饭饭TXT > 海外名作 > 《巴黎圣母院(法文版)》作者:[法]维克多·雨果【完结】 > 巴黎圣母院(法文版).txt

第 43 页

作者:法-维克多·雨果 当前章节:15381 字 更新时间:2026-6-19 10:46

quand les veuves haudriettes ont−elles des marmots au maillot ? Jehan

rompit la glace encore une fois. − Eh bien, oui ! j'ai besoin d'argent pour

Notre Dame de Paris

IV − 'ANÁ(KH

266

aller voir ce soir Isabeau la Thierrye au Val−d'Amour !

− Misérable impur ! s'écria le prêtre.

− '((((((((, dit Jehan.

Cette citation, que l'écolier empruntait, peut−être avec malice, à la muraille

de la cellule, fit sur le prêtre un effet singulier. Il se mordit les lèvres, et sa

colère s'éteignit dans la rougeur.

− Allez−vous−en, dit−il alors à Jehan. J'attends quelqu'un.

L'écolier tenta encore un effort. − Frère Claude, donnez−moi au moins un

petit parisis pour manger.

− Où en êtes−vous des décrétales de Gratien ! ? demanda dom Claude.

− J'ai perdu mes cahiers.

− Où en êtes−vous des humanités latines ?

− On m'a volé mon exemplaire d'Horatius.

− Où en êtes−vous d'Aristoteles ?

− Ma foi ! frère, quel est donc ce père de l'église qui dit que les erreurs des

hérétiques ont de tout temps eu pour repaire les broussailles de la

métaphysique d'Aristoteles ? Foin d'Aristoteles ! je ne veux pas déchirer

ma religion à sa métaphysique.

− Jeune homme, reprit l'archidiacre, il y avait à la dernière entrée du roi un

gentilhomme appelé Philippe de Comines, qui portait brodée sur la

houssure de son cheval sa devise, que je vous conseille de méditer : Qui

non laborat non manducet.

L'écolier resta un moment silencieux, le doigt à l'oreille, l'oeil fixé à terre,

et la mine fâchée. Tout à coup il se retourna vers Claude avec la vive

prestesse d'un hoche−queue.

− Ainsi, bon frère, vous me refusez un sou parisis pour acheter une croûte

chez un talmellier ?

− Qui non laborat non manducet.

À cette réponse de l'inflexible archidiacre, Jehan cacha sa tête dans ses

mains, comme une femme qui sanglote, et s'écria avec une expression de

désespoir : (((((((((((( !

− Qu'est−ce que cela veut dire, monsieur ? demanda Claude surpris de

cette incartade.

− Eh bien quoi ! dit l'écolier, et il relevait sur Claude des yeux effrontés

dans lesquels il venait d'enfoncer ses poings pour leur donner la rougeur

Notre Dame de Paris

IV − 'ANÁ(KH

267

des larmes, c'est du grec ! c'est un anapeste d'Eschyles qui exprime

parfaitement la douleur.

Et ici, il partit d'un éclat de rire si bouffon et si violent qu'il en fit sourire

l'archidiacre. C'était la faute de Claude en effet ! pourquoi avait−il tant gâté

cet enfant ?

− Oh ! bon frère Claude, reprit Jehan enhardi par ce sourire, voyez mes

brodequins percés. Y a−t−il cothurne plus tragique au monde que des

bottines dont la semelle tire la langue ?

L'archidiacre était promptement revenu à sa sévérité première. − Je vous

enverrai des bottines neuves. Mais point d'argent.

− Rien qu'un pauvre petit parisis, frère, poursuivit le suppliant Jehan.

J'apprendrai Gratien par coeur, je croirai bien en Dieu, je serai un véritable

Pythagoras de science et de vertu. Mais un petit parisis, par grâce !

Voulez−vous que la famine me morde avec sa gueule qui est là, béante,

devant moi, plus noire, plus puante, plus profonde qu'un tartare ou que le

nez d'un moine ?

