饭饭TXT > 海外名作 > 《查理和巧克力工厂/CharlieandtheChocolateFactory》作者:[英]罗尔德·达尔【完结】 > 查理和巧克力工厂.txt

第 4 页

作者:英-罗尔德·达尔 当前章节:14677 字 更新时间:2026-6-15 18:50

“那不就是!”他发出胜利的欢叫,“滴溜溜四下瞅着的方糖!没有什么可争论的!它们就是滴溜溜四下瞅着的方糖!”

“天哪!他是对的!”乔爷爷说。

“来!”旺卡先生说,一边离开这儿继续往前走,“继续走!别耽误时间!”

他们经过的下一扇门上写着:黄油硬糖和黄油杜松子酒。

“这听起来更有趣。”索尔特先生,韦鲁卡的父亲说道。

“非常好的东西!”旺卡先生说,“奥姆帕-洛姆帕都很喜欢它,它使他们变得很小。听着!你现在可以听到他们在那儿欢呼!”

门虽然关闭着,却还能听到刺耳的笑声和断断续续的歌声。

“他们酩酊大醉,”旺卡先生说,“他们正喝着黄油硬糖加苏打,他们最喜欢这个。也很喜欢黄油杜松子酒和补药。请跟我来!我们真的不能老这样停留!”他向左转,又向右转,他们来到一段很长的楼梯前,旺卡先生从楼梯的扶手滑了下去。三个孩子跟着他滑了下去,索尔特夫人和蒂韦夫人是这伙人中仅有的两个女人,她们走得上气不接下气。蒂韦夫人是一个大胖子,腿很短,她呼吸困难得像被抛到岸上的鱼。旺卡先生叫道:“这边走!”从楼梯下面向左转。

“慢点儿走!”索尔特夫人喘着气。

“这不可能,”旺卡先生说,“如果慢吞吞地走,我们就永远不能按时到达那儿。”

“到达哪儿?”韦鲁卡?索尔特问。

“不用你担心,”旺卡先生说,“你只管等着瞧。”

24韦鲁卡在坚果室

旺卡先生顺着走廊往下冲。他们来到下一个室,门上写着:坚果室。

旺卡先生说:“好!在这儿停一会儿,歇歇气,通过门上的玻璃偷偷地看一眼,但别进去!无论怎样,别进坚果室去!如果你进去,会惊动松鼠的!”

大家都挤在门口。

“啊,看!爷爷,看呀!”查利大声说。

“松鼠!”韦鲁卡?索尔特叫起来。

“哎呀!”迈克?蒂韦喊道。

这是一幅令人惊讶的景像。一百只松鼠围着一张大桌子,坐在高高的凳子上。桌上放着一堆一堆的胡桃,松鼠们都在拼命地工作,以飞快的速度给胡桃去壳。

“这些松鼠都受过特殊的训练,把胡桃仁从胡桃里剥出来。”旺卡先生解说着。

“为什么用松鼠?而不用奥姆帕-洛姆帕来做呢?”迈克?蒂韦问道。

旺卡先生说:“因为奥姆帕-洛姆帕不能把胡桃仁整块地从胡桃壳里取出来。他们总是把它们弄成两半。除了松鼠每次都能将胡桃仁整块儿从胡桃壳里取出来以外,没有人能做到。在我的工厂里,我坚持只用整块的胡桃仁。所以我不得不用松鼠来做这项工作。它们把那些果仁弄出来的办法,真妙极了!你瞧它们,首先把胡桃用指关节轻轻敲打,看看它是不是坏的!如果是坏的,会发出空空的声音,那么它们就不剥开,而把它扔到下面的垃圾槽里。瞧!那只离我们最近的松鼠!我认为它现在是碰上了一个坏的!”

他们看见这小松鼠用指关节轻轻地敲着胡桃,把头偏在一边,专心地听着,然后突然将胡桃从肩上扔过去,扔进地板上的一个大洞里。

“嗨,妈妈!”韦鲁卡?索尔特忽然喊道,“我要一只松鼠!在这些松鼠中给我弄一只!”

“别发傻了,心爱的,”索尔特夫人说,“这些都是旺卡先生的。”

“我不管这些!”韦鲁卡喊道,“我要一只,我家里一共才有两只狗,四只猫,六只小兔,两只长尾鹦鹉,三只金丝雀,一只绿色鹦鹉,一只乌龟,一缸金鱼,一笼白老鼠和一只傻老仓鼠!我要一只松鼠!”

“好,我的宝贝,妈妈一旦有可能就给你弄一只松鼠。”索尔特夫人安慰她说。

“可是我不要老松鼠!我要一只受过训练的松鼠!”韦鲁卡喊道。

这时,索尔特先生--韦鲁卡的父亲走上前来:“就这样吧,旺卡,”他拿出一个装满了钱的钱夹子,自以为了不起地说道:“说个价,买这样一只松鼠你要多少钱?”

