饭饭TXT > 海外名作 > 《春日的丑闻》作者:[美]莉莎·克莱佩【完结】 > 莉莎.克莱佩春日的丑闻.txt

第一章

作者:美-莉莎·克莱佩 当前章节:5981 字 更新时间:2026-6-19 10:46

我不该告诉你,当天晚上,黛西在卫氏别苑的私人起居室来回踱步,忿忿不平地说。你怀孕期间不能烦心。但我再不找人倾诉就要爆炸了,到时你大概会更心烦。

靠在卫斯克爵爷肩上的姐姐抬起前来。告诉我,莉琳说,咽下另一股反胃。有事瞒着我才会让我烦恼。她斜倚在长椅上,依偎在卫斯克的臂弯里,含住他喂的一匙柠檬产。她合上眼眸吞咽,黑睫毛宛如细长的新月栖息在苍白的脸上。

好些了吗?卫斯克温柔地问,抹去她唇角旁的一滴冰水。

莉琳脸色惨白地点头。好些了,好像有用。恶。你最好祈祷是男孩,卫斯克,因为这是你得到继承人的唯一机会。我再也不要忍受这种煎熬——

张开口,他说,继续喂她调味的碎冰。

有幸窥见卫斯克夫妇的私人生活,黛西平时会深受感动。如此楚楚可怜的莉琳,这样温柔体贴、忧心忡忡的迈克,都十年难得一见。但黛西自顾不暇,几乎没注意到他们的柔情蜜意,就脱口而出,父亲给我最后通牒。今晚他——

等一下。卫斯克静静地说,调整莉琳在怀中的位置。他温柔地让妻子侧躺在胸前,她更沉沉地依偎到他怀里,白晰的纤手图覆上拱起的腹部。他埋在她凌乱乌黑的秀发中,喃喃地说了些难以辨认的话,她点头叹息。

只要看到卫斯克对年轻妻子的温柔呵护,就不禁注意到伯爵外表的变化。他向来以冷漠无情著称,但近来平易近人得多,他更常微笑、大笑,他对繁文缛节的标准远不如往日严谨。要做莉琳的丈夫和黛西的姐夫,放松礼仪标准是一桩好事。

卫斯克微微瞇起深遂得这黑的褐眸,注视着黛西。尽管他一言不发,但黛西从他的眼神看出他不想让莉琳平静的心情受到打扰。

黛西忽然感到羞愧,她不该像个搬弄是非的小孩,急匆匆地跑来找姐姐述说父亲的不是,而应自行解决问题。但莉琳睁开褐眸,温暖的眼神饱含笑意,童年上千个记忆像欢乐的萤火虫在两人间飞舞。连保护欲最强的丈夫也无法插手姐妹亲密的关系。

告诉我,莉琳靠在卫斯克肩上,那食人魔说了什么?

他说如果我五月底还找不到丈夫,他就要指定人选。猜猜他心目中的人选是谁?猜一下!

我想像不出,莉琳说。父亲谁都不认可。

噢,认可的,黛西的口吻带着山雨欲来的味道。世上有一个人父亲百分百认可。

现在连卫斯克也露出饶富兴趣的神情。是我认识的人吗?

你很快会认识,黛西说。父亲要他过来。他下星期就到巨石园参加聚会。

卫斯克迅速回想柏麦斯要他邀请的客人名单。那个美国人?他问。施先生?

