饭饭TXT > 海外名作 > 《布登勃洛克一家(中文版)》作者:[德]托马斯·曼【完结】 > 【书香门第の大叔】布登勃洛克一家 托马斯·曼.txt

第 15 页

作者:德-托马斯·曼 当前章节:16091 字 更新时间:2026-6-19 10:46

----------------------- Page 242-----------------------

世界文学名著百部 们的手型也是不适合 的。他们 的手虽说也相 当纤秀,却 比较宽 大,没有失去平民的样子……汤姆进屋后作的第一件事是打开通 向风景厅的折 门,好让那边的暖气通进大厅来。很快,一股暖气 扑面而来。 以后他和克罗格参议握了握手,就在桌子旁边对着马尔库斯 的一个位子上坐下来。他发现冬妮也在座,不禁感到有些出乎意 外,他本来想说什么,可是冬妮那种把头一扬,把下 巴向后一抽 的样子,却使他把要说的话吞回去了。 “怎么,你还没有负起参议先生的职责吗?”尤斯 图斯 ·克罗 格 问道…… “看来荷兰人要求你作他们 的代表这一希望是落空 了,我的老朋友?” “是的,尤斯图斯舅舅;我认为这样最好 ……你看,我本来 可以立刻继承父亲的参议头衔的,还有许多别的社会职务;但是 第一,我觉得 自己年纪还小 ……第二,我跟高特霍尔德伯父一 说,他马上非常高兴地同意了这个建议。” “你很知情达理,孩子。很精明……这是十足的绅士风度。” “马尔库斯先生,”参议夫人说, “我 的亲爱 的马尔库斯先 生 !”说着她把手 向他伸过去,手掌 向上一翻,马尔库斯先生慢 吞吞地握住她的手,他的脸上流露出感激的神气,而眼睛却转 向 了一旁。“您知道,请您来是为了什么事,我知道您是不会拒绝 的。先夫在他的遗嘱里 曾经表示,希望您在他去世 以后不要 自视 为外人,希望您能以股东的身份继续在公司里发挥您的作用,替 公司作事……” “这是我的荣誉,参议太太,”马尔库斯先生说。“承你们看 得起我,给我这样优厚的职位,我实在是感激不尽,实在说来, 我能给公司尽的力量真是微乎其微。我对于您和令公子赏给我的 这个位置,上帝可以作证,除了满怀感激地接受以外,没有第二 句话可说。” — !"! —

----------------------- Page 243-----------------------

布登勃洛克 一家 “很好,马尔库斯先生,我们衷心感谢您这样欣然接受 了这 个重责。尤其是在我 目前还不能胜任 的时候。”托马斯不假思索 地脱 口说道,一边把手伸 向桌子对面的这位股东。因为对这件事 两人早已取得默契,只是当着大家做做样子罢了。 “俗话说:不是冤家不对头 ……你们俩得把这句 空话推翻 了 !”克罗格参议说。“现在给我们大家介绍财务情况吧。话先说 在头里,我只关心克拉拉的陪嫁费是多少,其余 的我都管不着。 你这里有没有遗嘱的副本,贝西?你呢,汤姆,你有没有个粗粗 的算计?” “都在我脑子里呢,”汤姆说,他一边点燃一支俄国纸烟,一 边 向后仰靠着椅背,遥望着风景厅,给大家分析情况…… 事实是,参议遗 留下 的财产 比任何人所能想象 的还要多一 些。冬妮的嫁妆 自然是丢到了水里,一八五一年公司由于布来梅 倒闭风潮所受的损失也是一个沉重的打击 。此外一八四五年和今 年一八五五年的动荡和战乱也使公司损失不赀。然而另一方面布 登勃洛克家继承克罗格的一笔四十万马克的遗产,尽管有些被尤 斯图斯挥霍掉了,实际到手 的也达到三十万马克。约翰 ·布登勃 洛克生前虽然像每个商人似地不断地诉苦,但毕竟还是有三万泰 勒的进账,抵补了一部分损失。这样,全部财产,除了不动产不 计算 以外,一共大约有七十五万马克。 对于公司的营业状况,托马斯可以说得上是了如指掌,然而 父亲在生前仍然没有让他知道资产的总数。如果说在宣布这个数 目的时候,参议夫人表现 的是平静 的谦虚,冬妮 目光直勾勾 的、 带着一副浑然莫解 的逗人爱 的矜持,但脸上 困惑 的表情仿佛在 说:这是不是很大一笔数字?非常大吗?我们还算是富有的人家 吗?……马尔库斯先生仿佛漠不关心地、慢吞吞地搓着手,而克 罗格参议显然听得有些不耐烦 。托马斯 自己,在宣布这个数字 时,则是怀着满腔骄傲,那骄傲使他紧张、激动,倒反而表现得 — #"! —