Dom Claude hocha son chef ridé. − Qui non laborat...

Jehan ne le laissa pas achever.

− Eh bien, cria−t−il, au diable ! Vive la joie ! Je m'entavernerai, je me

battrai, je casserai les pots et j'irai voir les filles !

Et sur ce, il jeta son bonnet au mur et fit claquer ses doigts comme des

castagnettes.

L'archidiacre le regarda d'un air sombre.

− Jehan, vous n'avez point d'âme.

− En ce cas, selon Epicurius, je manque d'un je ne sais quoi fait de quelque

chose qui n'a pas de nom.

− Jehan, il faut songer sérieusement à vous corriger.

− Ah çà, cria l'écolier en regardant tour à tour son frère et les alambics du

fourneau, tout est donc cornu ici, les idées et les bouteilles !

− Jehan, vous êtes sur une pente bien glissante. Savez−vous où vous allez ?

− Au cabaret, dit Jehan.

− Le cabaret mène au pilori.

− C'est une lanterne comme une autre, et c'est peut−être avec celle−là que

Diogénès eût trouvé son homme.

− Le pilori mène à la potence.

Notre Dame de Paris

IV − 'ANÁ(KH

268

− La potence est une balance qui a un homme à un bout et toute la terre à

l'autre. Il est beau d'être l'homme.

− La potence mène à l'enfer.

− C'est un gros feu.

− Jehan, Jehan, la fin sera mauvaise.

− Le commencement aura été bon.

En ce moment le bruit d'un pas se fit entendre dans l'escalier.

− Silence ! dit l'archidiacre en mettant un doigt sur sa bouche, voici maître

Jacques. Écoutez, Jehan, ajouta−t−il à voix basse, gardez−vous de parler

jamais de ce que vous aurez vu et entendu ici. Cachez−vous vite sous ce

fourneau, et ne soufflez pas.

L'écolier se blottit sous le fourneau. Là, il lui vint une idée féconde.

− À propos, frère Claude, un florin pour que je ne souffle pas.

− Silence ! je vous le promets.

− Il faut me le donner.

− Prends donc ! dit l'archidiacre en lui jetant avec colère son escarcelle.

Jehan se renfonça sous le fourneau, et la porte s'ouvrit.

Notre Dame de Paris

IV − 'ANÁ(KH

269

V − LES DEUX HOMMES VÊTUS DE NOIR

Le personnage qui entra avait une robe noire et la mine sombre. Ce qui

frappa au premier coup d'oeil notre ami Jehan (qui, comme on s'en doute

bien, s'était arrangé dans son coin de manière à pouvoir tout voir et tout

entendre selon son bon plaisir), c'était la parfaite tristesse du vêtement et

du visage de ce nouveau venu. Il y avait pourtant quelque douceur

répandue sur cette figure, mais une douceur de chat ou de juge, une

douceur doucereuse. Il était fort gris, ridé, touchait aux soixante ans,

clignait des yeux, avait le sourcil blanc, la lèvre pendante et de grosses

mains. Quand Jehan vit que ce n'était que cela, c'est−à\u8722Xdire sans doute un

médecin ou un magistrat, et que cet homme avait le nez très loin de la

bouche, signe de bêtise, il se rencoigna dans son trou, désespéré d'avoir à

passer un temps indéfini en si gênante posture et en si mauvaise

compagnie.

L'archidiacre cependant ne s'était pas même levé pour ce personnage. Il lui

avait fait signe de s'asseoir sur un escabeau voisin de la porte, et, après

quelques moments d'un silence qui semblait continuer une méditation

antérieure, il lui avait dit avec quelque protection : − Bonjour, maître

Jacques.

− Salut, maître ! avait répondu l'homme noir.

Il y avait dans les deux manières dont fut prononcé d'une part ce maître

Jacques, de l'autre ce maître par excellence, la différence du monseigneur

au monsieur, du domine au domne. C'était évidemment l'abord du docteur

et du disciple.

