饭饭TXT > 海外名作 > 《超越善恶/撕裂的天堂/Beyond Good and Evil (英文版)》作者:[德]尼采【完结】 > 超越善恶.txt

第 22 页

作者:德-尼采 当前章节:15396 字 更新时间:2026-6-19 09:32

astute silence—probably he had good reason for it. It is

certain that it was not the ‘Wars of Independence’ that

made him look up more joyfully, any more than it was the

French Revolution,—the event on account of which he

RECONSTRUCTED his ‘Faust,’ and indeed the whole

problem of ‘man,’ was the appearance of Napoleon. There

are words of Goethe in which he condemns with

impatient severity, as from a foreign land, that which

Germans take a pride in, he once defined the famous

German turn of mind as ‘Indulgence towards its own and

others’ weaknesses.’ Was he wrong? it is characteristic of

Germans that one is seldom entirely wrong about them.

The German soul has passages and galleries in it, there are

caves, hiding- places, and dungeons therein, its disorder

has much of the charm of the mysterious, the German is

well acquainted with the bypaths to chaos. And as

everything loves its symbol, so the German loves the

221 of 301 Beyond Good and Evil

clouds and all that is obscure, evolving, crepuscular, damp,

and shrouded, it seems to him that everything uncertain,

undeveloped, self-displacing, and growing is ‘deep". The

German himself does not EXIST, he is BECOMING, he

is ‘developing himself". ‘Development’ is therefore the

essentially German discovery and hit in the great domain

of philosophical formulas,— a ruling idea, which, together

with German beer and German music, is labouring to

Germanise all Europe. Foreigners are astonished and

attracted by the riddles which the conflicting nature at the

basis of the German soul propounds to them (riddles

which Hegel systematised and Richard Wagner has in the

end set to music). ‘Good-natured and spiteful’—such a

juxtaposition, preposterous in the case of every other

people, is unfortunately only too often justified in

Germany one has only to live for a while among Swabians

to know this! The clumsiness of the German scholar and

his social distastefulness agree alarmingly well with his

physical rope-dancing and nimble boldness, of which all

the Gods have learnt to be afraid. If any one wishes to see

the ‘German soul’ demonstrated ad oculos, let him only

look at German taste, at German arts and manners what

boorish indifference to ‘taste’! How the noblest and the

commonest stand there in juxtaposition! How disorderly

222 of 301 Beyond Good and Evil

and how rich is the whole constitution of this soul! The

German DRAGS at his soul, he drags at everything he

experiences. He digests his events badly; he never gets

‘done’ with them; and German depth is often only a

difficult, hesitating ‘digestion.’ And just as all chronic

invalids, all dyspeptics like what is convenient, so the

German loves ‘frankness’ and ‘honesty"; it is so

CONVENIENT to be frank and honest!—This

confidingness, this complaisance, this showing-the-cards of

German HONESTY, is probably the most dangerous and

most successful disguise which the German is up to

nowadays: it is his proper Mephistophelean art; with this

he can ‘still achieve much’! The German lets himself go,

and thereby gazes with faithful, blue, empty German

eyes—and other countries immediately confound him

with his dressing-gown!—I meant to say that, let ‘German

depth’ be what it will—among ourselves alone we perhaps

take the liberty to laugh at it—we shall do well to

continue henceforth to honour its appearance and good

name, and not barter away too cheaply our old reputation

as a people of depth for Prussian ‘smartness,’ and Berlin

wit and sand. It is wise for a people to pose, and LET itself

be regarded, as profound, clumsy, good-natured, honest,

and foolish: it might even be—profound to do so! Finally,

223 of 301 Beyond Good and Evil

we should do honour to our name—we are not called the

‘TIUSCHE VOLK’ (deceptive people) for nothing….