----------------------- Page 244-----------------------

世界文学名著百部 不那么高兴。 “我们早就应该达到百万 的数字 了 !”他 的两手微微颤抖着, 显然正在抑制着 内心的激动…… “祖父在最顺手的时候手里 已经 有了九十万的资本……这些年来大家又付出多少艰辛,得到多么 大的成功,作了多少笔得意的买卖 !再加上母亲的陪嫁和继承的 遗产 !哎,但接连不断发生的事故……我的上帝,我知道这是事 情 自然发展的规律。我要请你们原谅,现在我完全是站在公司立 场说话,不是站在家庭的立场……这么多笔陪嫁费,左一次右一 次地付给高特霍尔德和法兰克福的款子,哪一次公司都要支付几 十万的款项……这还是公司的主人只有两位兄妹继承人 ……好 吧,不说啦,我们可有的是事情要做呢,马尔库斯 !” 大家从他的眼光里看到强烈地辉耀着对行动、胜利和权力的 追求以及想要征服幸福的野心。他觉得所有的人都有所期冀地注 视着他,希望他能重振家族 的雄风,或者至少保持着 旧有 的威 望。在证券交易所里他就常常看到别人斜睨着他,上下打量他, 那是一些老商人的快活的、怀疑的、多少带一些嘲笑的 目光,那 目光似乎在 问:“这付重担你是不是能够承担得起,孩子?”“我 担得起 !”他暗中答道…… 弗利德利希·威廉·马尔库斯专心致志地继续搓手,尤斯图斯 ·克罗格说:“喂,冷静些,汤姆老朋友 !已经进入新时代了,现 在不是你祖父给普鲁士军队批发粮食的时代了。” 大家开始讨论真正的细节,对遗嘱里的大小事情的安排都仔 细地讨论过,每个人都发了言。克罗格参议的兴致特别好,他称 呼 自己的外甥为 “大权在握的侯爵殿下”。“根据传统的规矩,货 库应该随着王位走。”他说。 此外大家 自然一致认为,一切资财应该尽量集中起来,伊丽 莎 白·布登勃洛克太太在原则上被认为是总继承人,所有 的财产 续继作为公司的本金留在买卖里。马尔库斯先生声明,作为一位 — "!! —

----------------------- Page 245-----------------------

布登勃洛克 一家 股东,他将拿出十二万马克来扩大流动资本。做为个人投资,托 马斯也打算加进五万马克,克利斯蒂安也暂定这个数 目,如果他 也愿意 自己有所建树的话。当念到遗嘱中下面这一条时,尤斯图 斯·克罗格表现得特别热心:“关于我的亲爱的小女克拉拉的陪嫁 费一事,我请我的妻子来决定数 目的多少。”“十万怎么样?”他 建议道,说着他把身体向后一靠,一条腿搭在另一条上,用两只 手 向上捻他的灰色的短胡须。经过大家商议,决定用八万马克做 为嫁妆。 “如果我的亲爱的长女冬妮再次结婚,”遗嘱接着写道,“由 于她第一次结婚 已得到八万马克,所 以这次陪嫁费将 以不超过一 万七千泰勒为度……”做为对此事的反应,冬妮作了个又优美又 激动的姿势,两臂向前一挥,把袖子掳到后面去。她一面望着天 花板,一面叫喊道:“格仑利希……哼 !”那声音听去像一声战斗 的呐喊,仿佛战士冲锋前的呐喊。“您知道不知道,这个人是怎 回事,马尔库斯先生?”她 问道。“有一天风和 日暖的下午,我们 正坐在花园里……凉亭前边……您知道这件事的经过吗?好 !突 然来 了个 什 么人?一 个 留着 金 黄 色 颊 须 的人 ……这 个 骗 子 ! ……” “算了,”托马斯说。“冬妮,我们先不谈这件事,好不好?” “好,好。可是你总也承认这一点的,汤姆,你是个聪明人, 就是说,我们不能指望每个人都保持 自己的善 良,虽然不久以前 我还是个脑子单纯的人,可是我的经历已经让我了解到这一点了 ……” “是的……”汤姆说。他们继续谈下去,以下是一些旁枝末 节,参议在遗嘱里对于那本厚大的传家的 《圣经》,对于他 的钻 石钮扣以及另外许多物品的如何分配都作了一些指示,他们把这 些指示都研究了一番……之后,做为家族的亲友,尤斯图斯与马 尔库斯同家族成员共进了一顿丰盛晚餐。 — #"! —