“它们是不出售的,”旺卡先生回答,“不能卖给她。”

“谁说不能卖给我!”韦鲁卡嚷着,“我现在就自己去抓一个!”

“别动!”旺卡先生赶紧说,但是他仍然说得太晚了。这女孩子已经把门一推,冲了进去。

她进入室内的一瞬间,一百只松鼠放下了它们手中的活儿,回过头来用那黑色小珠子般的眼睛注视着她。

韦鲁卡也站住了,眼睛呆呆地盯住离她最近的一只松鼠。这只松鼠的爪子里正抓着一个胡桃。

“好,我就要你!”韦鲁卡说。

她伸出双手去抓那只松鼠——但当她双手往前伸的那一瞬间,围着桌子坐着的松鼠都跳了过来,落在她身上。

其中的二十五只抓住她的右胳膊往下压。

还有二十五只抓住她的左胳膊往下压。

二十五只抓住她的右腿。

剩下一只松鼠(显然是它们的头儿),爬上她的肩膀,用它的指关节嗒嗒地敲着这讨厌的女孩儿的脑袋。

“天哪!”索尔特夫人尖声叫道,“韦鲁卡!回来!它们把她怎么啦?”

“它们在看她是不是坏坚果,”旺卡先生说,“你们瞧!”

韦鲁卡愤怒地挣扎,但是松鼠们紧紧地抓住她,使她动弹不得。她肩上的那只松鼠用它的指关节不断嗒一嗒一嗒地敲着她的脑袋。

后来,松鼠们终于把韦鲁卡扳倒在地,要把她运到地板的那一边去。

“我的天哪,她到底是一个坏坚果,”旺卡先生说,“想必她的脑袋听起来很空。”

韦鲁卡踢着、尖叫着,但是无济于事。松鼠用小小的结实的爪子紧紧地抓住她,她逃脱不了。

“它们把她弄到哪儿去?”索尔特夫人叫道。

“太迟了,”旺卡先生说,“她已经走了!”

“她走到哪儿去了?”索尔特夫人挥动着胳膊尖叫着,“坏坚果会怎么处理?坑里的垃圾会送到哪儿去呢?”

“这种特殊的垃圾坑,”旺卡先生告诉她,“把工厂各个角落的垃圾——所有地板上归拢来的垃圾、削的马铃薯皮、腐烂的卷心菜叶、鱼头和类似的东西直接送到一个特大的垃圾筒里。”

“我想知道,在这个工厂里谁吃鱼、卷心菜和马铃薯?”迈克?蒂韦先生说。

“当然是我吃,”旺卡先生说,“你认为我是靠可可豆过活的吗?”

“但……但……但是……”索尔特夫人尖叫道,“最后那特大的垃圾筒怎么处理?”

“啊,当然是进炉子罗,”旺卡先生平静地说,“进焚化炉。”

索尔特夫人张开她那大红嘴尖叫起来。

“别着急,”旺卡先生说,“有可能今天不点炉子。”

“有可能!”索尔特夫人叫起来,“我亲爱的韦鲁卡!她将……她将……她将像支香肠被烧得丝丝响!”

“完全对,我亲爱的,”索尔特先生说,“噢,旺卡,”他又说,“我认为你这一次做得有点儿太过分了,我真觉得是这样,我的女儿可能脾气有点儿不好——我不避讳这一点——但是这并不意味着你就要把她烤成脆片。我要你知道我是极端反对的,我真的极端反对。”

“啊,别反对,我亲爱的先生!”旺卡先生说,“我希望迟早会找到她的,她可能还没有完全下去。她可能正好被黏在入口洞下的坑里了。如果是这样,你们可以进去把她拖出来。”

索尔特先生和夫人听到这以后,立刻跑到坚果地板上的那个洞口盯着往里看。

“韦鲁卡!”索尔特先生大声喊道,“你下到哪儿了?”

没有回音。

索尔特夫人使劲弯下了身子想看得更清楚一些,她跪在洞口的边上,头朝下,大屁股在空中翘起,活像个大蘑菇。这种姿态很危险,很有可能掉进去。只需要轻轻地推她一下……在合适的地方用胳膊肘轻轻地推一下……正好是松鼠们给了她一下!

她头朝下掉进了洞里,像一只鹦鹉般地尖叫着。

索尔特先生看到他的胖妻滚进洞里去了,说:“我的天哪!今天将有多么多的垃圾呀!”他朝洞里叫道:“喂!下面什么样?”他的身体也进一步向前倾。

松鼠们在他后面猛地一推……

“救命!”他叫喊着。

可是他已经像他的妻子和儿女一样,掉进垃圾坑里去了。

“哟,哎呀!”透过玻璃门正在观看的查利叫道,“现在他们怎么办呢?”

