饭饭TXT > 海外名作 > 《巴黎圣母院(法文版)》作者:[法]维克多·雨果【完结】 > 巴黎圣母院(法文版).txt

第 46 页

作者:法-维克多·雨果 当前章节:15416 字 更新时间:2026-6-19 10:46

pièce que l'homme au manteau noir avait donnée à Phoebus. Pendant

qu'elle tournait le dos, le petit garçon chevelu et déguenillé qui jouait dans

les cendres s'approcha adroitement du tiroir, y prit l'écu, et mit à la place

une feuille sèche qu'il avait arrachée d'un fagot.

La vieille fit signe aux deux gentilshommes, comme elle les nommait, de

la suivre, et monta l'échelle devant eux. Parvenue à l'étage supérieur, elle

posa sa lampe sur un coffre, et Phoebus, en habitué de la maison, ouvrit

une porte qui donnait sur un bouge obscur. − Entrez là, mon cher, dit−il à

son compagnon. L'homme au manteau obéit sans répondre une parole. La

porte retomba sur lui. Il entendit Phoebus la refermer au verrou, et un

Notre Dame de Paris

VII − LE MOINE−BOURRU

286

moment après redescendre l'escalier avec la vieille. La lumière avait

disparu.

Notre Dame de Paris

VII − LE MOINE−BOURRU

287

V I I I − U T I L I T É D E S F E N Ê T R E S Q U I

DONNENT SUR LA RIVIÈRE

Claude Frollo (car nous présumons que le lecteur, plus intelligent que

Phoebus, n'a vu dans toute cette aventure d'autre moine−bourru que

l'archidiacre), Claude Frollo tâtonna quelques instants dans le réduit

ténébreux où le capitaine l'avait verrouillé. C'était un de ces recoins comme

les architectes en réservent quelquefois au point de jonction du toit et du

mur d'appui. La coupe verticale de ce chenil, comme l'avait si bien nommé

Phoebus, eût donné un triangle. Du reste il n'y avait ni fenêtre ni lucarne, et

le plan incliné du toit empêchait qu'on s'y tînt debout. Claude s'accroupit

donc dans la poussière et dans les plâtras qui s'écrasaient sous lui. Sa tête

était brûlante. En furetant autour de lui avec ses mains il trouva à terre un

morceau de vitre cassée qu'il appuya sur son front et dont la fraîcheur le

soulagea un peu.

Que se passait−il en ce moment dans l'âme obscure de l'archidiacre ? lui et

Dieu seul l'ont pu savoir.

Selon quel ordre fatal disposait−il dans sa pensée la Esmeralda, Phoebus,

Jacques Charmolue, son jeune frère si aimé abandonné par lui dans la

boue, sa soutane d'archidiacre, sa réputation peut−être, traînée chez la

Falourdel, toutes ces images, toutes ces aventures ? Je ne pourrais le dire.

Mais il est certain que ces idées formaient dans son esprit un groupe

horrible.

Il attendait depuis un quart d'heure ; il lui semblait avoir vieilli d'un siècle.

Tout à coup il entendit craquer les ais de l'escalier de bois. Quelqu'un

montait. La trappe se rouvrit, une lumière reparut. Il y avait à la porte

vermoulue de son bouge une fente assez large, il y colla son visage. De

cette façon il pouvait voir tout ce qui se passait dans la chambre voisine.

La vieille à face de chat sortit d'abord de la trappe, sa lampe à la main, puis

Phoebus retroussant sa moustache, puis une troisième personne, cette belle

et gracieuse figure, la Esmeralda. Le prêtre la vit sortir de terre comme une

éblouissante apparition. Claude trembla, un nuage se répandit sur ses yeux,

VIII − UTILITÉ DES FENÊTRES QUI DONNE...

288

ses artères battirent avec force, tout bruissait et tournait autour de lui. Il ne

vit et n'entendit plus rien.

