饭饭TXT > 海外名作 > 《巴黎圣母院(法文版)》作者:[法]维克多·雨果【完结】 > 巴黎圣母院(法文版).txt

第 58 页

作者:法-维克多·雨果 当前章节:15394 字 更新时间:2026-6-19 10:46

n'es pas ingrate, toi ! − En même temps, comme si une main invisible eût

soulevé le poids qui comprimait ses larmes dans son coeur depuis si

longtemps, elle se mit à pleurer ; et à mesure que ses larmes coulaient, elle

sentait s'en aller avec elles ce qu'il y avait de plus âcre et de plus amer dans

sa douleur.

Le soir venu, elle trouva la nuit si belle, la lune si douce, qu'elle fit le tour

de la galerie élevée qui enveloppe l'église. Elle en éprouva quelque

soulagement, tant la terre lui parut calme, vue de cette hauteur.

Notre Dame de Paris

II − BOSSU, BORGNE, BOITEUX

361

III − SOURD

Le lendemain matin, elle s'aperçut en s'éveillant qu'elle avait dormi. Cette

chose singulière l'étonna. Il y avait si longtemps qu'elle était déshabituée

du sommeil. Un joyeux rayon du soleil levant entrait par sa lucarne et lui

venait frapper le visage. En même temps que le soleil, elle vit à cette

lucarne un objet qui l'effraya, la malheureuse figure de Quasimodo.

Involontairement elle referma les yeux, mais en vain ; elle croyait toujours

voir à travers sa paupière rose, ce masque de gnome, borgne et

brèche−dent. Alors, tenant toujours ses yeux fermés, elle entendit une rude

voix qui disait très doucement : − N'ayez pas peur. Je suis votre ami. J'étais

venu vous voir dormir, cela ne vous fait pas de mal, n'est−ce pas, que je

vienne vous voir dormir ? Qu'est−ce que cela vous fait que je sois là quand

vous avez les yeux fermés ? Maintenant je vais m'en aller. Tenez, je me

suis mis derrière le mur. Vous pouvez rouvrir les yeux.

Il y avait quelque chose de plus plaintif encore que ces paroles, c'était

l'accent dont elles étaient prononcées. L'égyptienne touchée ouvrit les

yeux. Il n'était plus en effet à la lucarne. Elle alla à cette lucarne, et vit le

pauvre bossu blotti à un angle de mur, dans une attitude douloureuse et

résignée. Elle fit un effort pour surmonter la répugnance qu'il lui inspirait.

− Venez, lui dit−elle doucement. Au mouvement des lèvres de

l'égyptienne, Quasimodo crut qu'elle le chassait ; alors il se leva et se retira

en boitant, lentement, la tête baissée, sans même oser lever sur la jeune

fille son regard plein de désespoir. − Venez donc, cria−t−elle. Mais il

continuait de s'éloigner. Alors elle se jeta hors de sa cellule, courut à lui, et

lui prit le bras. En se sentant touché par elle, Quasimodo trembla de tous

ses membres. Il releva son oeil suppliant, et, voyant qu'elle le ramenait

près d'elle, toute sa face rayonna de joie et de tendresse. Elle voulut le faire

entrer dans sa cellule, mais il s'obstina à rester sur le seuil. − Non, non,

dit−il, le hibou n'entre pas dans le nid de l'alouette.

Alors elle s'accroupit gracieusement sur sa couchette avec sa chèvre

endormie à ses pieds. Tous deux restèrent quelques instants immobiles,

III − SOURD

362

considérant en silence, lui tant de grâce, elle tant de laideur. À chaque

moment, elle découvrait en Quasimodo quelque difformité de plus. Son

regard se promenait des genoux cagneux au dos bossu, du dos bossu à

l'oeil unique. Elle ne pouvait comprendre qu'un être si gauchement

ébauché existât. Cependant il y avait sur tout cela tant de tristesse et de

douceur répandues qu'elle commençait à s'y faire.

Il rompit le premier ce silence. − Vous me disiez donc de revenir ?

Elle fit un signe de tête affirmatif, en disant : − Oui.

Il comprit le signe de tête. − Hélas ! dit−il comme hésitant à achever, c'est

que... je suis sourd.

− Pauvre homme ! s'écria la bohémienne avec une expression de

bienveillante pitié.

Il se mit à sourire douloureusement. − Vous trouvez qu'il ne me manquait

que cela, n'est−ce pas ? Oui, je suis sourd. C'est comme cela que je suis

fait. C'est horrible, n'est−il pas vrai ? Vous êtes si belle, vous !

Il y avait dans l'accent du misérable un sentiment si profond de sa misère

qu'elle n'eut pas la force de dire une parole. D'ailleurs il ne l'aurait pas

entendue. Il poursuivit.

− Jamais je n'ai vu ma laideur comme à présent. Quand je me compare à

vous, j'ai bien pitié de moi, pauvre malheureux monstre que je suis ! Je

dois vous faire l'effet d'une bête, dites. − Vous, vous êtes un rayon de

soleil, une goutte de rosée, un chant d'oiseau ! − Moi, je suis quelque chose

d'affreux, ni homme, ni animal, un je ne sais quoi plus dur, plus foulé aux

pieds et plus difforme qu'un caillou !

