小说下载尽在http://bbs.txtnovel.com---书香门第【5863100】整理
附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!
社会
各国人民团结起来,那股力量定会产生很大的效果。
各国人民团结起来,那股力量定会产生很大的效果。
——《论浪漫派》
我是法国人的朋友,正如我是一切人的朋友一样,只要他们是理性的善
良的,我自己也不会愚蠢或卑劣到这样地步,以至于去希望德国人和法国人
这两个人类优秀的民族互相扭断头颅,使英国和俄国从中得利,使地球上所
有的容克地主和僧侣都幸灾乐祸。
——《德国,一个冬天的童话》
地是一个圆轴,人在上边是些个别的小钉刺,表面上无所为地散布着:
但是圆轴在转,小钉刺到处碰撞,发出声音,一部分钉刺常常碰撞,一部分
不常碰撞,产生一套离奇复杂的音乐,这音乐叫作世界历史。
——《哈尔次山游记》
世上有些镜子磨得那么凹凸不平,甚至连阿波罗照在里面也必然会成为
一副滑稽的怪像,而引起我们的哂笑。
——《海涅的生活和创作》
人同《圣经》里的上帝一样,只需说出他的思想,以后便会形成世界,
生出光或生出黑暗,水陆分离,或甚而出现一些野兽。世界是语言的符号。
——《论德国宗教和哲学的历史》
英国一方既没有正义也没有诗意,他们一方面在煞有介事的继承权的托
辞下包藏着卑劣的掠夺欲,另一方面却在共同商业利益的追逐中扭成一
团。..和我们今天一模一样,只不过在十九世纪为了咖啡和白糖,而在十
四、五世纪则为了羊毛罢了。
——《莎士比亚笔下的少女与妇人》
如果春天同着阳光来临,
花儿便叶茂蕊放;
如果月亮开始冷泛银光,
星儿便在其中荡漾;
如果歌手看到两只甜蜜的眼睛,
歌儿便涌出他的心房。
眼睛,月色和阳光,
这些使我多么欢畅,
但世界却并不总是这样。
——《海涅评传》
我们的神,他是活的,
在他的天国的大殿里,
他无止境地生存下去,
经历永恒的万世。
——《罗曼采罗》
世界这样美,天空这样青,
微风吹得这样温和宁静,
百花在绿野里眨着眼睛,
闪耀着带着朝露的光影。
——《海涅抒情诗选集》
歌声、星星和花朵,
还有明眸,月光和春阳,
这些东西尽管叫人喜爱,
却还远远不能构成世界。
——《海涅抒情诗选集》
天地间确有许多事情,连哲学家也难以说明
天地间确有许多事情,
连哲学家也难以说明。
——《阿塔·特罗尔》
疯狂,却在假装聪明!
智慧,却在精神错乱!
垂死的叹息,突然之间
化为一阵哈哈大笑!..
老友,这些确是久已
消沉的梦想时代的遗音:
只是在古老的基调之中
常常飘动着现代的颤音。
——《阿塔·特罗尔》
在你的床上哪怕只有
一只唯一的小臭中爬动,
它的敌意比起一千只
大象的愤怒还难以对付。
——《阿塔·特罗尔》
他们大家互相竞争,
要攫夺人世间的财宝,
他们永远揪扭不休,
人人都为自己盗窃!
——《阿塔·特罗尔》
呵,多恐怖的残忍行为!
我一想到这点,就不由
觉得毛骨悚然——为了
敬神竟要使人流血!
——《阿塔·特罗尔》
换一个时代,换一批鸟!
换一批鸟,换一种歌曲!
要是我也换一换耳朵,
或许会使我觉得中听!
