又不是一只鸟。”

“你是的,你是一只鹅。”绵羊说。

“这使爱丽丝有点不高兴了,所以,有那么一两分钟,她们什么话也不说。这时小船继续地漂荡,有时荡过水草丛,(这些水草使得船桨更紧地粘在水里),有时又从树下荡过。但是两旁总是同样阴森而陡峭的河岸。

“啊,劳驾!那里有一些多香的灯心草啊!”爱丽丝突然快乐地叫道,“它们真香,真好看啊!”

“你用不着为了灯心草对我说‘劳驾’,”绵羊打着毛线,头也不抬地说,“不是我种的,我也不会拿它们。”

爱丽丝说:“我的意思是能不能逗留一会儿,摘一些。让我们把船停几分钟,好吗?”

“我怎么能让它停下来?”绵羊说,“如果你不划,它自己就停了。”

于是,爱丽丝停止了划船,让小船在摆动着灯心草的小溪中缓缓荡漾。爱丽丝小心地卷起袖子,小手臂齐肘伸到水里采集灯心草,有一阵完全忘了绵羊和打毛线的事。她把身子俯过船舷,卷曲的头发碰到了水面,大服睛明亮而快活,一把又一把地采着那些喷香的灯心草。

“可别把小船弄翻了,”她对自己说,“哎呀!那株灯心草真可爱呵!可是我够不着。”这确实有点让人着急,尽管在小船荡过的地方,爱丽丝已经采了不少灯心草,可是老是有一些更可爱的够不着。“好像它们是故意的。”爱丽丝想。

“最好看的老是那么远。”她最后只得这样说,为这些难以靠近的灯心草叹了一口气。然后,就带着发红的面颊,浸湿的头发和手坐回老座位上,开始安排她新采的宝贝了。

可惜,这些灯心草从摘下来起就开始蔫了,已失去固有的香气和美丽。你知道,就是真的灯心草的香气和美丽也只能维持很短的时间,何况这些梦里的灯心草呢?它们就像融雪一样快地蔫了,在她脚下堆了一大堆。可是爱丽丝几乎没有注意到这些,这里有特多的奇事吸引着她。

小船没走多远,一只桨就粘在水里,“不愿意”出来了(爱丽丝事后这样讲的)。桨柄打着了她的下巴。尽管可怜的爱丽丝不住地叫“噢!噢!噢!”这一下还是把她从座位上打翻到灯心草堆里了。

然而,她没受一点伤,很快就爬起来了。绵羊继续打着毛线,好像什么事都没发生过。爱丽丝发觉自己仍然在小船上,就放心了,依旧坐在原来的座位上。这时,绵羊只是说了一句,“你可抓到了一只好螃蟹①(①双关语Catch acrab按字面为“抓到了一只螃蟹”。在划船中为“桨没有划好”。前面所说抓到只螃蟹,也是说爱丽丝桨没划好。)。”

“是吗?怎么我看不见呢?”爱丽丝说,一面俯过船舷瞧着又黑又深的水,“我希望它可别跑掉了,我真希望能带一只可爱的小螃蟹回家去。”但是绵羊只是冷笑了一声,继续打着毛线。

“这儿有很多螃蟹吗?”爱丽丝问。

“有,这儿什么都有,”绵羊说,“尽够你挑的,可你得打定主意,到底要买什么?”

“买什么?”爱丽丝又诧异而又害怕地重复了一句,因为船啊,桨啊,小河啊,都消失了,她又回到了那个阴暗的小店里了。

“我想买一个鸡蛋,劳驾。”她怯生生地说,“怎么卖的?”

“五便士一个,两便士两个。”绵羊回答。

“两个比一个还便宜吗?”爱丽丝惊奇地问,同时拿出她的的钱包。

“可是你买两个的话,你得把两个一起吃下去!”绵羊说。

“啊,那我就只买一个吧,劳驾!”爱丽丝说。一面把钱放在柜台上,一面暗自想,“这些蛋不一定全是好的,”

绵羊拿了钱,放到一个盒子里,然后说:“我从来不把东西放到人们的手里,以后也不会这样干的,你必须自己去拿。”说罢,她就走到了小铺的另一头,拿了一个蛋,把它立着放在一个货架上。

“她为什么这么干呢?”爱丽丝想着,用手摸索着穿过那些桌子和椅子,因为小铺的这一头更暗。”好像我越向它走,那个蛋就离我越远了。让我看看,这是把椅子吗?哎哟,它还有枝子哩!真怪,这里居然长着树!嘿,还有一条小溪!这真是我见过的最奇怪的商店了。”

她就这样继续朝前走,越走越惊奇。所有的东西在她走近的时候,都变成了一棵树。她完全相信那个鸡蛋也会变的。

6.矮胖子

然而,那个蛋不但变得越来越大,而且越来越像人了。当爱丽丝走到离它几步远的时候,她看到蛋上面有眼睛、鼻子和嘴。当更靠近时,她清楚地看到这就是著名的“矮胖子”了。她对自己说:“他不可能是别人,就像脸上写满了名字一样!”

