饭饭TXT > 海外名作 > 《朗读者/生死朗读/The Reader(英文版)》作者:[德]本哈德·施林克【完结】 > 朗读者.txt

第 9 页

作者:德-本哈德·施林克 当前章节:16089 字 更新时间:2026-6-19 08:06

“What happened at the selections?”

Hanna described how the guards had agreed among themselves to tally the same number of prisoners from their six equal areas of responsibility, ten each and sixty in all, but that the figures could fluctuate when the number of sick was low in one person’s area of responsibility and high in another’s, and that all the guards on duty had decided together who was to be sent back.

“None of you held back, you all acted together?”

“Yes.”

“Did you not know that you were sending the prisoners to their death?”

“Yes, but the new ones came, and the old ones had to make room for the new ones.”

“So because you wanted to make room, you said you and you and you have to be sent back to be killed?”

Hanna didn’t understand what the presiding judge was getting at.

“I ... I mean ... so what would you have done?” Hanna meant it as a serious question. She did not know what she should or could have done differently, and therefore wanted to hear from the judge, who seemed to know everything, what he would have done.

Everything was quiet for a moment. It is not the custom at German trials for defendants to question the judge. But now the question had been asked, and everyone was waiting for the judge’s answer. He had to answer; he could not ignore the question or brush it away with a reprimand or a dismissive counterquestion. It was clear to everyone, it was clear to him too, and I understood why he had adopted an expression of irritation as his defining feature. It was his mask. Behind it, he could take a little time to find an answer. But not too long; the longer he took, the greater the tension and expectation, and the better his answer had to be.

“There are matters one simply cannot get drawn into, that one must distance oneself from, if the price is not life and limb.”

Perhaps this would have been all right if he had said the same thing, but referred directly to Hanna or himself. Talking about what “one” must and must not do and what it costs did not do justice to the seriousness of Hanna’s question. She had wanted to know what she should have done in her particular situation, not that there are things that are not done. The judge’s answer came across as hapless and pathetic. Everyone felt it. They reacted with sighs of disappointment and stared in amazement at Hanna, who had more or less won the exchange. But she herself was lost in thought.

“So should I have ... should I have not ... should I not have signed up at Siemens?”

It was not a question directed at the judge. She was talking out loud to herself, hesitantly, because she had not yet asked herself that question and did not know whether it was the right one, or what the answer was.

Chapter 24

JUST AS Hanna’s insistent contradictions annoyed the judge, her willingness to admit things annoyed the other defendants. It was damaging for their defense, but also her own.

In fact the evidence itself was favorable to the defendants. The only evidence for the main count of the indictment was the testimony of the mother who had survived, her daughter, and the daughter’s book. A competent defense would have been able, without attacking the substance of the mother’s and daughter’s testimony, to cast reasonable doubt on whether these defendants were the actual ones who had done the selections. Witnesses’ testimony on this point was not precise, nor could it be; there had, after all, been a commandant, uniformed men, other female guards, and a whole hierarchy of responsibilities and order with which the prisoners had only been partially confronted and which, correspondingly, they could only partially understand. The same was true of the second count. Mother and daughter had both been locked inside the church, and could not testify as to what had happened outside. Certainly the defendants could not claim not to have been there. The other witnesses who had been living in the village then had spoken with them and remembered them. But these other witnesses had to be careful to avoid the charge that they themselves could have rescued the prisoners. If the defendants had been the only ones there - could the villagers not have overpowered the few women and unlocked the church doors themselves? Would they not have to fall in line with the defense, that the defendants had acted under a power of compulsion that also extended to them, the witnesses? That they had been forced by, or acted on the orders of, the troops who had either not yet fled or who, in the reasonable assumption of the guards, had left for a brief interval, perhaps to bring the wounded to the field hospital, and would be returning soon?

When the other defendants’ lawyers realized that such strategies were being undone by Hanna’s voluntary concessions, they switched to another, which used her concessions to incriminate Hanna and exonerate the other defendants. The defense lawyers did this with professional objectivity. The other defendants backed them up with impassioned (full of passion, ardent, emotional) interjections.