Alors il se mit à rire, et ce rire était ce qu'il y a de plus déchirant au monde.

Il continua :

− Oui, je suis sourd. Mais vous me parlerez par gestes, par signes. J'ai un

maître qui cause avec moi de cette façon. Et puis, je saurai bien vite votre

volonté au mouvement de vos lèvres, à votre regard.

− Eh bien ! reprit−elle en souriant, dites−moi pourquoi vous m'avez

sauvée.

Il la regarda attentivement tandis qu'elle parlait.

− J'ai compris, répondit−il. Vous me demandez pourquoi je vous ai sauvée.

Vous avez oublié un misérable qui a tenté de vous enlever une nuit, un

misérable à qui le lendemain même vous avez porté secours sur leur

Notre Dame de Paris

III − SOURD

363

infâme pilori. Une goutte d'eau et un peu de pitié, voilà plus que je n'en

paierai avec ma vie. Vous avez oublié ce misérable ; lui, il s'est souvenu.

Elle l'écoutait avec un attendrissement profond. Une larme roulait dans

l'oeil du sonneur, mais elle n'en tomba pas. Il parut mettre une sorte de

point d'honneur à la dévorer.

− Écoutez, reprit−il quand il ne craignit plus que cette larme s'échappât,

nous avons là des tours bien hautes, un homme qui en tomberait serait mort

avant de toucher le pavé ; quand il vous plaira que j'en tombe, vous n'aurez

pas même un mot à dire, un coup d'oeil suffira.

Alors il se leva. Cet être bizarre, si malheureuse que fût la bohémienne,

éveillait encore quelque compassion en elle. Elle lui fit signe de rester.

− Non, non, dit−il. Je ne dois pas rester trop longtemps. Je ne suis pas à

mon aise quand vous me regardez. C'est par pitié que vous ne détournez

pas les yeux. Je vais quelque part d'où je vous verrai sans que vous me

voyiez. Ce sera mieux.

Il tira de sa poche un petit sifflet de métal. − Tenez, dit−il, quand vous

aurez besoin de moi, quand vous voudrez que je vienne, quand vous

n'aurez pas trop d'horreur à me voir, vous sifflerez avec ceci. J'entends ce

bruit−là.

Il déposa le sifflet à terre et s'enfuit.

Notre Dame de Paris

III − SOURD

364

IV − GRÈS ET CRISTAL

Les jours se succédèrent.

Le calme revenait peu à peu dans l'âme de la Esmeralda. L'excès de la

douleur, comme l'excès de la joie, est une chose violente qui dure peu. Le

coeur de l'homme ne peut rester longtemps dans une extrémité. La

bohémienne avait tant souffert qu'il ne lui en restait plus que l'étonnement.

Avec la sécurité l'espérance lui était revenue. Elle était hors de la société,

hors de la vie, mais elle sentait vaguement qu'il ne serait peut−être pas

impossible d'y rentrer. Elle était comme une morte qui tiendrait en réserve

une clé de son tombeau.

Elle sentait s'éloigner d'elle peu à peu les images terribles qui l'avaient si

longtemps obsédée. Tous les fantômes hideux, Pierrat Torterue, Jacques

Charmolue, s'effaçaient dans son esprit, tous, le prêtre lui−même.

Et puis, Phoebus vivait, elle en était sûre, elle l'avait vu. La vie de

Phoebus, c'était tout. Après la série de secousses fatales qui avaient tout

fait écrouler en elle, elle n'avait retrouvé debout dans son âme qu'une

chose, qu'un sentiment, son amour pour le capitaine. C'est que l'amour est

comme un arbre, il pousse de lui−même, jette profondément ses racines

dans tout notre être, et continue souvent de verdoyer sur un coeur en

ruines.

Et ce qu'il y a d'inexplicable, c'est que plus cette passion est aveugle, plus

elle est tenace. Elle n'est jamais plus solide que lorsqu'elle n'a pas de raison

en elle. Sans doute la Esmeralda ne songeait pas au capitaine sans

amertume. Sans doute il était affreux qu'il eût été trompé aussi lui, qu'il eût

cru cette chose impossible, qu'il eût pu comprendre un coup de poignard

venu de celle qui eût donné mille vies pour lui. Mais enfin, il ne fallait pas

trop lui en vouloir : n'avait−elle pas avoué son crime ? n'avait−elle pas

cédé, faible femme, à la torture ? Toute la faute était à elle. Elle aurait dû

se laisser arracher les ongles plutôt qu'une telle parole. Enfin, qu'elle revît

Phoebus une seule fois, une seule minute, il ne faudrait qu'un mot, qu'un

regard pour le détromper, pour le ramener. Elle n'en doutait pas. Elle

IV − GRÈS ET CRISTAL

365

s'étourdissait aussi sur beaucoup de choses singulières, sur le hasard de la

présence de Phoebus le jour de l'amende honorable, sur la jeune fille avec

laquelle il était. C'était sa soeur sans doute. Explication déraisonnable,

mais dont elle se contentait, parce qu'elle avait besoin de croire que

Phoebus l'aimait toujours et n'aimait qu'elle. Ne lui avait−il pas juré ? Que

lui fallait−il de plus, naïve et crédule qu'elle était ? Et puis, dans cette

affaire, les apparences n'étaient−elles pas bien plutôt contre elle que contre

lui ? Elle attendait donc. Elle espérait.