----------------------- Page 246-----------------------

世界文学名著百部 第二章 一八五六年二月初,离家八年 的克利斯蒂安·布登勃洛克终 于回到故乡来了。他是从汉堡乘邮车回来的,身着一件充满异国 情调的黄色大格服装,带回来一只剑鱼 的长喙和一根粗大 的甘 蔗。他一半神思不属、一半困窘地迎接了参议夫人的拥抱。 他一直保持着这样的神情随家人去他父亲的墓地。他们到墓 地去是为了在参议的墓前献一只花圈。一家人并排站在被积雪封 盖的小径上,站在一块 巨大 的石板前面,石板 中间镌着家庭纹 章,四周是在这里安息的前辈……他们面前还有一根直竖的大理 石十字架,插在一片树叶落尽的小丛林的边缘上。这一天除了留 在 “负义”农庄看顾她的生病的父亲的克罗蒂尔德以外,人都到 齐人。 冬妮把花圈放在石板上父亲的名字上面,这几个金色字母镌 痕犹新,接着她不顾墓前的积雪跪在地上,低声祈祷起来。她的 黑色头纱在风中飘摆,宽大的外衣无力的披在身上,构成一幅美 丽的画面。在她这样娇美的姿势里潜藏着多少苦痛和宗教感,潜 藏着一个美丽的妇女的多少 自尊 自负,只有上帝才会明白。托马 斯当时的情绪并没有使他深思到这一点。但是克利斯蒂安却从侧 面凝视着她的妹妹,他的脸上交织着嘲弄和忧惧的神情,一似在 说:“你为什么要这样做?你站起来的时候难道不感到难为情吗? 真让人恶心 !”冬妮站起身的时候,觉察到他这种 目光,然而她 一点也没有难为情 。她把头向后一扬,抖了抖身上的尘土,便稳 静地、倨傲地转身走开,这显然使克利斯蒂安松了一 口气。 去世的参议对上帝、对钉在十字架上的天主的狂热的爱,并 没有传给他的子孙。他们只像普通市民那样表达感情,而他的活 着的两个儿子却各有各的个性,其中之一表现出对感情外露的行 为的厌恶。托马斯对于父亲逝世 的悲痛远 比对祖父的逝世为大, — #"! —