“You stated that you knew you were sending the prisoners to their deaths - that was only true of you, wasn’t it? You cannot know what your colleagues knew. Perhaps you can guess at it, but in the final analysis you cannot judge, is that not so?” Hanna was asked by one of the other defendants’ lawyers.

“But we all knew ...”

“Saying 'we', 'we all' is easier than saying 'I', 'I alone', isn’t it? Isn’t it true that you and only you had special prisoners in the camp, young girls, first one for a period, and then another one?”

Hanna hesitated. “I don’t think I was the only one who ...”

“You dirty liar! Your favorites - all that was just you, no one else!” Another of the accused, a coarse woman, not unlike a fat broody孵卵的 hen but with a spiteful tongue, was visibly worked up.

“Is it possible that when you say ‘knew,’ the most you can actually do is assume, and that when you say ‘believe,’ you are actually just making things up?” The lawyer shook his head, as if disturbed by her acknowledgment of this. “And is it also true that once you were tired of your special prisoners, they all went back to Auschwitz with the next transport?”

Hanna did not answer.

“That was your special, your personal selection, wasn’t it? You don’t want to remember, you want to hide behind something that everyone did, but ...”

“Oh God!” The daughter, who had taken a seat in the public benches after being examined, covered her face with her hands. “How could I have forgotten?” The presiding judge asked if she wished to add anything to her testimony. She did not wait to be called to the front. She stood up and spoke from her seat among the spectators.

“Yes, she had favorites, always one of the young ones who was weak and delicate, and she took them under her wing and made sure that they didn’t have to work, got them better barracks space and took care of them and fed them better, and in the evenings she had them brought to her. And the girls were never allowed to say what she did with them in the evening, and we assumed she was ... also because they all ended up on the transports, as if she had had her fun with them and then had got bored. But it wasn’t like that at all, and one day one of them finally talked, and we learned that the girls read aloud to her, evening after evening after evening. That was better than if they ... and better than working themselves to death on the building site. I must have thought it was better, or I couldn’t have forgotten it. But was it better?” She sat down.

Hanna turned around and looked at me. Her eyes found me at once, and I realized that she had known the whole time I was there. She just looked at me. Her face didn’t ask for anything, beg for anything, assure me of anything or promise anything. It simply presented itself. I saw how tense and exhausted she was. She had circles under her eyes, and on each cheek a line that ran from top to bottom that I’d never seen before, that weren’t yet deep, but already marked her like scars. When I turned red under her gaze, she turned away and back to the judges’ bench.

The presiding judge asked the lawyer who had cross-examined Hanna if he had any further questions for the defendant. He also asked Hanna’s lawyer.

Ask her, I thought. Ask her if she chose the weak and delicate girls, because they could never have stood up to the work on the building site anyway, because they would have been sent on the next transport to Auschwitz in any case, and because she wanted to make that final month bearable. Say it, Hanna. Say you wanted to make their last month bearable. That that was the reason for choosing the delicate and the weak. That there was no other reason, and could not be.

But the lawyer did not ask Hanna, and she did not speak of her own accord.

Chapter 25

THE GERMAN version of the book that the daughter had written about her time in the camps did not appear until after the trial. During the trial the manuscript was available, but to those directly involved. I had to read the book in English, an unfamiliar and laborious exercise at the time. And as always, the alien language, unmastered and struggled over, created a strange concatenation连锁; 连接of distance and immediacy. I worked through the book with particular thoroughness and yet did not make it my own. It remained as alien as the language itself.

Years later I reread it and discovered that it is the book that creates distance. It does not invite one to identify with it and makes no one sympathetic, neither the mother nor the daughter, nor those who shared their fate in various camps and finally in Auschwitz and the satellite camp near Cracow. It never gives the barracks leaders, the female guards, or the uniformed security force clear enough faces or shapes for the reader to be able to relate to them, to judge their acts for better or worse. It exudes the very numbness I have tried to describe before. But even in her numbness the daughter did not lose the ability to observe and analyze. And she had not allowed herself to be corrupted either by self-pity or by the self-confidence she had obviously drawn from the fact that she had survived and not only come through the years in the camps but given literary form to them. She writes about herself and her pubescent, precocious, and, when necessary, cunning behavior with the same sobriety冷静,清醒; 有节制 she uses to describe everything else.