Quand il revint à lui, Phoebus et la Esmeralda étaient seuls, assis sur le

coffre de bois à côté de la lampe qui faisait saillir aux yeux de l'archidiacre

ces deux jeunes figures, et un misérable grabat au fond du galetas.

À côté du grabat il y avait une fenêtre dont le vitrail, défoncé comme une

toile d'araignée sur laquelle la pluie a tombé, laissait voir à travers ses

mailles rompues un coin du ciel et la lune couchée au loin sur un édredon

de molles nuées.

La jeune fille était rouge, interdite, palpitante. Ses longs cils baissés

ombrageaient ses joues de pourpre. L'officier, sur lequel elle n'osait lever

les yeux, rayonnait. Machinalement, et avec un geste charmant de

gaucherie, elle traçait du bout du doigt sur le banc des lignes incohérentes,

et elle regardait son doigt. On ne voyait pas son pied, la petite chèvre était

accroupie dessus.

Le capitaine était mis fort galamment ; il avait au col et aux poignets des

touffes de doreloterie : grande élégance d'alors.

Dom Claude ne parvint pas sans peine à entendre ce qu'ils se disaient, à

travers le bourdonnement de son sang qui bouillait dans ses tempes.

(Chose assez banale qu'une causerie d'amoureux. C'est un je vous aime

perpétuel. Phrase musicale fort nue et fort insipide pour les indifférents qui

écoutent, quand elle n'est pas ornée de quelque fioriture. Mais Claude

n'écoutait pas en indifférent.)

− Oh ! disait la jeune fille sans lever les yeux, ne me méprisez pas,

monseigneur Phoebus. Je sens que ce que je fais est mal.

− Vous mépriser, belle enfant ! répondait l'officier d'un air de galanterie

supérieure et distinguée, vous mépriser, tête−Dieu ! et pourquoi ?

− Pour vous avoir suivi.

− Sur ce propos, ma belle, nous ne nous entendons pas. Je ne devrais pas

vous mépriser, mais vous haïr.

La jeune fille le regarda avec effroi : − Me haïr ! qu'ai−je donc fait ?

− Pour vous être tant fait prier.

− Hélas ! dit−elle... c'est que je manque à un voeu... Je ne retrouverai pas

mes parents... l'amulette perdra sa vertu. − Mais qu'importe ? qu'ai−je

besoin de père et de mère à présent ?

Notre Dame de Paris

VIII − UTILITÉ DES FENÊTRES QUI DONNE...

289

En parlant ainsi, elle fixait sur le capitaine ses grands yeux noirs humides

de joie et de tendresse.

− Du diable si je vous comprends ! s'écria Phoebus.

La Esmeralda resta un moment silencieuse, puis une larme sortit de ses

yeux, un soupir de ses lèvres, et elle dit : − Oh ! monseigneur, je vous

aime.

Il y avait autour de la jeune fille un tel parfum de chasteté, un tel charme

de vertu que Phoebus ne se sentait pas complètement à l'aise auprès d'elle.

Cependant cette parole l'enhardit. − Vous m'aimez ! dit−il avec transport,

et il jeta son bras autour de la taille de l'égyptienne. Il n'attendait que cette

occasion.

Le prêtre le vit, et essaya du bout du doigt la pointe d'un poignard qu'il

tenait caché dans sa poitrine.

− Phoebus, poursuivit la bohémienne en détachant doucement de sa

ceinture les mains tenaces du capitaine, vous êtes bon, vous êtes généreux,

vous êtes beau. Vous m'avez sauvée, moi qui ne suis qu'une pauvre enfant

perdue en Bohême. Il y a longtemps que je rêve d'un officier qui me sauve

la vie. C'était de vous que je rêvais avant de vous connaître, mon Phoebus.

Mon rêve avait une belle livrée comme vous, une grande mine, une épée.

Vous vous appelez Phoebus, c'est un beau nom. J'aime votre nom, j'aime

votre épée. Tirez donc votre épée, Phoebus, que je la voie.