——《阿塔·特罗尔》
这些人类,现在当然
开化了许多,他们已经
不再为了天上的神明
那样热心地互相残杀,
不,不再是虔诚的妄想,
不再是热狂,不再是痴念,
而是自私自利之心
驱使他们干杀人的勾当。
——《阿塔·特罗尔》
这青年最不理解巴蕾舞在外交上的意义。我费力给他指出,政治是怎样
在霍规特的双脚上多于在布赫霍次的头脑里*,他一切舞蹈的节奏是怎样意味
着外交的谈判,他每个转动是怎样都有一种政治的关系。比如说,当他热望
地向前变身,双手远远伸出时,他就表示我们的内阁*;当他用一只脚旋转一
百次,不离开原处时,他就表示联邦会议;当他用捆得紧紧的腿旋转细步时,
他心意中就想到那些小公侯们;当他象一个醉人似地暴来晃去时,他就表明
欧洲的势力均衡;当他把弯着的胳膊像线球似地抱在一起时,他就暗示一个
会议;最后,当他渐渐伸展向高处升起,在这姿态中静止许久,忽然迸发为
最可怕的跳跃时,他就在表演我们东方的过于庞大的朋友。这青年恍然大悟,
如今他才知道,为什么舞蹈家比大诗人得到更好的报酬,为什么巴蕾舞在外
交团里是一个永久说不完的谈话对象,为什么一个漂亮的舞女常常秘密地被
部长供养,他的确是月夜费尽心思,使她能够感受到他的政治的小体系。
——《哈尔次山游记》
*霍规特,柏林的舞蹈家。布赫霍次,柏林的历史学者、政治家。
*表示内阁的无力,向人求助。
和常常在我们生活里一样,我在炼银所里没
有遇到银光*。
——《哈尔次山游记》
*“银光”,是炼银术中的术语,在清除了一切杂质,显露出纯银时,叫作银光,海涅用以比喻
幸福。
侮蔑的力量和无声的暴力把这些没有罪的人
锁在苦难的岩石上,你们所有的喧哗和争论并不
能医治他的伤,打碎他的镣铐!
——《哈尔次山游记》
罗马法案的决疑人在我的精神上像是蒙了层
灰色的蛛网,我的心仿佛夹在自私自利的法律体
系铁一般的条文中间。
——《哈尔次山游记》
哥亭根市侩的数目很大,像是沙粒,或者说得更恰当些,象是海边污泥;
真的,每当我看见他们在早晨面貌污秽,拿着白色的帐单,鹄立在大学法庭
的大门前,我就几乎不能理解,怎么上帝只会创造出这么多的下贱的人。
——《哈尔次山游记》
正因为人不可能完全靠精神生活,于是伪善便应运而生。
——《论浪漫派》
我是一个中性之物,
阴阳两性,非驴非马,
我们时代各种极端之中,
我是个混合起来的傻瓜。
——《海涅选集》
我不坏也不好,
不笨也不聪明,
今天我准会往后退,
倘若我昨天向前进。
——《海涅选集》
只有在无使飞翔的场所,
那儿才有永久的快乐;
人世间全是不幸和犯罪,
全是酸樱桃和苦味。
——《新诗集》
这真是颠倒的人世,
我们走路头踏地!
猎人们一打一打地
被山鹬鸟儿射死。
小牛现在烹着庖丁,
驽马骑着人背而行;
天主教的枭鸟为了
教育自由和光明的正义而斗争。
——《新诗集》
大自然是否也在堕落,
染上了人类的污点?
我觉得,动物和植物,
也像人一样会说谎言。
——《新诗集》
我不相信百合的贞洁。
蝴蝶和她非常要好,
这翩翩公子绕着她接吻,
最后破了她的贞操。
——《新诗集》
至于紫罗兰的谦逊,
也颇有问题。这株小花,
她用媚惑的香气诱人,
暗暗地在羡慕荣华。
——《新诗集》
我也怀疑,夜莺的歌唱,
是否出于真正的感情;
我想,她不过是例行公事,
发出过分的啜泣和颤音。
——《新诗集》
世界上已经没有真实,
忠诚也已经荡然无存。
犬依然摇尾乞怜,恶臭难闻,
只是它们不复忠诚。
——《新诗集》
君王有长的臂膊,
教士有长的舌头,
而民众有长的耳朵!