− Eh bien, reprit l'archidiacre après un nouveau silence que maître Jacques

se garda bien de troubler, réussissez−vous ?

− Hélas, mon maître, dit l'autre avec un sourire triste, je souffle toujours.

De la cendre tant que j'en veux. Mais pas une étincelle d'or.

Dom Claude fit un geste d'impatience. − Je ne vous parle pas de cela,

maître Jacques Charmolue, mais du procès de votre magicien. N'est−ce pas

Marc Cenaine que vous le nommez, le sommelier de la Cour des comptes ?

V − LES DEUX HOMMES VÊTUS DE NOIR

270

Avoue−t−il sa magie ? La question vous a−t−elle réussi ?

− Hélas non, répondit maître Jacques, toujours avec son sourire triste.

Nous n'avons pas cette consolation. Cet homme est un caillou. Nous le

ferons bouillir au Marché\u8722Xaux−Pourceaux, avant qu'il ait rien dit.

Cependant nous n'épargnons rien pour arriver à la vérité. Il est déjà tout

disloqué. Nous y mettons toutes les herbes de la Saint−Jean, comme dit le

vieux comique Plautus.

Advorsum stimulos, laminas, crucesque, compedesque.

Nervos, catenas, carceres, numellas, pedicas, boias.

Rien n'y fait. Cet homme est terrible. J'y perds mon latin.

− Vous n'avez rien trouvé de nouveau dans sa maison ?

− Si fait, dit maître Jacques en fouillant dans son escarcelle, ce parchemin.

Il y a des mots dessus que nous ne comprenons pas. Monsieur l'avocat

criminel Philippe Lheulier sait pourtant un peu d'hébreu qu'il a appris dans

l'affaire des juifs de la rue Kantersten à Bruxelles.

En parlant ainsi, maître Jacques déroulait un parchemin.

− Donnez, dit l'archidiacre. Et jetant les yeux sur cette pancarte : − Pure

magie, maître Jacques ! s'écria−t−il. Emen−hétan ! c'est le cri des stryges

quand elles arrivent au sabbat. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso ! c'est le

commandement qui recadenasse le diable en enfer. Hax, pax, max ! ceci

est de la médecine. Une formule contre la morsure des chiens enragés.

Maître Jacques ! vous êtes procureur du roi en cour d'église, ce parchemin

est abominable.

− Nous remettrons l'homme à la question. Voici encore, ajouta maître

Jacques en fouillant de nouveau dans sa sacoche, ce que nous avons trouvé

chez Marc Cenaine. C'était un vase de la famille de ceux qui couvraient le

fourneau de dom Claude. − Ah ! dit l'archidiacre, un creuset d'alchimie.

− Je vous avouerai, reprit maître Jacques avec son sourire timide et gauche,

que je l'ai essayé sur le fourneau, mais je n'ai pas mieux réussi qu'avec le

mien.

L'archidiacre se mit à examiner le vase. − Qu'a−t−il gravé sur son creuset ?

Och ! och ! le mot qui chasse les puces ! Ce Marc Cenaine est ignorant ! Je

le crois bien, que vous ne ferez pas d'or avec ceci ! c'est bon à mettre dans

votre alcôve l'été, et voilà tout !

− Puisque nous en sommes aux erreurs, dit le procureur du roi, je viens

Notre Dame de Paris

V − LES DEUX HOMMES VÊTUS DE NOIR

271

d'étudier le portail d'en bas avant de monter ; votre révérence est−elle bien

sûre que l'ouverture de l'ouvrage de physique y est figurée du côté de

l'Hôtel−Dieu, et que, dans les sept figures nues qui sont aux pieds de

Notre−Dame, celle qui a des ailes aux talons est Mercurius ?

− Oui, répondit le prêtre. C'est Augustin Nypho qui l'écrit, ce docteur

italien qui avait un démon barbu lequel lui apprenait toute chose. Au reste,

nous allons descendre, et je vous expliquerai cela sur le texte.