− Enfant ! dit le capitaine, et il dégaina sa rapière en souriant. L'égyptienne

regarda la poignée, la lame, examina avec une curiosité adorable le chiffre

de la garde, et baisa l'épée en lui disant : − Vous êtes l'épée d'un brave.

J'aime mon capitaine.

Phoebus profita encore de l'occasion pour déposer sur son beau cou ployé

un baiser qui fit redresser la jeune fille écarlate comme une cerise. Le

prêtre en grinça des dents dans ses ténèbres.

− Phoebus, reprit l'égyptienne, laissez−moi vous parler. Marchez donc un

peu, que je vous voie tout grand et que j'entende sonner vos éperons.

Comme vous êtes beau !

Le capitaine se leva pour lui complaire, en la grondant avec un sourire de

satisfaction : − Mais êtes−vous enfant !

− À propos, charmante, m'avez−vous vu en hoqueton de cérémonie ?

− Hélas ! non, répondit−elle.

Notre Dame de Paris

VIII − UTILITÉ DES FENÊTRES QUI DONNE...

290

− C'est cela qui est beau !

P h o e b u s v i n t s e r a s s e o i r p r è s d ' e l l e , m a i s b e a u c o u p p l u s p r è s

qu'auparavant.

− Écoutez, ma chère...

L'égyptienne lui donna quelques petits coups de sa jolie main sur la bouche

avec un enfantillage plein de folie, de grâce et de gaieté. − Non, non, je ne

vous écouterai pas. M'aimez−vous ? Je veux que vous me disiez si vous

m'aimez.

− Si je t'aime, ange de ma vie ! s'écria le capitaine en s'agenouillant à demi.

Mon corps, mon sang, mon âme, tout est à toi, tout est pour toi. Je t'aime,

et n'ai jamais aimé que toi.

Le capitaine avait tant de fois répété cette phrase, en mainte conjoncture

pareille, qu'il la débita tout d'une haleine sans faire une seule faute de

mémoire. À cette déclaration passionnée, l'égyptienne leva au sale plafond

qui tenait lieu de ciel un regard plein d'un bonheur angélique. − Oh !

murmura−t−elle, voilà le moment où l'on devrait mourir ! Phoebus trouva "

le moment " bon pour lui dérober un nouveau baiser qui alla torturer dans

son coin le misérable archidiacre.

− Mourir ! s'écria l'amoureux capitaine. Qu'est−ce que vous dites donc là,

bel ange ? C'est le cas de vivre, ou Jupiter n'est qu'un polisson ! Mourir au

commencement d'une si douce chose ! corne−de−boeuf, quelle

plaisanterie ! − Ce n'est pas cela. − Écoutez, ma chère Similar...

Esmenarda... Pardon, mais vous avez un nom si prodigieusement sarrazin

que je ne puis m'en dépêtrer. C'est une broussaille qui m'arrête tout court.

− Mon Dieu, dit la pauvre fille, moi qui croyais ce nom joli pour sa

singularité ! Mais puisqu'il vous déplaît, je voudrais m'appeler Goton.

− Ah ! ne pleurons pas pour si peu, ma gracieuse ! c'est un nom auquel il

faut s'accoutumer, voilà tout. Une fois que je le saurai par coeur, cela ira

tout seul. − Écoutez donc, ma chère Similar, je vous adore à la passion. Je

vous aime vraiment que c'est miraculeux. Je sais une petite qui en crève de

rage...

La jalouse fille l'interrompit : − Qui donc ?

− Qu'est−ce que cela nous fait ? dit Phoebus. M'aimez−vous ?

Notre Dame de Paris

VIII − UTILITÉ DES FENÊTRES QUI DONNE...

291

− Oh ! dit−elle.