——《新诗集》
看那些愚蠢的人类,
在下方尘世里拥拥挤挤;
他们呼喊、愤怒、叫骂,
各有各的道理。
他们摇起帽子上的铜铃,
毫无理由地争执;
他们举起了棍子,
互相打破了头皮。
——《新诗集》
堂而皇之地将你征服的
到底是大大方方的走兽;
而我们,拿笼头套住我们的,
却是一批狼、猪和走狗。
——《罗曼采罗》
要是你一无所有,
唉,那还不如去死——
穷汉啊,只有稍有一些人
才有一种生存的权利。
——《罗曼采罗》
可是现在,在这野蛮人中,
这种节目却是十分残酷
而且严肃:吃的是肉,
而血却是人类的血。
——《罗曼采罗》
世间充满罪孽和邪恶,
我知道;不过,我已惯于
让我走过涕泣之谷,
逛逛这条崎岖的世途。
——《海涅抒情诗选集》
真实已从世界上消逝,
忠诚也已经荡然无存。
狗依然摇尾,发出臭昧,
可是它们不复忠诚。
——《海涅抒情诗选集》
我永远不会惋惜
失去了的天国;
它不是真正的天国——
那里还存在着禁果。
——《海涅抒情诗选集》
君侯争斗,种族交战,
人人都想争权夺利,
权威是最高的德行,
最佳的品质是勇气。
——《海涅抒情诗选集》
枯瘦的宫廷顾问说:
“爱情必须是柏拉图式。”
..
寺僧张开了大嘴;
“爱情不能太粗狂,
不然就会损害健康。”
..
伯爵夫人忧郁地说:
“爱情是一种受难!”
——《海涅抒情诗选集》
在这个肤浅的卑躬屈节的年代里,一定要发生点事情。
——《海涅评传》
在这里的巨大无比的越来越高的交易所大厦里,国家证券交易者带着他
那显眼的身驱和刺耳的声音,在汹涌地起伏着呼啸着,就像一个贪欲的海洋
在咆哮澎湃一样。在这里,在浩大的人的海洋里,大银行家像鲨鱼一样地在
吞食着;在这里,一个妖怪吞噬着另外一些妖怪;在这里,戏院末等座位上
的那投机取巧的妇女是那样显目,就像伫立在海洋里礁石上面的鹫鸟一样。
在这里,可也正存在着决定这一时代的战争或不平的契机。
——《海涅评传》
一个孩子有个大葫芦头,
浅黄的髭须,苍老的发辫,
蜘蛛般的长臂可是很强健,
有巨大的胃,肠子却又小又短——
这是一个排长把婴儿偷去,
掉换来一个怪孩子..
——《海涅评传》
暴君含笑着辞别人世,
他知道,他虽然身死,
专制政权只是转一转手,
奴役统治还要维持永久。
——《罗曼采罗》
我有时身上披了一件羊皮,
为了是替自己去取暖,
相信我,它不能叫我
为了羊群的幸福去热狂。
不是廷臣不是鳕,
我不是狗,我不是羊,
究竟还是一只狼,
我有狼牙狼心肝。
——《海涅的生活和创作》
艺术尤其不得依赖于道德,因为只要世上兴起一种新宗教,排斥了旧宗
教,道德总是要变的。
——《论浪漫派》
是啊,在一个国家是道德的艺术品,到了另外一个国家,那里有另外一
种宗教转化为风俗习惯,这些艺术品便可能被认为有伤风化。
——《论浪漫派》
成天战战兢兢地在听是否又有战鼓响起的心灵,
显然顾不上欣赏优美的音乐
成天战战兢兢地在听是否又有战鼓响起的心灵,显然顾不上欣赏优美的
音乐。
——《论法国画家》
战争一向是门第相当的骑士们的大比武。
——《莎士比亚笔下的少女与妇人》
你非常热情,你有勇气——
这也是好事!