245. The ‘good old’ time is past, it sang itself out in

Mozart— how happy are WE that his ROCOCO still

speaks to us, that his ‘good company,’ his tender

enthusiasm, his childish delight in the Chinese and its

flourishes, his courtesy of heart, his longing for the

elegant, the amorous, the tripping, the tearful, and his

belief in the South, can still appeal to SOMETHING

LEFT in us! Ah, some time or other it will be over with

it!—but who can doubt that it will be over still sooner

with the intelligence and taste for Beethoven! For he was

only the last echo of a break and transition in style, and

NOT, like Mozart, the last echo of a great European taste

which had existed for centuries. Beethoven is the

intermediate event between an old mellow soul that is

constantly breaking down, and a future over-young soul

that is always COMING; there is spread over his music

the twilight of eternal loss and eternal extravagant hope,—

the same light in which Europe was bathed when it

dreamed with Rousseau, when it danced round the Tree

of Liberty of the Revolution, and finally almost fell down

in adoration before Napoleon. But how rapidly does

THIS very sentiment now pale, how difficult nowadays is

224 of 301 Beyond Good and Evil

even the APPREHENSION of this sentiment, how

strangely does the language of Rousseau, Schiller, Shelley,

and Byron sound to our ear, in whom COLLECTIVELY

the same fate of Europe was able to SPEAK, which knew

how to SING in Beethoven!—Whatever German music

came afterwards, belongs to Romanticism, that is to say, to

a movement which, historically considered, was still

shorter, more fleeting, and more superficial than that great

interlude, the transition of Europe from Rousseau to

Napoleon, and to the rise of democracy. Weber—but

what do WE care nowadays for ‘Freischutz’ and ‘Oberon’!

Or Marschner’s ‘Hans Heiling’ and ‘Vampyre’! Or even

Wagner’s ‘Tannhauser’! That is extinct, although not yet

forgotten music. This whole music of Romanticism,

besides, was not noble enough, was not musical enough,

to maintain its position anywhere but in the theatre and

before the masses; from the beginning it was second-rate

music, which was little thought of by genuine musicians.

It was different with Felix Mendelssohn, that halcyon

master, who, on account of his lighter, purer, happier soul,

quickly acquired admiration, and was equally quickly

forgotten: as the beautiful EPISODE of German music.

But with regard to Robert Schumann, who took things

seriously, and has been taken seriously from the first—he

225 of 301 Beyond Good and Evil

was the last that founded a school,—do we not now

regard it as a satisfaction, a relief, a deliverance, that this

very Romanticism of Schumann’s has been surmounted?

Schumann, fleeing into the ‘Saxon Switzerland’ of his

soul, with a half Werther-like, half Jean-Paul-like nature

(assuredly not like Beethoven! assuredly not like Byron!)—

his MANFRED music is a mistake and a misunderstanding

to the extent of injustice; Schumann, with his taste, which

was fundamentally a PETTY taste (that is to say, a

dangerous propensity—doubly dangerous among

Germans—for quiet lyricism and intoxication of the

feelings), going constantly apart, timidly withdrawing and

retiring, a noble weakling who revelled in nothing but

anonymous joy and sorrow, from the beginning a sort of

girl and NOLI ME TANGERE—this Schumann was

already merely a GERMAN event in music, and no

longer a European event, as Beethoven had been, as in a

still greater degree Mozart had been; with Schumann

German music was threatened with its greatest danger, that

of LOSING THE VOICE FOR THE SOUL OF

EUROPE and sinking into a merely national affair.

246. What a torture are books written in German to a

reader who has a THIRD ear! How indignantly he stands

beside the slowly turning swamp of sounds without tune

226 of 301 Beyond Good and Evil

and rhythms without dance, which Germans call a ‘book’!

And even the German who READS books! How lazily,

how reluctantly, how badly he reads! How many Germans

know, and consider it obligatory to know, that there is

ART in every good sentence—art which must be divined,

if the sentence is to be understood! If there is a

misunderstanding about its TEMPO, for instance, the

sentence itself is misunderstood! That one must not be

doubtful about the rhythm-determining syllables, that one

should feel the breaking of the too-rigid symmetry as

intentional and as a charm, that one should lend a fine and

patient ear to every STACCATO and every RUBATO,

that one should divine the sense in the sequence of the

vowels and diphthongs, and how delicately and richly they

can be tinted and retinted in the order of their

arrangement—who among book-reading Germans is

complaisant enough to recognize such duties and

requirements, and to listen to so much art and intention in

language? After all, one just ‘has no ear for it"; and so the

most marked contrasts of style are not heard, and the most

delicate artistry is as it were SQUANDERED on the

deaf.—These were my thoughts when I noticed how

clumsily and unintuitively two masters in the art of prose-

writing have been confounded: one, whose words drop

227 of 301 Beyond Good and Evil

down hesitatingly and coldly, as from the roof of a damp

cave—he counts on their dull sound and echo; and

another who manipulates his language like a flexible

sword, and from his arm down into his toes feels the

dangerous bliss of the quivering, over-sharp blade, which

wishes to bite, hiss, and cut.