Ajoutons que l'église, cette vaste église qui l'enveloppait toutes parts, qui la

gardait, qui la sauvait, était elle−même un souverain calmant. Les lignes

solennelles de cette architecture, l'attitude religieuse de tous les objets qui

entouraient la jeune fille, les pensées pieuses et sereines qui se

dégageaient, pour ainsi dire, de tous les pores de cette pierre, agissaient sur

elle à son insu. L'édifice avait aussi des bruits d'une telle bénédiction et

d'une telle majesté qu'ils assoupissaient cette âme malade. Le chant

monotone des officiants, les réponses du peuple aux prêtres, quelquefois

inarticulées, quelquefois tonnantes, l'harmonieux tressaillement des

vitraux, l'orgue éclatant comme cent trompettes, les trois clochers

bourdonnant comme des ruches de grosses abeilles, tout cet orchestre sur

lequel bondissait une gamme gigantesque montant et descendant sans

cesse d'une foule à un clocher, assourdissait sa mémoire, son imagination,

sa douleur. Les cloches surtout la berçaient. C'était comme un magnétisme

puissant que ces vastes appareils répandaient sur elle à larges flots.

Aussi chaque soleil levant la trouvait plus apaisée, respirant mieux, moins

pâle. À mesure que ses plaies se fermaient, sa grâce et sa beauté

refleurissaient sur son visage, mais plus recueillies et plus reposées. Son

ancien caractère lui revenait aussi, quelque chose même de sa gaieté, sa

jolie moue, son amour de sa chèvre, son goût de chanter, sa pudeur. Elle

avait soin de s'habiller le matin dans l'angle de sa logette, de peur que

quelque habitant des greniers voisins ne la vît par la lucarne.

Quand la pensée de Phoebus lui en laissait le temps, l'égyptienne songeait

quelquefois à Quasimodo. C'était le seul lien, le seul rapport, la seule

communication qui lui restât avec les hommes, avec les vivants. La

malheureuse ! elle était plus hors du monde que Quasimodo ! Elle ne

comprenait rien à l'étrange ami que le hasard lui avait donné. Souvent elle

Notre Dame de Paris

IV − GRÈS ET CRISTAL

366

se reprochait de ne pas avoir une reconnaissance qui fermât les yeux, mais

décidément elle ne pouvait s'accoutumer au pauvre sonneur. Il était trop

laid.

Elle avait laissé à terre le sifflet qu'il lui avait donné. Cela n'empêcha pas

Quasimodo de reparaître de temps en temps les premiers jours. Elle faisait

son possible pour ne pas se détourner avec trop de répugnance quand il

venait lui apporter le panier de provisions ou la cruche d'eau, mais il

s'apercevait toujours du moindre mouvement de ce genre, et alors il s'en

allait tristement.

Une fois, il survint au moment où elle caressait Djali. Il resta quelques

moments pensif devant ce groupe gracieux de la chèvre et de l'égyptienne.

Enfin il dit en secouant sa tête lourde et mal faite : − Mon malheur, c'est

que je ressemble encore trop à l'homme. Je voudrais être tout à fait une

bête, comme cette chèvre.

Elle leva sur lui un regard étonné.

Il répondit à ce regard : − Oh ! je sais bien pourquoi. Et il s'en alla.

Une autre fois, il se présenta à la porte de la cellule (où il n'entrait jamais)

au moment où la Esmeralda chantait une vieille ballade espagnole, dont

elle ne comprenait pas les paroles, mais qui était restée dans son oreille

parce que les bohémiennes l'en avaient bercée tout enfant. À la vue de cette

vilaine figure qui survenait brusquement au milieu de sa chanson, la jeune

fille s'interrompit avec un geste d'effroi involontaire. Le malheureux

sonneur tomba à genoux sur le seuil de la porte et joignit d'un air suppliant

ses grosses mains informes. − Oh ! dit−il douloureusement, je vous en

conjure, continuez et ne me chassez pas. − Elle ne voulut pas l'affliger, et,

toute tremblante, reprit sa romance. Par degrés cependant son effroi se

dissipa, et elle se laissa aller tout entière à l'impression de l'air

mélancolique et traînant qu'elle chantait. Lui, était resté à genoux, les

mains jointes, comme en prière, attentif, respirant à peine, son regard fixé

sur les prunelles brillantes de la bohémienne. On eût dit qu'il entendait sa

chanson dans ses yeux.

Une autre fois encore, il vint à elle d'un air gauche et timide. −

Écoutez−moi, dit−il avec effort, j'ai quelque chose à vous dire. − Elle lui

fit signe qu'elle l'écoutait. Alors il se mit à soupirer, entr'ouvrit ses lèvres,

parut un moment prêt à parler, puis il la regarda, fit un mouvement de tête

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页