− Merci, mon maître, dit Charmolue en s'inclinant jusqu'à terre. − À

propos, j'oubliais ! quand vous plaît−il que je fasse appréhender la petite

magicienne ?

− Quelle magicienne ?

− Cette bohémienne que vous savez bien, qui vient tous les jours baller sur

le parvis malgré la défense de l'official ! Elle a une chèvre possédée qui a

des cornes du diable, qui lit, qui écrit, qui sait la mathématique comme

Picatrix, et qui suffirait à faire pendre toute la Bohême. Le procès est tout

prêt. Il sera bientôt fait, allez ! Une jolie créature, sur mon âme, que cette

danseuse ! les plus beaux yeux noirs ! deux escarboucles d'Égypte. Quand

commençons−nous ?

L'archidiacre était excessivement pâle.

− Je vous dirai cela, balbutia−t−il d'une voix à peine articulée. Puis il reprit

avec effort : − Occupez−vous de Marc Cenaine.

− Soyez tranquille, dit en souriant Charmolue. Je vais le faire reboucler sur

le lit de cuir en rentrant. Mais c'est un diable d'homme. Il fatigue Pierrat

Torterue lui−même, qui a les mains plus grosses que moi. Comme dit ce

bon Plautus.

Nudus vinctus, centum pondo, es quando pendes per pedes.

La question au treuil ! c'est ce que nous avons de mieux. Il y passera.

Dom Claude semblait plongé dans une sombre distraction. Il se tourna vers

Charmolue.

− Maître Pierrat... maître Jacques, veux−je dire, occupez−vous de Marc

Cenaine !

− Oui, oui, dom Claude. Pauvre homme ! il aura souffert comme Mummo.

Quelle idée aussi, d'aller au sabbat ! un sommelier de la Cour des comptes,

qui devrait connaître le texte de Charlemagne, Stryga vel masca ! − Quant

à la petite, − Smelarda, comme ils l'appellent, − j'attendrai vos ordres. −

Notre Dame de Paris

V − LES DEUX HOMMES VÊTUS DE NOIR

272

Ah ! en passant sous le portail, vous m'expliquerez aussi ce que veut dire le

jardinier de plate peinture qu'on voit en entrant dans l'église. N'est−ce pas

le Semeur ? − Hé ! maître, à quoi pensez−vous donc ?

Dom Claude, abîmé en lui−même, ne l'écoutait plus. Charmolue, en

suivant la direction de son regard, vit qu'il s'était fixé machinalement à la

grande toile d'araignée qui tapissait la lucarne. En ce moment, une mouche

étourdie qui cherchait le soleil de mars vint se jeter à travers ce filet et s'y

englua. À l'ébranlement de sa toile, l'énorme araignée fit un mouvement

brusque hors de sa cellule centrale, puis d'un bond elle se précipita sur la

mouche, qu'elle plia en deux avec ses antennes de devant, tandis que sa

trompe hideuse lui fouillait la tête. − Pauvre mouche ! dit le procureur du

roi en cour d'église, et il leva la main pour la sauver. L'archidiacre, comme

réveillé en sursaut, lui retint le bras avec une violence convulsive.

− Maître Jacques, cria−t−il, laissez faire la fatalité !

Le procureur se retourna effaré. Il lui semblait qu'une pince de fer lui avait

pris le bras. L'oeil du prêtre était fixe, hagard, flamboyant, et restait attaché

au petit groupe horrible de la mouche et de l'araignée.

− Oh ! oui, continua le prêtre avec une voix qu'on eût dit venir de ses

entrailles, voilà un symbole de tout. Elle vole, elle est joyeuse, elle vient de

naître ; elle cherche le printemps, le grand air, la liberté ; oh ! oui, mais

qu'elle se heurte à la rosace fatale, l'araignée en sort, l'araignée hideuse !

Pauvre danseuse ! pauvre mouche prédestinée ! Maître Jacques, laissez

faire ! c'est la fatalité ! − Hélas ! Claude, tu es l'araignée. Claude, tu es la

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页