可是决不能拿宝贵的热情
代替沉着冷静。
我知道,敌人的战争,
不为正义光明——
可是他有枪,还有不少大炮,
许多百磅大炮。
沉着地拿起你的武器——
扣好你的扳机——
好好地瞄准——要是敌人受伤,
你也可以快乐得心花怒放。
——《新诗集》
我的四周躺着我朋友们的尸体,可是我们已经获胜。我们已经获胜,可
是我们四周躺着我朋友们的尸体。在欢呼的凯歌中奏着送葬的挽歌。可是我
们没有时间欢乐和悲悼。军号又在奏起,又要从事新的战斗——
我是剑,我是火焰。
——《新诗集》
如果我们能够使广大群众认清现实,人民就不会再被贵族所豢养的文人
驱到仇恨和战争中去;强大的人民团结,各民族的神圣同盟就能实现;我们
再也不需要去喂养那些由数百万的嗜杀者所组成的互相猜疑的军队,我们可
以用他们的剑和马去耕地,我们要求和平、幸福和自由。为了实现这个,我
要献出我的一生;这是我的职责。
——《海涅评传》
任何人在临死之前,都变得十分软弱而温和,
都愿意和神以及世人谋取和平。
——《罗曼采罗》
每一个时代都有它的任务,通过这一
任务的解决,人类再继续前进
每一个时代都有它的任务,通过这一任务的解决,人类再继续前进。
——《海涅评传》
分裂和封建专制的统治,是社会政治与经济发展的阻力。
——《海涅的生活和创作》
过去欧洲的封建制度所建立的不平等,或许对于文明的进步是一种必
要,或是一个必要的条件;可是现在它阻碍了这种进步,它凌辱了文明的心
脏。
——《海涅评传》
一个新世代在成长,
全没有粉饰和罪恶,
它带来了自由思想、自由空气,
我要向它宣告一切。
——《海涅的生活和创作》
人类中的大部分长期生活在痛苦里,只有用对上苍的祈祷来安慰自己。
由于工业和经济的进步,人们就能够从他们物质生活的痛苦中解脱出来,幸
福地生活在地球上。
——《海涅评传》
社会有共和主义的本性。一切尊贵的东西,在精神方面也好,在物质方
面也好都惹得它深恶痛绝。
——《精印本<堂吉诃德>引言》
我决不抹杀理性主义努力的成就,像保罗斯等人的劳作,对于我自己,
偶然也有益处,这就是因为这些人把许多陈年的秽物扫除了,尤其是古老的
教会垃圾,这里藏着那么多的毒蛇与妖气。
——《海涅的生活和创作》
不能怨怪那些理性主义的好人们,纵然他们把空气冷却得太厉害了一
点。根本上大自然本身已经替理性主义划定了界限,在抽气机下面和在北极
圈里,人是支持不了多久的呀!