“我希望有人在垃圾坑底接住他们。”旺卡先生说。

“但是那巨大的焚化炉怎么办?”查利问道。

“炉子是隔一天点一次,”旺卡先生说,“也许在今天他们能出来。但不知道他们是否走运……”

“嘘!”乔爷爷说,“听着!又唱歌了!”

远处传来一阵击鼓声,接着歌声四起。

奥姆帕-洛姆帕唱道:

“韦鲁卡?索尔特,韦鲁卡?索尔特,小畜牲掉进了垃圾坑。

韦鲁卡下去!下到沟渠去!

在她下去时所遇到的一切,

也许我们应该做些解释。

在这些各式各样的垃圾中

她已经落在后面了,

它们几乎都很不干净。

比如,今天早上一个庸鲽头被砍了下来。

‘喂,早安!你好!

遇到你太好了,你身体可好?’

再往下,一大堆别的东西聚在一起:

一块熏肉皮,一些发臭的猪油,

一块不新鲜的、发硬的面包,

一块谁也嚼不动的牛排,

一只来自人工养殖场的蚝,

一些碎肝做成的,又老又发硬的红肠,

人们在一哩之外就能闻到它,

一个腐烂的坚果,一个发臭的梨,

一只猫吃剩下留在楼梯上的东西,

还有许多别的东西,

都带着十分令人作呕的气味。

这些就是韦鲁卡新找到的朋友,

在她掉下去时会遇见。

这是她步入歧途必须付出的代价。

然而,亲爱的,你们可能疑惑--

这真的合理吗?

任何的责备、羞辱和一切申斥

都应该落在韦鲁卡身上?

仅仅是她犯了错误吗?

她被惯坏了,惯得太厉害,

但你们知道,一个孩子是不能惯坏自己的。

啊,那么是谁惯坏了她?是谁真正惯坏了她?

谁是罪魁祸首?谁干的?

哎呀!要找出谁是罪犯,

你们不用朝远处看。这就是(很可悲的)她亲爱的妈妈和爸爸。

这就是为什么我们很高兴

他们也掉进了垃圾坑。”

25 巨大的玻璃电梯

“我可从来美见过这种事!”旺卡先生大声说:“这些孩子就象兔子似的一下就不见了!不过你们不用担心!他们全会出来的!”

旺卡先生打量了一下走廊里站在他身旁的几个人,只剩下两个孩子——迈克·蒂韦和查利·巴克特,还有三个大人,蒂韦夫妇,和岙爷爷。“我们继续走么?”旺卡先生问道。

“那当然啦!”查利和乔爷爷一齐喊起来。

“我走不动了,”迈克·蒂韦说,“我要看电视”

“如果你累了那我们还是去乘电梯吧,”旺卡先生说,“电梯就在这儿。来啊!我们进电梯吧!”他连蹦带跳走到了电梯移门跟前。门滑开了,两个孩子和三个大人走进了电梯。

“看看,”旺卡先生大声说,“我们先按哪个按钮?你们挑吧!”

查利·巴克特惊讶万分地瞪大眼睛环顾着四周。这是他有生以来所看见的最古怪的电梯。到处竟然全是按钮!墙上,甚至连顶上全都布满了一排排的黑色小按钮!每面壁上肯定有一千个,顶上同样也有一千个!这时查利注意到,每个按钮旁都有一小块印好的标签,上面标明按下按钮会到达的房间。

“这可不是一架一般的升降电梯!”旺卡先生自豪地宣称道,“这架电梯可以横走纵走斜走,随你想怎么走都行!整座工厂里所有房间它都能到,不管房间在哪儿!你只要按按钮就行……唰一声!……你就去了!”

“真不可思议!”乔爷爷喃喃说道。他瞪着那成排的按钮,眼睛里闪烁着兴奋的光采。

“整座电梯是用透明的厚玻璃做成的!”旺卡先生声称道:“四壁、门、顶、地板全是玻璃的,所以你们能透过它望见外面!”

“可什么也没看见啊”迈克·蒂韦说。

“挑一个按钮试试!”旺卡先生说,“两个孩子各按一个。挑选一个吧!快!每个房间里都有些奇妙精致的玩意儿。”

查利迅速开始看起按钮的标签来。

一张标签上写着:冰糖石矿——深一万英尺。

另一张上写着:椰子溜冰场。

还有……草莓汁水枪。

种在你家花园里的太妃苹果树——各种大小具备。

对付你的敌人的爆炸糖果。

晚上在床上吃的发光硬糖。 .

给隔壁小男孩吃的薄荷枣——吃了可让他的牙齿绿上一个月。

补牙洞的焦糖——不再需要牙医。

给饶舌父母吃的粘牙太妃糖。

会蠕动的糖 ——吞进肚后会在肚里快活地蠕动

看不见的巧克力 上课吃不会被发现。

可吮吸的糖衣铅笔。

嘶嘶起泡的柠檬水游泳池。

奇妙的手捏奶油巧克力软糖——把它捏在手里,立刻会尝到它的味道。

彩虹水果糖——吃后全身会闪出六种不同的色彩

快点动手吧!快按!”旺卡先生叫道,“我们不能一直这么等着!”