就是他。

莉琳茫然地盯着黛西,随即把脸埋在卫斯克肩上,尖锐地倒吸一口气。起初黛西担心她哭了起来,但很快发现莉琳是忍不住发笑。不……不是吧……真荒谬……你不可能……

如果要嫁给他的是你,你就笑不出来了,黛西朝她怒目而视。

卫斯克的目光在姐妹间打转。施先生有何问题?令尊提过他为人可敬。

他处处都是问题。莉琳哼笑一声,终于止住。

但令尊敬重他。卫斯克说。

噢,莉琳嘲弄地说,施先生竭力效仿他,对他言听计从,自然满足了父亲的虚荣心。

伯爵思考她的话,舀起更多柠檬冰,送到莉琳唇边。他愉悦地嘤咛一声,咽下冰水。

令尊说施先生很聪明,说得不对吗?卫斯克问黛西。

他是聪明,她承认。但跟他无话可说,他会问几千个问题,听取别人说的每句话,但从不提出任何意见。

也许施先生个性害羞。卫斯克说。

这次轮到黛西忍不住捧腹大笑。我向你保证,爵爷,施先生绝不害羞。他——她停顿,难以将思绪化为言语。

施墨修有种根深蒂固的冷漠和令人无法忍受的优越感。没法指教他任何事,他样样都知道。黛西在强势的家庭中长大,不需要又一个刻板好辩的人进入她的生活。

在她看来,施先生与柏家人水乳交融,只会给他扣分。

假如施先生身上有一点魅力或迷人的特质,也许尚可忍受。但他的内在与外表都毫不优雅。他毫无幽默感和善良的表现。此外他身形笨拙:高大得不成比例、瘦长结实,长手长腿,疲骨如柴。她记得他的外套自宽阔的肩上垂下,仿佛里面空无一物。

与其逐一列举讨厌他的理由,最后黛西开口,不如说没有应该喜欢他的理由好了。

他甚至算不上迷人,莉琳补充道。他骨瘦如柴。她拍拍卫斯克健壮的胸膛,无言地赞美他强健的体格。

卫斯克忍俊不禁。施先生有任何可取之处吗?

姐妹俩考虑这问题。他的牙齿还不错。最后黛西勉强承认。

你怎么知道?莉琳说。他从来不笑!

你们对他非常不以为然,卫斯克评论道。但自从上次见面后,施先生可能已改变了。

不会改变到我愿意嫁给他的程度,黛西说。

你若不愿意,就不必嫁给施先生,莉琳激烈地说,在丈夫臂弯中挪动。对不对卫斯克?

没错,亲爱的。他喃喃道,把落到她脸上的秀发拨回去。

你不会让父亲把黛西带走。莉琳强调。

当然不会。事情总有商量的余地。

莉琳在他身上放松下来,对丈夫的能力有百分之百的信心。那就好。他低声对黛古说。不必担心……听到了吧?一切都在……她停下来,大打呵欠。……卫斯克的掌控中……

看到姐姐眼睑垂下,黛西露出同情的微笑。她在莉琳头顶迎上卫斯克的目光,示意她会离开。他彬彬有礼地点头,注意力不由自主地回到莉琳爱困的脸上。黛西不禁纳闷会不会有男人这样凝视着她,仿佛她在他臂弯中的重量弥足珍贵。

只要为了莉琳,黛西敢说卫斯克会竭尽所能地帮助她。但想到父亲坚定不移的意志,她对伯爵的影响力的信心就受到打击。

她会千方百计反抗他,但黛西有种不好的预感:她成功的机率不大。

她在私人起居室门口停步,烦乱地蹙着柳眉,回头看长椅上的一对。莉琳已经陷入酣眠,她的头沉重地靠在卫斯克胸膛正中间。伯爵迎上黛西闷闷不乐的视线,挑起一道眉毛,无言地询问她有何烦恼。

父亲……黛西开口,又咬住下唇。他是她父亲的商业伙伴。跑去向卫斯克诉苦并不合适。但他耐心的表情鼓励她说下去。他说我是寄生虫,他压低声音,不想吵醒莉琳。他要我告诉他我的存在给世界带来了什么好处,我为别人做过什么。

你怎么回答?卫斯克问道。

我……无言以对。

卫斯克咖啡色的眼眸深不可测。他招手示意她靠近长椅,她顺从地走过去。她大吃一惊地看着他伸出温暖的手握住她的。一向谨慎行的伯爵从未有过这种举动。

黛西,卫斯克温柔地说,衡量多数人生命的标准不是伟大成就,而是无数小事。你每为别人做一件好事,或让他露出微笑,都为你的生命赋予了意义。千万别怀疑自己的价值,小朋友。少了柏黛西,世界会黯然失色。

鲜少有人会反对,巨石园是全英国最风景德镇如画的地方之一。汉普郡庄园内的地形样貌多端,有难以穿越的密林,娇艳鲜花争相绽放的湿草地与沼泽,魁伟壮观的蜂蜜色巨石宅邸矗立在俯瞰易辰河的悬崖峭壁上。