在他的庞大的脸上,可能已被人们随便地写过一百次名字了。而此刻,矮胖子正盘腿坐在一座高墙的顶上,活像一个土耳其人。这墙是这么窄,爱丽丝非常奇怪,他怎么能保持平衡的。还有,她认为他必定是拿纺织品做的,因为他的眼睛一动也不动地盯着前方,竟一点没注意到她的到来。

“他多像一个蛋呀!”爱丽丝大声地说,并准备去扶住他,因为她时刻都在担心矮胖子摔倒。

“真气人,竟把我叫做蛋,气死了!”矮胖子长时间沉默后终于说话了,还故意不看爱丽丝。

“先生,我是说你看起来像蛋,你知道,有些蛋是很漂亮的。”爱丽丝温和地说,希望把她的评论解释成恭维。

“有些人的认识还不如一个婴儿。”矮胖子仍然不看爱丽丝说。

爱丽丝不知道再说什么了。她想,这根本不像在谈话,他还没有面对着她说话。事实上,他后来的那句话,显然是脸对着一棵树说的。于是,爱丽丝站着,轻轻地对自己背道:

  “矮胖子坐在墙上,

  矮胖子就要摔下,

  国王的全部骏马和勇士

  都无法把矮胖子重新扶到原位上。”

“这诗的最后一句太长了。”爱丽丝几乎大声地说。忘了矮胖子会听到的。

矮胖子这才第一次看爱丽丝,说:“不要这样站着对自己说话。告诉我,你的名字,你是干什么的?”

“我的名字是爱丽丝,然而……”

“多愚蠢的名字!它是什么意思?”矮胖子不耐烦地打断说。

“难道名字一定要有意思吗?”爱丽丝怀疑地问。

“当然要有啦,我的名字就是取意我的形体。当然,这是一种很好的漂亮的形体。而像你这样的名字,你可以成为任何形状了。”矮胖子说着,哼地笑了一声。

爱丽丝不想同它争论转换话题说:“你为什么独自坐在这儿呢?”

“哦,因为没有人同我一起啊!”矮胖子喊道,“你以为我回答不了你的问题吗?嘿,再问别的。”

“你不认为到地上来更安全些吗?这垛墙实在太窄了!”爱丽丝说。她完全是出于对这个怪人的好心,根本没有别的意思。

矮胖子禁不住咆哮起来了:“多么无聊的问题呀!我不是这样想的。我当然不可能摔下来,假如,只是说假如我竟会真的……”这时他噘了一下嘴,显得那么严肃认真,使得爱丽丝不禁笑出声来,“真的跌落下来,那么国王答应过我——嘿,你会吓一跳吧,你不会想到我会说什么吧——国王亲口……答应……过我……”

爱丽丝很不聪明地打断他说:“将派他的骏马和勇士。”

矮胖子突然激动起来,喊道:“现在我申明,你一定在门后,或树后,或者烟囱里偷听了,否则你不可能知道的,这可太不应该了。”

“没有,真的没有。我是在一本书上看到的。”爱丽丝温和地说。

“哦,对了,他们可能在书上写过这事,”矮胖子的声调平静了一些,“这就是你们所说的《英格兰历史》书了,就是的。好,现在好好地看看我吧!我是同国王说过话的人,或许你不会再遇到这样的人了。为了表示我的不傲慢,你可以握我的手。”这时,矮胖子咧开了嘴笑起来,他的嘴几乎咧到耳朵边。他俯着身子,向爱丽丝伸出了手。这样,他只差一点就会摔下来了。爱丽丝握了他的手,有点担心地看着他,心想:“如果他笑得再厉害一点,他的嘴角可能会在脑后相遇了,那时他的头会变成什么样呢?怕要成为两段了!”

矮胖子却继续说:“是的,国王的全部骏马和勇士,会把我立即扶起来。他们会的。不过,我们这样谈话未免太放荡了,让我们转回到上一次的话题吧,就是那一次的。”

“我怕我记不清了。”爱丽丝很礼貌地回答。

“那次我们正谈得有味儿呢!”矮胖子说,“正轮到我来选择话题了。”(爱丽丝想,“他对那次谈话好像很有兴趣似的。”)“这里有个问题,你上次说你几岁了?”

爱丽丝稍许算了算说:“七岁六个月了。”

“错了!你上次不是这样说的。”矮胖子胜利似地喊了起来。

爱丽丝赶快解释:“我想你的意思是‘现在几岁了’。”

“如果我是那个意思,我会那样说的。”矮胖子说。

爱丽丝不想同他开展一场新的争论,就不说话了。

矮胖子沉思着说:“七岁六个月,一种多不愉快的年龄啊。哦,如果你征求我的意见,我会说‘就停在七岁上’,但是现在太晚了。”

“我从来不征求关于年龄增长的意见的。”爱丽丝愤慨地说。

“太骄傲了吧!”