“这么多地方有没有一间电视室啊?”迈克·蒂韦问道。

“当然有罗,”旺卡先生答道,“就是那儿的一个按钮。”

他指出那个按钮,大家看去,只见那个小按钮旁的标签上写着:电视巧克力

“嗬喝!”迈克·蒂韦大叫起来,“那是为我准备的!”他伸出拇指按了一下那个按钮。即刻就传出了一阵响亮的嘶嘶声,电梯门哐一声关上了,电梯象给黄蜂螫了一下,嗖一下跳了起来。不过它是横着走的。所有的乘客都站立不稳倒在地板上,只有旺卡先生抓住项上垂下来的一根带子稳稳地站着。

“起来,起来!”旺卡先生嚷道,哈哈哈大笑起来。他们正摇摇晃晃站起来时,电梯又改变了方向,猛然转了个弯,他们又一次跌倒了。

“救命!”蒂韦太太大叫道。

“抓住我的手,太太,”旺卡先生殷勤地说,“给你!抓住这根带子!每个人都抓住一根带子,旅行还没结束呢!”

乔爷爷摇摇晃是地站了起来,抓住了一根带子。小查利不够高,抓不到带子,于是他紧紧抱住了乔爷爷的腿,紧贴在他身上。

电梯风驰电掣就象一架火箭。这会儿它又开始朝上了,它飞快地斜着上升,好象正在沿一道非常陡峭的山壁向上攀去。突然,它好象爬到了山顶,翻过了一道悬崖,接着就象一块石头一样朝下滚去,查利觉得自己的胃一下子提到了嗓子眼,乔爷爷则叫起来:“妙哇,我们走啊!”蒂韦太太大叫;“绳子断了!我们都要摔死了!”旺卡先生说:“镇静,亲爱的太太!”同时劝慰地拍拍她的手臂。乔爷爷低头看看查利,他正紧紧站在他的腿上,乔爷爷说;“你没事吧,查利?”查利大声说:“我喜欢这样!就好象在坐滑橇!”就在这么朝下冲去的时候,他们透过电梯的玻璃墙,看见了别的房间里一些闪而过的奇妙景象:

一只巨大的喷嘴,一些褐色黏稠的东西从喷嘴里淌出来流到地板上…

一座高大陡峭的山,整座山全是奶油巧克力,上面有许多奥姆帕—洛姆帕人,为安全起见,他们身上都系着绳子,正在这座山壁上劈下大块一大块的奶油巧克力……

—架机器喷洒出白色的粉末,就象刮起一场暴风雪……

一个热焦糖湖,蒸腾着滚滚热汽……

一座奥姆帕—洛姆帕人村庄,小巧玲珑的房子和街道,几百个还不到四英寸高的奥姆帕—洛姆帕小孩正在街上玩耍…

这时电梯开始平走了,但速度似乎更快了,它飞速向前冲去时,查利能够听见呼呼的风声……电梯旋转着……转了个弯…朝上升去……又朝下…再…

“我要呕了!”蒂韦太太尖叫起来,脸色发青

“请别呕出来,”旺卡先生说。

“快帮我止住!”蒂韦太太说。

“你最好拿住这个,”旺卡先生说,他从头上拿下他那顶奇妙的黑色大礼帽,底朝上,递到了蒂韦太太的嘴边。

“快让这可怕的东西停下!”蒂韦太太命令说

“不行,”旺卡先生说,“非得到了那儿才会停下。我只希望这时没人在使用另一架电梯。”

“跟这架电梯同一轨道相对行驶的另一架电梯,”旺卡先生说。

“天哪!”蒂韦太太嚷嚷道,“你是说我们有可能会发生碰撞?”

“至今为止我一直很幸运,”旺卡先生说。

“这下我真的要晕过去了!”蒂韦太太尖叫起来

“不,不!”旺卡先生说,“现在不会碰撞了!我们差不多已经要到了!别弄脏了我的帽子!”

紧接着,听到了一声尖利的刹车声,电梯开始慢了下来,接着停住了。

“太吓人了!”蒂韦先生说,用一块手帕擦拭着他那张汗流满面的大脸。

“再不要乘这种电梯了!”蒂韦太太气喘吁吁地说道,这时电梯门滑开了,旺卡先生说:“稍等片刻!听我说,我要求你们每个人进了这间房间必须非常当心!这儿有很危险的东西,请你们千万别去碰它。”

26电视巧克力房

蒂韦一家,还有查利和乔爷爷走出电梯,进了一间房间,房间里的光线极亮,白晃晃地扎眼,刺痛了他们的眼睛,他们全眯起眼止步不前了。旺卡先生给每个人发了一副黑眼镜,说道:“快戴上这副眼镜!在这儿不管你们做什么千万别脱下眼镜!这儿的光能刺瞎你们的眼睛!”