——《海涅的生活和创作》
贫富
富有的人,他很快会变得更加富有。
谁只有少许,这少许也将被人夺走
富有的人,他很快
会变得更加富有。
谁只有少许,这少许
也将被人夺走。
如果你什么也没有,
唉,就让你被埋葬——
穷人呵,生存的权利
仅仅有钱人才有保障。
——《海涅诗选》
许多规规矩矩的市民,
在世间发出臭气,可是
王侯的仆从却满身散发
薰衣草,龙涎香的芳香。
有些灵魂纯洁的人们
带有软肥皂的气味,
而寡廉鲜耻之徒往往
用玫瑰油洗脸擦身。
——《阿塔·特罗尔》
乞丐的贫困和处处炫耀自己的财主们的骄奢狂慢对比得越是令人不寒而
栗,他们就越害怕白天的阳光。只有饥饿的逼迫才驱使他们有时在中午走出
黑巷子,这时他们用沉默的诉说的眼睛站在那里,抬头哀求地凝视着那个富
商,他却匆忙从他们面前走过,口袋里金钱叮当作响;或是抬头哀求那懒散
的爵爷,他像一个吃饱了的上帝骑在高头大马上荡来荡去,不时淡漠地高贵
地向他下面的人群望一眼,好像那是些小蚂蚁,或者只不过是一些低级动物,
这些人的苦乐与他们毫无相干。
——《海涅的生活和创作》
我遇到这样的机会永久是旁观着,我相信,即使从天上落下雨钱来,我
从中得到的也只是头上的窟窿。
——《哈尔次山游记》
如果一个外来的旅客只逛逛伦敦的大街而恰巧没有走进那些真正的贫民
区里去,那他自然看不见或很少看到伦敦存在着的许多贫困苦痛了。只偶而
在阴暗的小巷口默默地站立着一个褴褛的妇人,枯槁的胸膛上抱着一个吃奶
的婴孩,她用眼睛默默地乞求着。倘若这双眼睛还美丽的话,也许有人向它
们望一眼——而他将感到震惊在她的双眼里瞥见了世界的苦难。
夜风呼呼地吹入顶窗,
在那顶楼的床上,
躺着两个可怜的人;
他们是这样苍白、瘦损。
一个可怜的人在说:
“用你的胳膊抱住我,
你的唇紧吻我的唇,
我要从你身上得到体温。”
另一个可怜的人说:
“当我看着你的眼,
我的贫困和饥寒——
一切人世的痛苦都消散。”
他们吻得多,哭得更多,
他们握着手,叹着气,
他们有时笑,甚至唱歌,
最后没有一些儿声息。
奴隶在晚间去到酒馆里,
喜欢唱一支自由的歌曲:
它能促进消化力,
而且增加饮酒的乐趣。
可怜的人民!像牛马一样,
还要把挽具驾在头上,
要是不能屈从軥轭,
就要打断他的颈骨。
时间飞逝,可是这座府邸,
有着塔楼,尖顶的古老府邸,
还有府里那些愚蠢的人们
我永远不会忘记。
这座该死的花园!唉,
那里找不出一个去处,
我的心灵没有受到伤害,
我的眼睛没在那儿痛哭。
——《海涅的生活和创作》
——《海涅选集》
——《新诗集》
——《罗曼采罗》
那里真找不出一株树,
我没在树下受到侮辱,
吐出恶言的那些舌头,
有的娇柔,有的粗鲁。
——《海涅选集》
你手执火焰的宝剑
派来了天国的宪兵,
你毫无权利残酷无情
把我逐出了乐园仙境。
——《海涅选集》
高贵的舞蹈,圣宠之光
使天才没有用武之地,
他们的灵魂,得意忘形,
争想跳出他们的臭皮囊!
——《阿塔·特罗尔》
黑色的上衣,丝制的长袜,
净白的、体面的袖口,
柔和的谈话和拥抱——
啊,但愿他们有颗心。
——《哈尔次山游记》
在这些粘牢在土地上的贱民上面,消遥着英国的贵族,他们像一种高级
生物,把小小的英国只看做是他们的寄宿舍,意大利是他们的夏季别墅,巴
黎是他们的社交客厅,甚至把全世界都看做是他们的财产。没有忧愁,没有
限制,他们消遥过活,他们的黄金是一道护身符,可以变戏法来满足他们顶
顶狂妄的欲望。
——《海涅的生活和创作》
你不能更移,我知道,
你是多么渺小而无用,
尽管你还唤死神和雪公,
装得那样威风。
——《新诗集》
他们在那儿大吃大喝,
以鼹鼠的幸福自满,
他们的肚量是那样宽宏,
就像慈善箱的洞口一般。
——《新诗集》
全世界的香料,
都由他们一手包销,
可是尽管把空中散满香料,
还常闻到臭鳕鱼味道。
——《新诗集》
尊敬的夫人,甚至你,你自己
也不是没有缺点和过失。
你看着我——你问我,你缺少什么?