庄园处处焕发着生机。裂痕斑斑的橡树和雪松的叶子铺满一地,化为春泥,从中钻出嫩芽。幽暗的森林深处,一串串蓝铃花生气勃勃。

红蚱蜢在遍布野生晚樱草和白花酢浆草的草地上蹦蹦跳跳,半透明的蓝晴蜓在杏菜细致的白色花瓣上方盘旋。空气中弥漫着树木甜美的芬芳和草坪清新的味道,春天的气息扑鼻而来。

熬过十二小时莉琳称之为地狱之旅的马车旅途,卫斯克夫妇、柏家和众宾客庆幸终于抵达巨石园。

汉普郡苍穹的蔚蓝色调比较柔和,静谧宜人。没有铺石街道上叮当的车轮和马蹄声,没有小贩或乞丐,没有工厂汽笛,更没有城市不绝于耳的喧哗。这里只有灌木树林中知更鸟的吱喳声,树上啄木鸟的敲啄,以及潜伏在河边芦苇的翠鸟急促起飞的偶尔微响。

莉琳一度以为乡下沉闷无聊,但回到庄园让她欣喜若狂。巨石园为她注入了活力,在宅邸休息一晚后,她的气色和感觉与几星期来相比大有好转。高腰长袍已经难以掩饰莉琳腹部的曲线,她进入了待产期,不能再出席公众场合。但在她自己的庄园,莉琳享有相对的自由,尽管她还是会限制自己只与少数宾客互动。

黛西欣喜地发现自己被安置在她最喜欢的卧室。可爱典雅的房间以前属于卫斯克爵爷的妹妹爱琳夫人,她现在偕丈夫和儿子定居在美国。这卧室最迷人之处在于附带一个精巧的小密室。小房间原本位于十七世纪的法国城堡,运到此地后重新组装,设有一张非常适合打盹或看书的躺椅。

黛西捧着一本书蜷缩在长椅角落,感觉与世隔绝。噢,但愿她能永远待在巨石园与姐姐同住!但就在萌生这念头的同时,她也知道那样的她不会完全快乐。她想要自己的生活……自己的丈夫和孩子。

在黛西记忆中,这是她第一次与母亲结成同盟,一起反对与那可恶的施墨修结亲。

那讨厌的年轻人,玫欣喊到。一定是他指使你父亲……我向来怀疑他……

怀疑他什么?黛西问,但母亲只是不语,双唇抿成一条苦涩的直线。

玫欣埋头研究宾客名单,告诉黛西许多未婚绅士会待在巨石园。即使不是所有人都是爵位第一继承人,他们都出身贵族家庭,玫欣说。这种事谁也说不准……有时灭难会降临……致命的疾病或严重的事故。家族几名成员可能同时遇难,到时你丈夫就能顺势接位成为爵爷!玫欣满怀希望地想像降临到未来亲家头上的灭难,更仔细地研究名单。

黛西不耐烦地等待爱芬和圣文森在这星期到来。她非常想念爱芬,尤其是雅兰心于照顾婴儿,莉琳的动作又太迟缓,不能陪她享受轻快散步的乐趣。

来到汉普郡第三天下午,黛西独自出外散步。她选择了一条走过许多次的小径。她穿着印染鲜花图案的浅蓝色棉布裙,脚踏一双耐用的步行靴,拎着丝质帽带甩动着草帽。

黛西沿着路面凹陷的小径大步前进,穿过遍布娇艳的黄色白屈菜和红色毛颤苔的湿草地思考面临的问题。

她想找个对象怎么会这么难?

她又不是抗拒爱情。事实上,她非常乐意坠人爱河,居然到现在还嫁不出去,真是太不公平。她努力过了!但总有什么不对劲的地方。

年纪合适的绅土若不是消极被动就是浮夸自负。和善有趣的绅土要不是年迈得足以当她的租父,就是有一些恼人的毛病,譬如持续发出恶臭或说话时把唾沫喷到她脸上。

黛西知道她不是绝代佳人。她身材太娇小,尽管有人称赞过她的黑眸、黑褐色的秀发与白皙的肌肤,但也经常有人用“小精灵”或“小淘气”形容她。精灵女孩的追求者数量远远比不上漂亮得像雕像或维纳斯的标致美人裙下之臣。