查利一戴上黑眼镜,马上便觉得十分舒服,可以看看周围景象了。他看见的是一间狭长的房间,四壁刷得雪白,连地板也是白的,四处一尘不染光可鉴人。巨大的灯从天花板上悬挂下来,照亮了整个房间,给房间罩上了一层明亮的蓝白相间的光芒。整个房间空空荡荡,只在远远的尽头有些东西,房间的一头放着一架巨大的带轮子的摄像机,一大群奥姆帕-洛姆帕人正围着这架摄像机忙活,给各个连接部分加油,调整着它的各个调节器,把巨大的镜头擦拭得锃亮。这批奥姆帕-洛姆帕人的穿戴极其奇特。他们穿着大紫红的宇航服,戴着头盔和护目镜——至少这种服装看起来很象宇航服——他们不出声地工作着、查利注视着他们,体验到一种奇怪的危险的感觉。整个这件事儿笼罩着某种危险,而看来这些奥姆帕—洛担帕人也明白有危险。听不到他们嘁嘁喳喳的说话声和唱歌声,他们身穿紫红色的宇航服,缓慢而又仔细地围绕着这架巨大的黑色摄像机忙碌着。

在房间的另一头。大约离这架摄像机一百五十英尺远,有一个也穿着宇航服的奥姆帕-洛姆帕人正坐在一张黑桌子旁,盯着放在桌上的一台很大很大的电视机的屏幕。

“我们到啦!”旺卡先生喊道,兴奋得手舞足蹈。“这就是电视室,有我最新也是最伟大的发明—电视巧克力!”

“什么是电视巧克力?”迈克·蒂韦问。

“天啊,孩子,别打断我的话!”旺卡先生说,“这种巧克力是通过电视来传送的。我不喜欢电视,我觉得稍稍看看就足够了,可孩子们决不满足于稍稍看看,他们喜欢整天坐在那儿不错眼珠地一直盯着屏幕……”

“我就是这样!”迈克·蒂韦说。

“闭嘴!”蒂韦先生说。

“谢谢,”旺卡先生说,“现在让我来告诉你们我的这架电视机是如何工作的,那真是令人赞不绝口。不过先得问一下,你们知道普通电视机是如何工作的吗?那很简单,在一端,拍摄下画面,只要有一架大电视摄像机,开始拍摄就行了。拍下的画面给分解成无数极细极细的粒子,细得肉眼看不出,这些粒子透过电荷发射到空中,它们在空中四下乱飞,直到突然撞上了某人房顶上的天线,这时它们飞快地沿天线而下进入电视机的背面,它们在电视机背后轻轻跳动着,到最后这么多的细粒各就其位(就象一件拼板玩具),一转眼,好了!拍下的画面出现在屏幕上……”

“确切说并不是这么回事。”迈克·蒂韦说。

“我的左耳有点耳背,”旺卡先生说,“如果我没听见你说的话,请原谅。”

“我说,确切说,电视机并不是这样工作的!”迈克·蒂韦放大嗓门喊道。

“你真是个聪明的孩子,”旺卡先生说,“不过你话太多了。听下去!第一次看见一台普通电视机时,我脑中顿时闪现了一个奇妙的设想。‘瞧啊!’我喊道,‘如果人们能把一张照片分解成无数的小粒子,并把它们送往空中,然后在另一头让这些小颗粒重新拼到一起,那我为什么不能用一块巧克力做出同样的事呢?为什么我不能把一切巧克力分解成无数小颗粒,把它们嗖嗖地射向空中,然后又在另一头把它们拼成一块,供人享用呢?”

“这是不可能的!”迈克·蒂韦说。

“你这么想吗?”旺卡先生嚷道,“好吧,瞧瞧这儿!我会从房间的这一头把我的一块最好的巧克力送到房间另一头——就通过电视!准备!把巧克力拿来!”

立刻过来了六个奥姆帕—洛姆帕人,他们肩上扛着一块巨大的巧克力,查利从未见过这么大的巧克力,它同他在家里睡的那张床垫差不多一样大。

“巧克力块一定得大,”旺卡先生解释道,“因为每当你通过电视传送什么画面时,画面里的东西在屏幕上出现时总要比它在发射时小。就说普通的电视机吧,你拍摄下一个大个男人,等他在你的电视屏幕上出现时却只有铅笔那般高,不是吗?好了,让我们开始吧!准备!不,不!停止!等一下!迈克·蒂韦,退后些!你太靠近那架摄像机了!那儿有危险的放射线出来!一秒钟之内可以把你分解成无数小颗粒!正因为如此那些奥姆帕·洛姆帕人才穿着宇航服!这种服装能抵挡射线!好了!那样就好了!准备!打开!”