一个心胸,心胸里一个灵魂。
——《罗曼采罗》
我拿一个才从钱模子里铸出来的钱放在手里,向它说:年轻的银钱!什
么样的命运在等待你!你将要制造出怎样多的好事和怎样多的坏事!你将要
怎样保护罪恶,修补道德,你将要怎样被人爱,又被人诅咒!你将要怎样助
长荒淫、媒合、欺骗和杀戮!你将永不息止地乱转,通过清洁的和肮脏的手,
千秋万岁,直到你最后罪深孽重,和你的同类一起聚集在亚伯拉罕*的怀里。
——《哈尔次山游记》
*“亚伯拉罕”指的是死亡。
人民对于享受资料仍怀着一种秘密的渴望,他们仇恨那些箱笼装得满满
的人们;当宗教允许他们发泄这种仇恨时,他们感到兴高采烈。普通人总只
恨犹太人中间的财主,招惹他们对犹太人怒火中烧的,总是那些成堆的金银。
——《莎士比亚笔下的少女与妇人》
据说他不稀罕钱,我告诉你罢,他没钱的时候,就知道钱多么稀罕了。
——《精印本<堂吉诃德>引言》
你若要金钱荣名,
你必须俯首听命。
——《新诗集》
联合起来,我们就可以欺瞒暴君
团结!团结!这是当前的
首要任务。我们受奴役
是由于分散,联合起来,
我们就可以欺瞒暴君。
——《阿塔·特罗尔》
圣灵*作过崇高的奇迹,
它现在的工作更崇高;
它打碎奴隶的锁链,
还打碎暴君的城堡。
它治疗致命的旧伤,
它革新陈腐的法律:
一切的人,不分贵贱,
都是高贵的族类。
——《哈尔次山游记》
*“圣灵”,指解放人类的进步的精神。
穷苦的,被奴役的人民啊!在你们的苦难里不要畏缩!
——《海涅评传》
几个哲学上自由的叛逆不妨再来锻造一条更牢固的锁链,好向我们表
明,亿万人是为了成为几千个特权的骑士的负重动物才被创造出来的;可是
不管多久,他们还是不能够证明出,就像伏尔泰所说的,不能够证明出哪一
些人是背上放着马鞍,哪一些是脚上带着马刺才来到世界上的。
——《海涅评传》
这个时代实在太糟糕,谁要是有能力而且襟怀坦白,他也就有责任投身
到抗击邪恶和平庸的斗争中去,目前邪恶是如此地恣意膨胀,平庸是如此地
四下蔓延,蔓延到无法忍受的地步。
——《海涅选集》
可是对于构成动物界,
上层阶级的我们人类,
知道下层所起的反感,
也许倒是有益的事情。
真的,在下层,在社会的
阴暗而悲惨的区域里,
在低贱的动物阶层里,
正酝酿苦闷、傲慢和愤怒。
——《阿塔·特罗尔》
作为一个鲁尼堡的市民,
你要为民众的主权斗争,
你要用大胆的言词
阻止暴君们的野蛮同盟!
——《新诗集》
太阳天生的权利,
它照着主人,也照着奴隶。
——《新诗集》
人类的权利!是哪一个
授与你们这种特权?
......