----------------------- Page 247-----------------------

布登勃洛克 一家 这一点倒是无可怀疑的。然而他却从来没有跪在坟墓前边,更没 有像妹妹那样旁若无人的啼哭,他不能像格仑利希太太那样,在 烤 肉和尾食的中间,和着眼泪,用一些伟大的字眼颂扬起故世的 父亲的为人和禀性来,这对于他来说,是一件无法做到的事情。 他不惯于这种感情迸发,他尽管哀痛但从不失仪,他只会黯然不 语,抑郁地垂下头来……当别的人谁也没有提起或想到死者的时 候,他脸上的表情一些没有改变,眼眶里却突然充满盈盈 的泪 水。 而他的弟弟与他又有所不同。当他的妹妹这样天真、幼稚地 感情迸发的时候,他几乎也不能维持 自己的常态;他把头低伏在 盘子上,似乎一刻也忍受不下去,马上就要偷偷躲开,甚至到了 不得不打断她的地步:“天哪……冬妮……”他的大鼻子耸起无 数的小皱纹。 是的,每当谈话转到亡人身上,他就流露出不安和困窘不堪 的神色,仿佛他十分恐惧 以粗俗的方式来表达感情,他不但尽量 躲避,这种表达感情的方式,就是对这种感情本身也很害怕,避 之惟恐不及。 父亲的去世从未使眼泪从他眼眶里流淌出来。如果把这一切 都归之于他的长期离家,理 由似嫌不够。最奇怪的是,他本来是 不喜欢这种谈话的,现在却常常把他的妹妹冬妮拉到一边没人的 地方,以极大的兴趣听他妹妹描述父亲去世时的情形、因为格仑 利希太太是最善于述说往事的。 “他的脸色焦黄吗?”这是他第五次问这个 问题了…… “那个 使女冲进屋子里的时候,第一句话说的是什么?……他的脸色完 全变黄 了吗?……死前一句话也没 能说 吗?……使女说什 么? ……他发出什么声音了吗?‘喔……喔’的声音?”他沉默住,沉 默了很长的一段时间,他的一双深陷的小圆眼睛若有所思地在屋 子里东瞧瞧、西看看。“可怕啊,”他忽然喊了一声,可 以看到, — #"! —

----------------------- Page 248-----------------------

世界文学名著百部 他简直有些不寒而栗。他在屋 中踱来踱去, 目光始终惶惑不安, 带着冥想的色彩。冬妮觉察到,每逢她为悼念亡父痛哭失声的时 候,她这位哥哥不知出于哪种原因总是羞涩得无地 自容,他的行 为却使人既恐怖又费解,大声模仿亡人临死前的叫声,这真使冬 妮惊奇不止……。 和幼年时相比,克利斯蒂安仿佛更难看 了。他 的脸色憔悴, 苍 白。脸皮生得紧绷绷的,一只勾背大鼻子又瘦又尖地挺在两边 颧骨中间,两只耳朵在稀疏的头发中露了出来。他的脖子又细又 长,两条细瘦的腿 向外弓着……此外他旅居伦敦的一段 日子似乎 在他身上留下一层不能磨灭的影响,再加上他在瓦尔帕瑞索主要 也是和英国人来往,因此免不了染上一些英国人的习惯,这对他 倒也很合适。不论是他那剪裁合体、穿着舒适的衣服,还是结实 耐穿的羊毛料子,不论是他的宽大坚实、制作精致的皮靴,还是 他那棕红色的浓密的胡须遮住嘴巴的嘲讽神气———什么都带着些 英国风。甚至他的一双手———他 的手 因久处热带变得非常 白皙、 充满毛细孔,指 甲剪得又圆又短,非常洁净,以至于单看这双手 也会被人误认为是英国人。 “你说说,”他突然 问道,“你有过这种感觉吗?外人是很难 体会的……有时候一个人被一 口硬东西噎住了,弄得他整个脊背 从上到下地痛起来……”这样说着,他鼻子又皱满了小皱纹。 “有过,”冬妮说,“大家都有过这样 的经历。有时忙着喝水 ……” “是吗 !”他感到不满足地反 问道。“不,不,咱们说的是两 回事。”他的脸上浮现出一种不安的严肃神情 。 他是家中的第一个排遣了愁绪恢复了开朗的心情的人。他过 去那种模仿马齐鲁斯 ·施藤格先生的才能现在仍然没有忘掉,他 可以花上个把小时用施藤格的腔调讲话。吃饭的时候他打听戏院 的消息,有没有好戏班子,演的是什么戏…… — #"! —