一个奥姆帕-洛姆帕人握住了一只很大的开关,把它朝下一扳。

一道耀眼的光一闪。

“那块巧克力没有了!”乔爷爷挥动手臂喊道

他说得太对啦!那么一大块巧克力完全在空中消失了!

“它正顺着它的轨迹而去!”旺卡先生叫道,“它已分解成无数小颗粒从我们头上飞过。快,到这儿来!”他冲到房间另一头,那台大电视机就放在那儿,其余的人全跟着他奔了过去。“瞧着屏幕,”他叫道,“瞧,它来了!”

屏幕闪烁了几下,亮了,突然,一小块巧克力出现在屏幕正中。

“拿下它!”旺卡先生嚷着,他变得越来越激动了。

“怎么去拿啊?”进克·蒂韦问道,哈哈大笑起来,“那只不过是电视屏幕上的一幅画面!”“查利·巴克特!”旺卡先生叫道,“你去拿!伸出手去抓住它!”

查利伸出手,碰到了那块屏幕,突然,简直令人不可思议议,那块巧克力落在了他的手指间,他惊讶得差一点让它落到地上。

“吃掉它!”旺卡先生叫道,“快吃掉它!它的味道好极了!就是那块巧克力!只不过在传送过程中变小了!”

“这真让人吃惊,简直难以想象!”乔爷爷结结巴巴地说,“这……这……这真是个奇迹!”

“想想吧,”旺卡先生嚷道,“当我在全国开始使用这架摄像机时将会是一番怎样的情景啊,……你们坐在家里收看电视,突然屏幕上出现一幅广告,一个声音说道:‘请吃旺卡巧克力!那是世界上最好的巧克力!如果你不相信,请尝——给!’于是你只要伸出手去取,就可吃到一块巧克力!怎么样,啊?”

“太妙啦!”乔爷爷喊道,“这会改变整个世界!”

27迈克·蒂韦被电视送走

看见一块巧克力被电视送走,迈克·蒂韦甚至比乔爷爷更激动。“旺卡先生,”他喊道,“你能用同样的方法把其他东西送到空中去吗?比方说,早餐的麦片粥?”

“嗬,看在我升天的姑妈份上!”旺卡先生喊起来,“别在我面前提起那种令人倒胃口的东西!你知道早餐麦片粥是什么做的吗?它是用那种小小的卷木屑做成的,就是你卷铅笔卷出的木屑!”

“可是,如果你愿意的话能不能把它通过电视发送出去呢,就象你送巧克力一样?”迈克·蒂韦问。

“当热能!”

“那么送人呢?”迈克·蒂韦又问,“你能不能用这种方法把一个真人从一个地方送到另一个地方?”

“一个人!”旺卡先生叫起来,“你发疯了?”

“到底行不行啊?”

“天哪,孩子,我真的不知道……我想这是可以的……不错,我确信这是做得到的……当然能行……不过我可不愿冒这个险……这会带来一些非常麻烦的后果……”

还在旺卡先生说到“我确信这是做得到的……当然能行”这句话时,迈克·蒂韦已经撒腿跑开了,他转过身以最快速度跑到房间另一头,就是放着摄像机的那一头。一边跑—边还喊着:“看着我!我要成为世界上第一个通过电视传送出去的人啦!”

“不,不,不,不!”旺卡先生一迭连声地嚷道。

“迈克!”蒂韦太太气急败坏地叫道,“站住!回来!你会给弄成无数碎片的!”

可什么也不能让迈克·蒂韦停下了。这个疯狂的男孩冲了过去,一跑到那架巨大的摄像机那儿,他就把周围的奥姆拍—洛姆帕人全都赶开,跳起来去扳那个开关。

“再见啦,鳄鱼!”他嚷道,把开关扳下来,开关一扳下他随即跳到那强有力的镜头底下,让那镜头完全对准了他。

一道炫目的亮光。

一片沉寂。

这时蒂韦太太朝前奔去……可跑到房间中央,她木然站住了……她一动不动地站在那儿……目瞪口呆地看着她儿子刚才站的那块地方……她那张鲜红的大嘴咧得老大,尖声哭喊起来:“他不见!他不见了!”

“天哪,他真去了!”蒂韦先生嚷道。

旺卡先生匆匆跑上前去,温柔地把一只手搭在蒂韦太太肩上。“我们只能希望这事有个最好的结局,”他说,“我们必须祝愿你的小男孩安然无恙地在电视那一头出现。”

“迈克!”蒂韦太太放声哭喊起来,用手抱住了头,“你在哪儿?”

“我来告诉你他在哪儿,”蒂韦先生说,“他被分解成了无数小颗粒正嗖嗖地穿过我们的头顶!”