爱丽丝更生气了,说:“我认为一个人是不能阻止年龄增长的。”

“一个人或许不能,”矮胖子说,“但是两个人就能了。有了适当的帮助,你就可以停在七岁上了。”

爱丽丝想,年龄已经谈论够多了,该由她来转换话题了。于是她突然说:“你的裤带多漂亮呀!”她赶紧纠正说,“至少,多漂亮的领带呀,我该这么说的……哦,不是裤带,我意思是这样……请原谅。”爱丽丝有点狼狈了,看来这话得罪了矮胖子,她后悔选了这个话题,她想:“要是我能知道哪儿是脖子,哪儿是腰就好了!”

虽然矮胖子有一两分钟没说一句话,但他明显地发怒了。当他再次开口时,简直是咆哮了。

“太岂有此理啦!一个人竟然分不清领带和裤带!”

“我知道我很不懂事。”爱丽丝用赔礼的口气说,矮胖子变得温和了一些。

“这是一条领带,而且正像你说的,是一条漂亮的领带。是白棋国王和王后送的礼物。你看吧!”

“真的吗?”爱丽丝说,十分高兴自己找到的原来是个好话题。

矮胖子翘起了二郎腿,还用双手兜着,继续沉思地说:“他们送给我,作为我的非生日礼物的。”

“请原谅①(①英语中“I beg your pardon”的用途颇广,在作“请你原谅”解释时,由于未听清对方的讲话,请求对方再说一遍,也可用I beg your pardon.)。”爱丽丝有点迷惑不解。

“我没有生气呀。”矮胖子说。

“我的意思是,什么叫非生日礼物?”

“当然啦,那是在不是生日时送的礼物。”

爱丽丝想了一下说:“我最喜欢生日礼物了。”

“你不懂这里的意思!”矮胖子说,“一年里有多少天呀?”

“三百六十五天。”爱丽丝说。

“你一年有多少个生日呢?”

“一个。”

“你从三百六十五中去掉一,还余多少?”

“当然是三百六十四。”

矮胖子好像有点不相信,说:“我倒要看看在纸上是怎么算的。”

爱丽丝不禁笑了起来,拿出了记录本,为他列了个算术式子:

  365

  -1

  ——

  364

矮胖子拿着本子,仔细地看过才说:“好像是算对了……”

爱丽丝打断他的话,说:“你把本子拿颠倒了。”

“真的,”当爱丽丝把本子转过来后,矮胖子很高兴地说,“我是觉得有点奇怪,所以我说:好像是算对了。虽然,我现在没时间仔细看,不过这说明有三百六十四天可以得到非生日礼物。”

“是的。”

“你知道,生日的礼物只有一天。这对你多光荣呀!”

“我不懂你说的‘光荣’的意思,”爱丽丝说,矮胖子轻蔑地笑了:“你当然不懂,等我告诉你。我的意思是你在争论中彻底失败了。”

“但是‘光荣’的意思并不是‘争论中彻底失败’呀!”爱丽丝反驳着说。

“我用一个词,总是同我想要说的恰如其分的,既不重,也不轻。”矮胖子相当傲慢地说。

“问题是你怎么能造出一些词,它可以包含许多不同的意思呢?”

“问题是哪个是主宰的——关键就在这里。”矮胖子说。

爱丽丝更迷惑了,不知该说什么。一会儿,矮胖子又说了:“这些词有个脾气,它们中的有些,特别是动词,是最了不起的。形容词你可以随意地调遣,但动词不行。可是,只有我,是能够调遣它们全体的。真不可捉摸!就是我要说的!”

“对不起,你愿意告诉我这些是什么意思吗?”爱丽丝说。

矮胖子十分高兴了,说:“现在你说起话来像个懂事的孩子了。我说‘不可捉摸’,意思是我们对这个话题已经谈够了。而且也知道你下一步要谈些什么,正像我料定你不想把你的生命停留在现在一样。”

爱丽丝沉思着说:“给一个词确定词义是件了不起的事呀!”

“我造一个词,是要做大量工作的,我常常为此付额外的代价。”矮胖子说。

“哦,”爱丽丝又迷惑了,无法再说什么。

“嗳,你可以在星期六晚上,看到他们围着我,你知道,他们是来拿工资的。”矮胖子说着,一边庄重地把脑袋瓜向两边摇晃。

(爱丽丝不敢冒失地问为什么要支付他们的工资。因此,我也没法告诉你了。)

“看来你很会解释词义,先生,”爱丽丝说,那么你愿意告诉我《无稽之谈》这首诗的意思吗?”

“你念出来听听,”矮胖子说,“我能解释已经创作出来的全部诗,也能解释大量还没创作出来的诗。”

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页