还有人说黛西花太多时间看书,那大概是实话。如果有可能,黛西每天都会用大半天时间看书和作梦。明智的贵族无疑会下此结论:不能指望她成为擅长管理家务的贤妻,拒细靡遣地打点细节。那些贵族的假设也没错。

黛西才不在乎食品贮藏室理面放哪些东西或要为洗衣日订多少肥皂。她较有兴趣的是小说、诗歌和历史,她会沉醉在幻想中,久久地凝望窗外……想像到异地探险,坐在魔毯上飞越陌生的海洋,到热带岛屿上寻找宝藏。

在黛西的白日梦中,有让她心头小鹿乱撞的绅士,是以故事中果敢英勇、行径磊落的角色为蓝本。这些想像中的绅士比普通男士更加刺激有趣。他们出口成章,击剑和决斗的技术无与伦比,看上哪个女人就强势地将她们吻得晕头转向。

当然,黛西不会天真地以为这种男人真的存在,但她必须承认和脑中的浪漫形象相比,实际生活中的男人显得极为:.…嗯!无趣。

黛西仰头迎接枝叶间温和细碎的阳光,轻快地唱着民谣,〈阁楼上的老姑娘〉:

富人穷人都好,

愚人智人皆妙,

随便哪个男人,快快来娶我!

便是怜悯也要。

她很快到达目的地——一口壁花们来过几次、泉水喷涌的许愿井。当地传说井中住着一个精灵,只要投人一根发针,精灵就会实现你的愿望。唯一的危险是如果站得太近,可能会被井中精灵拖下去,永远地成为他的妻妾。

以前黛西都是为好友许愿——愿望全都实现了。现在轮到她需要一点魔法。

黛西轻轻把草帽放在地上,靠近水流翻腾的井口,注视着浑浊的井水。她伸手从外出服的口袋掏出别着发针的纸片。

井中精灵,她闲聊般地说,既然我找不到一直以为心目中理想的丈夫这次就交由你决定。没有要求,没有条件。我想要……适合我的男人。我准备敞开心胸。

她从纸片上三三两两地抽出发针,扔到井中。金属细条在空中闪过,落到荡漾的水面,无声无息地沉入黑暗的水中。

我要用所有发针实现这个愿望。她告诉井中精灵。她合上眼睛,全神贯注地伫立良久。井中泉水涌动,橄榄棕柳莺在半空中叨往昆虫,蜻蜓嗡嗡作响。

背后倏然传来啪嚓一声,好像有人踩断一根细枝。

黛西转身发现一道黑影朝她走来,离她只有几码。她一直以为四下无人,这时突然发现

有人靠近,不禁大吃一惊,心跳不安地加速。

他与好友雅兰的丈夫同样高大强壮,但显得比较年轻,也许还不到三十岁。请原谅,

看到她的表情,他低声致歉。我无意吓着你。

噢,我没有吓到,她欢快地撒谎,脉搏尚未恢复正常。我只是有点……惊讶。

他从容不迫地走近,双手插在口袋。我几小时前抵达庄园,他说。他们说你出来散步了。

他看来相当面孰。他望着黛西的眼神好像期待她认得他。每当她忘记见过的人,黛西就会涌起一阵苦恼和歉意。

你是卫斯克爵爷的客人吗?她问,绞尽脑汁地猜测他的身分。

他古怪地看她一眼,浮现淡淡的微笑。是的,柏小姐。

他知道她的名字。黛西愈发迷惑不解地注视着他。她没理由忘记这么迷人的男人。他五官分明,轮廓清晰,男性化得称不上俊美,不能算普通的引人瞩目。他深邃的眼眸宛如天蓝色的牵牛花,在茶褐色肌肤的衬托下显得愈发炯炯有神。他身上有种不寻常的特质,一种简直拦不住的活力,强大的力量几乎迫使她倒退一步。

他低头看她,红褐色的微光滑过他闪闪发亮的深褐色头发。浓密的头发修剪得远比欧洲风格更贴近头型。美国风格。回想起来,他有美国口音。她闻到的那股清新干净的味道……如果她没猜错,那是……柏氏香皂的味道?

黛西霎时间恍然大悟,明白他是谁。她膝盖虚软,差点瘫倒在地。

是你。她低声细语,杏眼圆睁,吃惊地注视着施墨修的脸庞。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页