人类,干吗说你们比别的
动物高明?你们的脑袋
虽然挺直,可是脑袋里
却攒动着卑鄙的思想。
——《海涅选集》
革命是体现着全社会的利益的,
贵族和宗教并不是它唯一的敌人
革命是体现着全社会的利益的,贵族和宗教并不是它唯一的敌人。
——《海涅评论》
这个敌对者还保持着他那可怖的匿名,并像一个不太够格的王位谋篡者
那样居住在这个现实社会的地球底层,在这个底层的基坑里,死尸和腐烂下
面,新生活却正在萌芽,正在迸放,共产主义就是这个可怖的敌对者的神秘
名字,这个敌对者——无产阶级,在所有方面自始至终地和今天的资产阶级
对抗。
——《海涅评传》
人们也会了解我们的,如果我们告诉他们,在以后的日子里他们能够用
牛肉代替马铃薯来做饭,用很少的时间来工作,用更多的时间来跳舞。——
相信这点吧,人们并不是蠢驴。
——《海涅评传》
这种和社会法则极端不能容忍的不平等,深刻地严厉地激怒了法国人
民;他们强硬地去取得了平等。这样,他们温和地割掉了几个想要突出来的
头颅,革命就变成了人类解放斗争的信号了。
——《海涅评传》
欧洲已经成年了,现在要挣脱特权阶级、贵族阶级牵引着它学步的铁索。
——《海涅评传》
不再是加冕的酋长了,人民自己成了新时代的英雄;这些英雄们已经结
成了一个神圣的同盟,在他们团结起来的地方就有普遍的权利,就有信仰宗
教的权利和政治上的自由,他们通过信念联合起来,他们对这个信念发出了
誓言,并为此而献出了他们的鲜血。
——《海涅评传》
人民替资产阶级打了胜仗,这个阶级是和那邦贵族同样不中用,它踏上
了他们的地位,同样地自私自利..人们在他们的胜利中毫无所获,只得到
了悔恨和更大的苦难。但是,你们相信,倘若警钟再响起来,人民再拿起枪
来,这一次他们就要为自己打了,并且要求他们应得的报酬。
——《海涅的生活和创作》
忧郁的眼睛里没有泪痕,
他们坐在织机旁切齿痛恨:
德意志,我们在织你的殓布,
我们织进了三重咒诅——
我们在织,我们在织!
一重咒诅给天主,我们曾向他哀求,
在严寒的冬季和饥荒的年头;
我们枉自抱着希望,白等一番,
他们将我们作弄,揶揄、欺骗——
我们在织,我们在织!
一重咒诅给国君,有钱人的国君,
他对我们的痛苦毫无恻隐之心,
他抢去了我们仅存的一角钱币,
还叫人把我们当狗一样枪毙——
我们在织,我们在织!
一重咒诅给虚伪的祖国,
这儿到处是无耻和堕落,
花儿未开就被采摘一空,
腐朽霉烂的垃圾养饱了蛆虫——
我们在织,我们在织!
梭子飞来飞去,织机轰轰作响,
我们不分昼夜,织得十分紧张——
老德意志啊,我们在织你的殓布,
我们织进了三重咒诅,
我们在织,我们在织!
——《新诗集》
因为我的闪光这样绝妙,
你们认为,我不能发出雷声!
你们大大地错了,因为我
也具有一种响雷的才能。
有一朝适当的日子来临,
将会恐怖地给你们证明;
那时你们将听到我的声音,
雷霆的言语,霹雳的轰鸣。
在那种狂风暴雨的日子,
将有许多槲树被击得粉碎,
许多宫殿将要撼动,
许多教堂塔楼将要塌毁!
——《新诗集》
人民
从远古以来,人民流的血受的苦
不是为自己,而是为了别人
从远古以来,人民流的血受的苦不是为自己,而是为了别人。
——《海涅的生活和创作》
没有地方可以隐藏我们政治上的同情和社会仇恨,我们必须说出虚伪的
真正名字,我们必须不顾世俗地保护善良。
——《海涅评传》
我的爱是为了人类的平等,我对牧师的仇恨再也没有像现在这样强烈,
我几乎变成一面倒的人了。——可是问题也正在于,人必须是一面倒的。
——《海涅评传》
可有一天那永恒的女神时间之神,
会把这种从祖先传至子孙的
阴暗的病苦解除?——可有一天
子孙们恢复健康变得聪明幸福?
我不知道!可是在此时我们却要
赞美那种人的心肠,他贤明而慈悲地
企图缓和一切可以缓和的痛苦,
将及时的止痛药滴在伤口上。
——《新诗集》
我梦见我做了上帝,
高高地端坐在云端,
天使们环伺在周围,
齐声赞扬我的诗篇,
..
