饭饭TXT > 海外名作 > 《二十年后/Twenty Years After》作者:[法]大仲马/译者:傅辛【完结】 > Twenty_Years_After(二十年后).txt

第 87 页

作者:法-大仲马/译者:傅辛 当前章节:15411 字 更新时间:2026-6-19 02:53

a consolation."

"We are not yet at our destination," observed the prudent

D'Artagnan; "beware of misadventure."

"Ah, my friend!" cried Porthos, "like the crows, you always

bring bad omens. Who could intercept us on such a night as

this, pitch dark, when one does not see more than twenty

yards before one?"

"Yes, but to-morrow morning ---- "

"To-morrow we shall be at Boulogne."

"I hope so, with all my heart," said the Gascon, "and I

confess my weakness. Yes, Athos, you may laugh, but as long

as we were within gunshot of the pier or of the vessels

lying by it I was looking for a frightful discharge of

musketry which would crush us."

"But," said Porthos, with great wisdom, "that was

impossible, for they would have killed the captain and the

sailors."

"Bah! much Monsieur Mordaunt would care. You don't imagine

he would consider a little thing like that?"

"At any rate," said Porthos, "I am glad to hear D'Artagnan

admit that he is afraid."

"I not only confess it, but am proud of it," returned the

Gascon; "I'm not such a rhinoceros as you are. Oho! what's

that?"

"The Lightning," answered the captain, "our felucca."

"So far, so good," laughed Athos.

They went on board and the captain instantly conducted them

to the berth prepared for them -- a cabin which was to serve

for all purposes and for the whole party; he then tried to

slip away under pretext of giving orders to some one.

"Stop a moment," cried D'Artagnan; "pray how many men have

you on board, captain?"

"I don't understand," was the reply.

"Explain it, Athos."

Groslow, on the question being interpreted, answered,

"Three, without counting myself."

D'Artagnan understood, for while replying the captain had

raised three fingers. "Oh!" he exclaimed, "I begin to be

more at my ease, however, whilst you settle yourselves, I

shall make the round of the boat."

"As for me," said Porthos, "I will see to the supper."

"A very good idea, Porthos," said the Gascon. "Athos lend me

Grimaud, who in the society of his friend Parry has perhaps

picked up a little English, and can act as my interpreter."

"Go, Grimaud," said Athos.

D'Artagnan, finding a lantern on the deck, took it up and

with a pistol in his hand he said to the captain, in

English, "Come," (being, with the classic English oath, the

only English words he knew), and so saying he descended to

the lower deck.

This was divided into three compartments -- one which was

covered by the floor of that room in which Athos, Porthos

and Aramis were to pass the night; the second was to serve

as the sleeping-room for the servants, the third, under the

prow of the ship, was under the temporary cabin in which

Mordaunt was concealed.

"Oho!" cried D'Artagnan, as he went down the steps of the

hatchway, preceded by the lantern, "what a number of

barrels! one would think one was in the cave of Ali Baba.

What is there in them?" he added, putting his lantern on one

of the casks.

The captain seemed inclined to go upon deck again, but

controlling himself he answered:

"Port wine."

"Ah! port wine! 'tis a comfort," said the Gascon, "since we

shall not die of thirst. Are they all full?"

Grimaud translated the question, and Groslow, who was wiping

the perspiration from off his forehead, answered:

"Some full, others empty."

D'Artagnan struck the barrels with his hand, and having

ascertained that he spoke the truth, pushed his lantern,

greatly to the captain's alarm, into the interstices between

the barrels, and finding that there was nothing concealed in

them:

"Come along," he said; and he went toward the door of the

second compartment.

"Stop!" said the Englishman, "I have the key of that door;"

and he opened the door, with a trembling hand, into the

second compartment, where Musqueton and Blaisois were

preparing supper.

Here there was evidently nothing to seek or to apprehend and

they passed rapidly to examine the third compartment.

This was the room appropriated to the sailors. Two or three

hammocks hung upon the ceiling, a table and two benches

composed the entire furniture. D'Artagnan picked up two or

three old sails hung on the walls, and meeting nothing to

suspect, regained by the hatchway the deck of the vessel.