“别说啦!”蒂韦太太悲号着。

“我们得去看看电视,”旺卡先生说,“他随时都有可能出现。”

蒂韦先生和蒂韦太太,乔爷爷和小查利,还有旺卡先生都围到那台电视机周围,目不转睛地盯着屏幕。屏幕一片空白。

“他飞过来需要好久呢。”蒂韦先生说,擦擦额头。

“哦,天呀,天呀,”旺卡先生说,“我只希望他不要缺少一点点。”

“你这话什么意思?”蒂韦先生咄咄发问。

“我不希望吓着你们,”旺卡先生说,“有时候也会发生这样的情况,大约只有一半的小颗粒飞进了电视机。上星期就发生过这种情况。我也不明白原因,结果只有半块巧克力出现。”

蒂韦太太发出一声惊恐的尖叫。“你是说只有半个迈克回到我们身边?”她哭着问道。

“希望是他的上半部分。”蒂韦先生说。

“别说了!”旺卡先生说,“看那屏幕!有动静了!”

屏幕突然开始闪烁起来。

接着出现了一些波线。

旺卡先生把一只调钮调了一下,波线消失了。

接着,屏幕开始变得越来越亮。

“他出现了!”旺卡先生叫起来,“不错,是他!”

“他是否完整无缺?”蒂韦太太大声问道。

“我还吃不准,”旺卡先生说,“还不到时候。

开始很模糊,但很快变得越来越清晰,迈克·蒂韦的图像出现在屏幕上。他站着,朝观众挥着手,咧开嘴大笑着。

“他成了个侏儒!”蒂韦先生嚷道。

“迈克,”蒂韦太太喊道,“你没事儿吧?你身上掉了什么没有?”

“他不能再变大一点吗?”蒂韦先生问。

“迈克,对我说话,”蒂韦太太叫道,“说点什么啊!告诉我你好吗?”

一阵非常轻微的声音,简直跟一只老鼠的叫声差不多,从电视机里传了出来。“嗨,妈!”声音在说,“嗨,爸!瞧我!我成了第一个被电视传送出去的人啦!”

“抓住他,”旺卡先生命令道,“快!”

蒂韦太太猛地伸出手,从屏幕上捏下了迈克·蒂韦细小的身子。

“嗬嘿!”旺卡先生叫道,“他完整无缺!他一点没受到伤害!”

“你说,这就叫没受到伤害?”蒂韦太太咬牙切齿地说,

看着这个小不点男孩,他正挥舞着手枪在她的掌心里东窜西跳。

他确实还没有一英寸高。

“他缩掉了!”蒂韦先生说。

“他当然缩小了,”旺卡先生说,“你还指望什么?”

“这太可怕了!”蒂韦太太悲号着,“这可怎么办哪?”

蒂韦先生说:“这副样子我们无法把他送回学校去!他会给人踩烂的!他会给人挤扁的!”

“他什么也做不了啦!”蒂韦太太嚷道。

“噢,我能!”迈克·蒂韦用纤细微弱的声音尖叫着,“我能看电视!”

“不许再看!”蒂韦先生吼道,“等一到家,我就把电视机从窗子里扔出去。我受够了电视机!”

一听父亲这么说,迈克·蒂韦顿时大发脾气。他在母亲的掌心里拍手顿脚大跳大闹,放声号叫,还想咬妈妈的手指。“我要看电视!”他央叫着,“我要看电视!我要看电视!我要看电视!”

“来,把他给我!”蒂韦先生说,他接过这个小不点,把他塞进自己茄克衫的胸袋里,再用一块手帕塞住袋口。口袋里传出尖叫哭闹声,袋子还不断跳动着,因为这个狂怒的小囚犯正拼命要出来。

“哦,旺卡先生,”蒂韦太太伤心地哭泣着,问道,“我们怎样才能使他长大呢?”

“唔,”旺卡先生扯着胡须,盯着天花板,若有所思地说,“必须承认,这是件十分伤脑筋的事。不过小男孩都是很有弹性的,他们的伸张力斗分惊人;因此我们可以这么办:把他放进一架特制的机器,那是我用来试验口香糖拉力的。或许能使他恢复原样。”

“啊,太谢谢你啦!”蒂韦太太说。

“别客气,亲爱的夫人。”

“你认为能把他拉多长?’蒂韦先生问。

“或许有几英里长,”旺卡先生说,“谁知道呢?不过那一来他会变得很细很细。随便你拉长什么,它总会变得越来越细长。”

“你是说就象口香糖?’蒂韦先生问

“一点不错。”