247. How little the German style has to do with

harmony and with the ear, is shown by the fact that

precisely our good musicians themselves write badly. The

German does not read aloud, he does not read for the ear,

but only with his eyes; he has put his ears away in the

drawer for the time. In antiquity when a man read—

which was seldom enough—he read something to himself,

and in a loud voice; they were surprised when any one

read silently, and sought secretly the reason of it. In a loud

voice: that is to say, with all the swellings, inflections, and

variations of key and changes of TEMPO, in which the

ancient PUBLIC world took delight. The laws of the

written style were then the same as those of the spoken

style; and these laws depended partly on the surprising

development and refined requirements of the ear and

larynx; partly on the strength, endurance, and power of

the ancient lungs. In the ancient sense, a period is above

all a physiological whole, inasmuch as it is comprised in

228 of 301 Beyond Good and Evil

one breath. Such periods as occur in Demosthenes and

Cicero, swelling twice and sinking twice, and all in one

breath, were pleasures to the men of ANTIQUITY, who

knew by their own schooling how to appreciate the virtue

therein, the rareness and the difficulty in the deliverance of

such a period;—WE have really no right to the BIG

period, we modern men, who are short of breath in every

sense! Those ancients, indeed, were all of them dilettanti

in speaking, consequently connoisseurs, consequently

critics—they thus brought their orators to the highest

pitch; in the same manner as in the last century, when all

Italian ladies and gentlemen knew how to sing, the

virtuosoship of song (and with it also the art of melody)

reached its elevation. In Germany, however (until quite

recently when a kind of platform eloquence began shyly

and awkwardly enough to flutter its young wings), there

was properly speaking only one kind of public and

APPROXIMATELY artistical discourse—that delivered

from the pulpit. The preacher was the only one in

Germany who knew the weight of a syllable or a word, in

what manner a sentence strikes, springs, rushes, flows, and

comes to a close; he alone had a conscience in his ears,

often enough a bad conscience: for reasons are not lacking

why proficiency in oratory should be especially seldom

229 of 301 Beyond Good and Evil

attained by a German, or almost always too late. The

masterpiece of German prose is therefore with good

reason the masterpiece of its greatest preacher: the BIBLE

has hitherto been the best German book. Compared with

Luther’s Bible, almost everything else is merely

‘literature’—something which has not grown in Germany,

and therefore has not taken and does not take root in

German hearts, as the Bible has done.

248. There are two kinds of geniuses: one which above

all engenders and seeks to engender, and another which

willingly lets itself be fructified and brings forth. And

similarly, among the gifted nations, there are those on

whom the woman’s problem of pregnancy has devolved,

and the secret task of forming, maturing, and perfecting—

the Greeks, for instance, were a nation of this kind, and so

are the French; and others which have to fructify and

become the cause of new modes of life—like the Jews, the

Romans, and, in all modesty be it asked: like the

Germans?— nations tortured and enraptured by unknown

fevers and irresistibly forced out of themselves, amorous

and longing for foreign races (for such as ‘let themselves be

fructified’), and withal imperious, like everything

conscious of being full of generative force, and

consequently empowered ‘by the grace of God.’ These

230 of 301 Beyond Good and Evil

two kinds of geniuses seek each other like man and

woman; but they also misunderstand each other—like man

and woman.

249. Every nation has its own ‘Tartuffery,’ and calls

that its virtue.—One does not know—cannot know, the

best that is in one.

250. What Europe owes to the Jews?—Many things,

good and bad, and above all one thing of the nature both

of the best and the worst: the grand style in morality, the

fearfulness and majesty of infinite demands, of infinite

significations, the whole Romanticism and sublimity of

moral questionableness—and consequently just the most

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页