"And this room?" he asked, pointing to the captain's cabin.

"That's my room," replied Groslow.

"Open the door."

The captain obeyed. D'Artagnan stretched out his arm in

which he held the lantern, put his head in at the half

opened door, and seeing that the cabin was nothing better

than a shed:

"Good," he said. "If there is an army on board it is not

here that it is hidden. Let us see what Porthos has found

for supper." And thanking the captain, he regained the state

cabin, where his friends were.

Porthos had found nothing, and with him fatigue had

prevailed over hunger. He had fallen asleep and was in a

profound slumber when D'Artagnan returned. Athos and Aramis

were beginning to close their eyes, which they half opened

when their companion came in again.

"Well!" said Aramis.

"All is well; we may sleep tranquilly."

On this assurance the two friends fell asleep; and

D'Artagnan, who was very weary, bade good-night to Grimaud

and laid himself down in his cloak, with naked sword at his

side, in such a manner that his body barricaded the passage,

and it should be impossible to enter the room without

upsetting him.

71

Port Wine.

In ten minutes the masters slept; not so the servants

---hungry, and more thirsty than hungry.

Blaisois and Musqueton set themselves to preparing their bed

which consisted of a plank and a valise. On a hanging table,

which swung to and fro with the rolling of the vessel, were

a pot of beer and three glasses.

"This cursed rolling!" said Blaisois. "I know it will serve

me as it did when we came over."

"And to think," said Musqueton, "that we have nothing to

fight seasickness with but barley bread and hop beer. Pah!"

"But where is your wicker flask, Monsieur Musqueton? Have

you lost it?" asked Blaisois.

"No," replied Musqueton, "Parry kept it. Those devilish

Scotchmen are always thirsty. And you, Grimaud," he said to

his companion, who had just come in after his round with

D'Artagnan, "are you thirsty?"

"As thirsty as a Scotchman!" was Grimaud's laconic reply.

And he sat down and began to cast up the accounts of his

party, whose money he managed.

"Oh, lackadaisy! I'm beginning to feel queer!" cried

Blaisois.

"If that's the case," said Musqueton, with a learned air,

"take some nourishment."

"Do you call that nourishment?" said Blaisois, pointing to

the barley bread and pot of beer upon the table.

"Blaisois," replied Musqueton, "remember that bread is the

true nourishment of a Frenchman, who is not always able to

get bread, ask Grimaud."

"Yes, but beer?" asked Blaisois sharply, "is that their true

drink?"

"As to that," answered Musqueton, puzzled how to get out of

the difficulty, "I must confess that to me beer is as

disagreeable as wine is to the English."

"What! Monsieur Musqueton! The English -- do they dislike

wine?"

"They hate it."

"But I have seen them drink it."

"As a punishment. For example, an English prince died one

day because they had put him into a butt of Malmsey. I heard

the Chevalier d'Herblay say so."

"The fool!" cried Blaisois, "I wish I had been in his

place."

"Thou canst be," said Grimaud, writing down his figures.

"How?" asked Blaisois, "I can? Explain yourself."

Grimaud went on with his sum and cast up the whole.

"Port," he said, extending his hand in the direction of the

first compartment examined by D'Artagnan and himself.

"Eh? eh? ah? Those barrels I saw through the door?"

"Port!" replied Grimaud, beginning a fresh sum.

"I have heard," said Blaisois, "that port is a very good

wine."

"Excellent!" exclaimed Musqueton, smacking his lips.

"Excellent; there is port wine in the cellar of Monsieur le

Baron de Bracieux."

"Suppose we ask these Englishmen to sell us a bottle," said

the honest Blaisois.

"Sell!" cried Musqueton, about whom there was a remnant of

his ancient marauding character left. "One may well

perceive, young man, that you are inexperienced. Why buy

what one can take?"

"Take!" said Blaisois; "covet the goods of your neighbor?

That is forbidden, it seems to me."

"Where forbidden?" asked Musqueton.