然而我无聊得要命,
真希望重回到人世,
即使上帝再当不成,
灵魂也给魔鬼抓去,
——《海涅抒情诗选集》
在跟其他畜生战斗时,
我将更加忠诚地战斗,
保卫人类,保卫这种
神圣的,天生的人类权利。
——《阿塔·特罗尔》
我的人民,是真正的皇帝,
国家的真正主人
因为你,我的人民,是真正的皇帝,国家的真正主人——你的意志是至
高无上的,我的人民啊,你的意志是一切权利的唯一合法的源泉。
——《海涅评传》
即使你还带着桎梏躺在那儿,但最后你那和善的正义是会胜利的,解放
的日子已经临近了,一个新的时代开始了——我的皇帝,夜已经过去了,朝
霞正在外边燃烧。
——《海涅评传》
的确,他们本身都变成一种信念了——如果,在地球上任何一个偏僻的
角落表示出了对这种信念的侮辱,所有人民的心立刻就被满溢的痛苦攫住
了。
——《海涅评传》
人民实际上总是对的,他的恨和他的爱一样,总有一种完全正确的直觉
作为基础,他只是不知道正确阐明他的感觉而已,他的仇怨通常不是对事,
而是对人,那为时间、地点不协调而负罪的无辜者。
——《莎士比亚笔下的少女与归人》
个人的精神已经终止,大众的精神方兴未艾。
——《论浪漫派》
这些人(指矿工)的生活虽然显得这样静止安静,但却是一种真实的、
生动的生活。
——《哈尔次山游记》
对于沉思的、朴素的人民,一些事物内在的生活在他们矮小的山屋林舍
四围寂静的秘密中显示出来,它们获得一个必要的、首尾一致的性格,幻想
情趣与纯人性的意向甜美地混合一起。
——《哈尔次山游记》
可怜的白雪渐渐作语,
..
真的,也许我一直游到
大海里去,我能在海里
变成珍珠,以便将来
成为王冠上的装饰!
我听到它这番说话,
就回它说道:“亲爱的白雪,
我怀疑,谷中是否有这种
灿烂的命运等候着你。
安心吧。只有少数在下面
变成珍珠,你也许会
落到一个小水潭里,
你也许会化为污泥!”
——《阿塔·罗特尔》
我这微不足道的特罗尔,
将来可有这份福气?
逃脱下界凡尘的苦难
而超生到欢乐的天国?
——《阿塔·特罗尔》
只要人人劳动,谁也不要靠别人来养活自己。
——《论浪漫派》
是的,我是一个人,我比
别的哺乳动物高明;
这种天生的有利条件,
我决不会加以否认。
——《阿塔·特罗尔》
上帝创造了牛,因为牛肉汤强健人的身体,他也创造了驴子,因为叫它
们可以和人们比较比较。上帝也创了人自己,为了叫他吃牛肉汤并且不要当
驴子。
——《海涅的生活和创作》
一个具有人类感情的人,
具有高贵的头脑和心灵,
穿着富丽而整齐的服装,
走进君父的殿堂。
——《罗曼采罗》
我到底是一个男子汉,这样的男子汉是不能够换一种方式去做交易的,
金钱是不会感动他去出售自己内在尊严中的任何一点东西的。
——《海涅评传》
这种掌声,我坦白地说,
常常使我的心里高兴;
因为从敌人那里,也能
赢得赞赏,真是痛快!
——《阿塔·特罗尔》
爱国
故国迢迢!我心忧伤
异国的风波将我东飘西荡——故国迢迢!我心忧伤!
——《新诗集》
如果那儿没有我母亲存在,
我对德国不会想得这样厉害;德意志永无衰微之时,
可是这位老太太却会仙逝。
——《亲诗集》
亥尔威*,你刚健的云雀,
你发出铿锵的欢呼,
高飞向神圣的阳光!
冬天真个已经消逝?
德意志真个已春花怒放?
*德国的政治诗人。
——《新诗集》
德国的歌手!请你颂扬
德国的自由,使你的歌声
将我们的心灵操纵
而鼓励我们走向行动,
就像那马赛曲一样。
不要再像维特样地哀号,