Hanna is neither named in the book, nor is she recognizable or identifiable in any way. Sometimes I thought I recognized her in one of the guards, who was described as young, pretty, and conscientiously unscrupulous in the fulfillment of her duties, but I wasn’t sure. When I considered the other defendants, only Hanna could be the guard described. But there had been other guards. In one camp the daughter had known a guard who was called “Mare,” also young, beautiful, and diligent, but cruel and uncontrolled. The guard in the camp reminded her of that one. Had others drawn the same comparison? Did Hanna know about it? Did she remember it? Was that why she was upset when I compared her to a horse?

The camp near Cracow was the last stop for mother and daughter after Auschwitz. It was a step forward; the work was hard, but easier, the food was better, and it was better to sleep - six women to a room - than a hundred to a barracks. And it was warmer; the women could forage for wood on the way from the factory to the camp, and bring it back with them. There was the fear of selections, but it wasn’t as bad as at Auschwitz. Sixty women were sent back each month, sixty out of around twelve hundred; that meant each prisoner had a life expectancy of twenty months, even if she only possessed average strength, and there was always the hope of being stronger than the average. Moreover, there was also the hope that the war would be over in less than twenty months.

The misery began when the camp was closed and the prisoners set off towards the west. It was winter, it was snowing, and the clothing in which the women had frozen in the factory and just managed to hold out in the camp was completely inadequate, but not as inadequate as what was on their feet, often rags and sheets of newspaper tied so as to stay on when they stood or walked around, but impossible to make withstand long marches in snow and ice. And the women did not just march; they were driven, and forced to run. “Death march?” asks the daughter in the book, and answers, “No, death trot, death gallop.” Many collapsed along the way; others never got to their feet again after nights spent in barns or leaning against a wall. After a week, almost half the women were dead.

The church made a better shelter than the barns and walls the women had had before. When they had passed abandoned farms and stayed overnight, the uniformed security force and the female guards had taken the living quarters for themselves. Here, in the almost deserted village, they could commandeer the priest’s house and still leave the prisoners something more than a barn or a wall. That they did it, and that the prisoners even got something warm to eat in the village seemed to promise an end to the misery. The women went to sleep. Shortly afterwards the bombs fell. As long as the steeple was the only thing burning, the fire could be heard in the church, but not seen. When the tip of the steeple collapsed and crashed down onto the rafters, it took several minutes for the glow of the fire to become visible. By then the flames were already licking downwards and setting clothes alight, collapsing burning beams set fire to the pews and pulpit, and soon the whole roof crashed into the nave and started a general conflagration.

The daughter thinks the women could have saved themselves if they had immediately gotten together to break down one of the doors. But by the time they realized what had happened and was going to happen, and that no one was coming to open the doors, it was too late. It was completely dark when the sound of the falling bombs woke them. For a while they heard nothing but an eerie, frightening noise in the steeple, and kept absolutely quiet, so as to hear the noise better and figure out what it was. That it was the crackling and snapping of a fire, that it was the glow of flames that flared up now and again behind the windows, that the crash above their heads signaled the spreading of the fire from the steeple to the roof - all this the women realized only once the rafters began to burn. They realized, they screamed in horror, screamed for help, threw themselves at the doors, shook them, beat at them, screamed.

When the burning roof crashed into the nave, the shell of the walls acted like a chimney. Most of the women did not suffocate, but burned to death in the brilliant roar of the flames. In the end, the fire even burned its glowing way through the ironclad church doors. But that was hours later.

Mother and daughter survived because the mother did the right thing for the wrong reasons. When the women began to panic, she couldn’t bear to be among them anymore. She fled to the gallery走廊. She didn’t care that she was closer to the flames, she just wanted to be alone, away from the screaming, thrashing, burning women. The gallery was narrow, so narrow that it was barely touched by the burning beams. Mother and daughter stood pressed against the wall and saw and heard the raging of the fire. Next day they didn’t dare come down and out of the church. In the darkness of the following night, they were afraid of not finding the stairs and the way out. When they left the church in the dawn of the day after that, they met some of the villagers, who gaped at them in silent astonishment, but gave them clothing and food and let them walk on.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页