“他会变得多细?”蒂韦太太焦急地问。

“我讲不清楚,”旺卡先生说,“不过这不碍什么事,因为我们能让他很快长胖。我们只要喂他吃一种高浓度的维他命巧克力,吃三倍剂量。那是我发明的一种奇妙的巧克力。这种巧克力里含有大量的维他命A和维他命B。它还含有维他命C,维他命D,维他命E,维他命F,维他命G,维他I,维他命J,维他命K,维他命L,维他命M,维他命N,维他命O,维他命P,维他命Q,维他命R,维他命T,维他命U,维它命V,维他命W,维他命X,维他命Y,信不信由你,还有维他命Z!只有两种维它命没有,那就是维他命S和维他命H,前者使你虚弱,后者会让你头上长出角来,就象一头公牛。更何况这种巧克力还含有一种极小极小量的维他命,那是最稀有最奇妙的一种维他命——维他命旺卡。”

“那会使他发生什么变化?”蒂韦太太焦急地问。

“那会使他的脚趾长得跟手指一样长……”

“噢,不要!”蒂韦太太叫起来。

“别这么傻,”旺卡先生说,“那可是极有用的。他能用脚来弹钢琴了。”

“不过,旺卡先生……”

“好了,别争了!”旺卡先生说,他转过身去,捻了一下响指。立刻出现了一个奥姆帕-洛姆帕人,站在他身边。“照这些指令去办,”旺卡先生吩咐道,他递给这个奥姆帕-洛姆人一张纸,纸上写满了指令,“你们可以在他父亲的口袋里找到那个男孩,去吧!再见!蒂韦先生!再见,蒂韦太太!别那么愁眉苦脸的!瞧着吧,那些孩子一个个都会太平无事的……”

房间尽头那架大摄像机周围的奥姆帕-洛姆帕人又开始敲起了他们的小鼓,并跟着鼓点跳起舞来。

“他们又来了!”旺卡先生说,“恐怕谁也阻止不了他们唱歌!”

小查利抓住了乔爷爷的手,旁边就是旺卡先生,三人一起站在这间明亮耀眼的长房间里,听着奥姆帕-洛姆帕人唱歌。他们这么唱着:

“我们刚刚听见最重要的事,

至今为止跟所有的孩子大有关系,

那就是决不,决不,决不让他们

靠近你的电视机——

最好就是根本别装上

那愚蠢的东西。

我们到了每一幢房子

都看见孩子们呆呆盯着那屏幕。

他们懒洋洋吊儿郎当贪婪地看着,

一直看得眼珠都暴出。

(上星期我们曾看见有个地方

地板上就有十几颗眼珠)

他们坐着,瞧着,瞧着,坐着,

完全对这家伙着了迷,

他们变得昏头昏脑,

把乱七八糟的东西一股脑儿全吸收。

哦,当然,我们知道电视使他们变得安静

他们不会再攀爬出窗台,

他们也不再打架踢球或殴斗

他们会让你安心去把午饭煮,

还可洗掉水斗里的碗和碟——

可你是否曾想过,

是否好好想一想

这对你心爱的小宝贝会怎样?

它会使他们脑子一团糟!

它会让他们不再有幻想!

把他们弄得稀里糊涂,

变成呆头呆脑的睁眼瞎!

他再也弄不明白

什么是幻想什么是仙境!

他的脑子变得象奶酪!

他停止思考脑生锈!

他再也不会动脑——只会看!

‘是啊!’你会叫,‘不错,’你会嚷,

‘可如果拿掉电视机,

请快告诉我,

该如何逗乐我们的宝贝!’

我们先要问你,然后告诉你,

‘在这架怪物还未发明前,

你的宝贝孩子习惯做什么?

他们如何才会满足又心欢?’

你们忘了吗?你们不知道吗?

我们大声响亮慢慢对你讲,

他们……习惯……看书!他们看书再看书

看啊,看啊,那以后

看得更多,伟大的司各脱!天啊!

他们的半生都是在看书!

育儿室的架子上堆满书!

育儿室的地板上全是书!

卧室里,床边上,

那么多的书兢等你去读!

那么多奇妙美好充满幻想的故事,

恐龙、吉卜赛人、王后以及大鲸鱼,

金银岛,还有那遥远的海岸,

走私者不出声儿划着桨,

穿着紫色裤子的海盗,

扬帆远航的船儿和大象,

围着罐子蹲着的食人者,

被火热的东西烫得跳开去。

(味道真好闻,那是什么呀?

那是好不荣耀的彭妮洛佩――希腊神话中奥德修斯忠实的妻子)

年轻一些的会有碧阿特丽克斯.波特

还有狐狸先生,那个下流坯,

松鼠纳特金,小猪布兰德,

滨螺蒂吉太大,再有——

骆驼的背如何会驼起,

猴子又怎么没了尾巴,

癞蛤蟆先生,谢天谢地

又来了老鼠先生,鼹鼠先生——

嘿,书啊,很久以前的那些孩子们,

他们都知道各种各样的书!

那真是太好了!请看吧,我们恳求,我们

让你们的电视机滚开吧,

在放电视机的地方你们可以

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页