"In the commandments of God, or of the church, I don't know

which. I only know it says, `Thou shalt not covet thy

neighbor's goods, nor yet his wife.'"

"That is a child's reason, Monsieur Blaisois," said

Musqueton in his most patronizing manner. "Yes, you talk

like a child -- I repeat the word. Where have you read in

the Scriptures, I ask you, that the English are your

neighbors?"

"Where, that is true," said Blaisois; "at least, I can't now

recall it."

"A child's reason -- I repeat it," continued Musqueton. "If

you had been ten years engaged in war, as Grimaud and I have

been, my dear Blaisois, you would know the difference there

is between the goods of others and the goods of enemies. Now

an Englishman is an enemy; this port wine belongs to the

English, therefore it belongs to us."

"And our masters?" asked Blaisois, stupefied by this

harangue, delivered with an air of profound sagacity, "will

they be of your opinion?"

Musqueton smiled disdainfully.

"I suppose that you think it necessary that I should disturb

the repose of these illustrious lords to say, `Gentlemen,

your servant, Musqueton, is thirsty.' What does Monsieur

Bracieux care, think you, whether I am thirsty or not?"

"'Tis a very expensive wine," said Blaisois, shaking his

head.

"Were it liquid gold, Monsieur Blaisois, our masters would

not deny themselves this wine. Know that Monsieur de

Bracieux is rich enough to drink a tun of port wine, even if

obliged to pay a pistole for every drop." His manner became

more and more lofty every instant; then he arose and after

finishing off the beer at one draught he advanced

majestically to the door of the compartment where the wine

was. "Ah! locked!" he exclaimed; "these devils of English,

how suspicious they are!"

"Locked!" said Blaisois; "ah! the deuce it is; unlucky, for

my stomach is getting more and more upset."

"Locked!" repeated Musqueton.

"But," Blaisois ventured to say, "I have heard you relate,

Monsieur Musqueton, that once on a time, at Chantilly, you

fed your master and yourself by taking partridges in a

snare, carp with a line, and bottles with a slipnoose."

"Perfectly true; but there was an airhole in the cellar and

the wine was in bottles. I cannot throw the loop through

this partition nor move with a pack-thread a cask of wine

which may perhaps weigh two hundred pounds."

"No, but you can take out two or three boards of the

partition," answered Blaisois, "and make a hole in the cask

with a gimlet."

Musqueton opened his great round eyes to the utmost,

astonished to find in Blaisois qualities for which he did

not give him credit.

"'Tis true," he said; "but where can I get a chisel to take

the planks out, a gimlet to pierce the cask?"

"Trousers," said Grimaud, still squaring his accounts.

"Ah, yes!" said Musqueton.

Grimaud, in fact, was not only the accountant, but the

armorer of the party; and as he was a man full of

forethought, these trousers, carefully rolled up in his

valise, contained every sort of tool for immediate use.

Musqueton, therefore, was soon provided with tools and he

began his task. In a few minutes he had extracted three

boards. He tried to pass his body through the aperture, but

not being like the frog in the fable, who thought he was

larger than he really was, he found he must take out three

or four more before he could get through.

He sighed and set to work again.

Grimaud had now finished his accounts. He arose and stood

near Musqueton.

"I," he said.

"What?" said Musqueton.

"I can pass."

"That is true," said Musqueton, glancing at his friend's

long and thin body, "you will pass easily."

"And he knows the full casks," said Blaisois, "for he has

already been in the hold with Monsieur le Chevalier

d'Artagnan. Let Monsieur Grimaud go in, Monsieur Mouston."

"I could go in as well as Grimaud," said Musqueton, a little

piqued.

"Yes, but that would take too much time and I am thirsty. I

am getting more and more seasick."

"Go in, then, Grimaud," said Musqueton, handing him the beer

pot and gimlet.

"Rinse the glasses," said Grimaud. Then with a friendly

gesture toward Musqueton, that he might forgive him for

finishing an enterprise so brilliantly begun by another, he

glided like a serpent through the opening and disappeared.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页