− Eh bien ! c'est tout. Vous verrez comme je vous aime aussi. Je veux que

le grand diable Neptunus m'enfourche si je ne vous rends pas la plus

heureuse créature du monde. Nous aurons une jolie petite logette quelque

part. Je ferai parader mes archers sous vos fenêtres. Ils sont tous à cheval et

font la nargue à ceux du capitaine Mignon. Il y a des voulgiers, des

cranequiniers et des coulevriniers à main. Je vous conduirai aux grandes

monstres des parisiens à la grange de Rully. C'est très magnifique.

Quatre−vingt mille têtes armées ; trente mille harnois blancs, jaques ou

brigandines ; les soixante−sept bannières des métiers ; les étendards du

parlement, de la chambre des comptes, du trésor des généraux, des aides

des monnaies ; un arroi du diable enfin ! Je vous mènerai voir les lions de

l'Hôtel du Roi qui sont des bêtes fauves. Toutes les femmes aiment cela.

Depuis quelques instants la jeune fille, absorbée dans ses charmantes

pensées, rêvait au son de sa voix sans écouter le sens de ses paroles.

− Oh ! vous serez heureuse ! continua le capitaine, et en même temps il

déboucla doucement la ceinture de l'égyptienne.

− Que faites−vous donc ? dit−elle vivement. Cette voie de fait l'avait

arrachée à sa rêverie.

− Rien, répondit Phoebus. Je disais seulement qu'il faudrait quitter toute

cette toilette de folie et de coin de rue quand vous serez avec moi.

− Quand je serai avec toi, mon Phoebus ! dit la jeune fille tendrement.

Elle redevint pensive et silencieuse.

Le capitaine, enhardi par sa douceur, lui prit la taille sans qu'elle résistât,

puis se mit à délacer à petit bruit le corsage de la pauvre enfant, et

dérangea si fort sa gorgerette que le prêtre haletant vit sortir de la gaze la

belle épaule nue de la bohémienne, ronde et brune, comme la lune qui se

lève dans la brume à l'horizon.

La jeune fille laissait faire Phoebus. Elle ne paraissait pas s'en apercevoir.

L'oeil du hardi capitaine étincelait.

Tout à coup elle se tourna vers lui : − Phoebus, dit−elle avec une

expression d'amour infinie, instruis−moi dans ta religion.

− Ma religion ! s'écria le capitaine éclatant de rire. Moi, vous instruire dans

ma religion ! Corne et tonnerre ! qu'est−ce que vous voulez faire de ma

religion ?

Notre Dame de Paris

VIII − UTILITÉ DES FENÊTRES QUI DONNE...

292

− C'est pour nous marier, répondit−elle. La figure du capitaine prit une

expression mélangée de surprise, de dédain, d'insouciance et de passion

libertine. − Ah bah ! dit−il, est−ce qu'on se marie ?

La bohémienne devint pâle et laissa tristement retomber sa tête sur sa

poitrine.

− Belle amoureuse, reprit tendrement Phoebus, qu'est−ce que c'est que ces

folies−là ? Grand'chose que le mariage ! est−on moins bien aimant pour

n'avoir pas craché du latin dans la boutique d'un prêtre ?

En parlant ainsi de sa voix la plus douce, il s'approchait extrêmement près

de l'égyptienne, ses mains caressantes avaient repris leur poste autour de

cette taille si fine et si souple, son oeil s'allumait de plus en plus, et tout

annonçait que monsieur Phoebus touchait évidemment à l'un de ces

moments où Jupiter lui−même fait tant de sottises que le bon Homère est

obligé d'appeler un nuage à son secours.

Dom Claude cependant voyait tout. La porte était faite de douves de

poinçon toutes pourries, qui laissaient entre elles de larges passages à son

regard d'oiseau de proie. Ce prêtre à peau brune et à larges épaules,

jusque−là condamné à l'austère virginité du cloître, frissonnait et bouillait

devant cette scène d'amour, de nuit et de volupté. La jeune et belle fille

livrée en désordre à cet ardent jeune homme lui faisait couler du plomb

fondu dans les veines. Il se passait en lui des mouvements extraordinaires.

Son oeil plongeait avec une jalousie lascive sous toutes ces épingles

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页