----------------------- Page 249-----------------------

布登勃洛克 一家 “我不知道,”汤姆说,为了掩盖心中的烦躁,故意把语调装 得极端冷淡,“我从来不把精力花在这些事上。” 克利斯蒂安一点也没有听出他的口气来,他开始谈起看戏的 事…… “戏剧对我来说简直如同生命 !我一听到 ‘戏’这个字就 感到非常幸福……我不知道,你们里面有谁熟悉这种感情,既使 没有剧 目上演,我也能一动不动地坐着看几个钟头……那种喜悦 的心情就跟我们小时候走进这间屋子里来领圣诞节礼物时的一样 ……不用别的,只要听一听乐队调整乐器的声音就够了。为了上 戏院我可以牺牲一切……我特别喜欢看的是爱情场面……有些女 角演到用手捧住爱人的头的时候,多么出色的表演 !……讲到演 员……我在伦敦和在瓦尔帕瑞索和演员们很有些接触。开始的时 候,我对于能在 日常生活中跟他们一起谈话,看作是我 的荣幸。 在戏院里我注意看他们每一个动作……里面真是其乐无穷 !一个 角色说完了最后一句台词,泰然 自若地转过身去,缓缓地,从容 不迫地 向后台走去,虽然他也知道,全场的 目光都在盯着他的脊 背……他们怎能作到这个地步 !……从前我老是渴望,能被邀请 到后台坐坐———是的,现在呢,可以这样说,后台对我 已经像在 家里一样熟悉 了。你们想象一下吧……在伦敦一座有名 的戏 院 里,一天晚上,幕 已经升起来了,可是我还站在舞台上呢……我 正在和瓦特克鲁斯小姐说话……她有着无法形容的美貌 !……好 了 !突然间,全体观众摆在你面前了……我的老天,我简直说不 上我是怎么样从舞台上跳下来的了 !” 只有格仑利希太太笑了起来,桌子旁围坐着的其他人却无动 于衷;然而克利斯蒂安左右看了看,仍旧讲了下去。他谈到英国 咖啡馆里的歌女,谈到一位戴着扑了白粉的假发的女郎,她用一 根长手杖敲着地板走 出台来,唱了一只叫什么 《那就是马利亚》 的歌…… “马利亚,你们知道不知道,马利亚是一个最堕落的人 ……假如有个女人作了一件极端罪恶的事,‘那就是马利亚 !’马 — #"! —

----------------------- Page 250-----------------------

世界文学名著百部 利亚是一个最堕落 的人,众所周知,是一个道德败坏 的人……” 与此同时,他摆出一副厌恶的脸色,鼻子一皱,手指拳 曲着举起 右手来。 “克利斯蒂安 !”参议夫人说。“你说这些我们都听不太懂。” 但是克利斯蒂安的 目光茫然地从她身上越过去,他根本就没 打算再对他们说下去了。从他的深陷的小圆眼睛游移不定的神情 来看,显然他正陷入一种不宁的沉思里,或许就是沉思马利亚和 道德败坏吧。 突然他开 口说: “奇怪 ……有时我无法将食物吞下去。不, 这没有什么好笑的;我认为这是非常严重的事。当我脑子里掠过 这样一个思想,我或者咽不下东西了吧,我真地就咽不下去 了。 在嘴里 已经咀嚼完了,可是这里,喉咙啊,肌 肉啊……却都干脆 拒不接受了……它们不服从意志的指挥了,你们知道。是的,事 实是,我失去了往下咽的决心。” 冬妮失声喊出来:“克利斯蒂安 !我的老天,你说的是什么 蠢话 !你连咽东西的勇气也没有了……不要这样,你的想法把你 弄得稀奇古怪 了……你告诉我们 的是一些什么希奇古怪 的事啊 …… !” 托马斯沉默不语。但是参议夫人却插 口说:“这是因为你离 家时间太长克利斯蒂安,是的,你这次回家真是再好也没有 了; 要是不回来,那边的气候还会使你的病加剧呢。” 饭后他坐在摆在餐厅里的那架小风琴前面,仿佛一个大音乐 家似的。他有意做作地把头发向后一甩,搓一搓手,抬头环顾了 一下听众;然后,没有声音地—他没有踏动风箱,因为他根本不 会弹奏,这一点倒是符合布登勃洛克家族的传统,一点音乐的才 能也没有———郑重其事地俯着腰,乱按了一通低音键盘,算是奏 了几段疯狂的曲子,最后把身体向后一靠,独 自陶醉在那谁也听 不到的乐 曲中,好像打 了个胜仗似地用两手砰地一声关上琴盖 — #"! —

----------------------- Page 251-----------------------

布登勃洛克 一家 ……甚至克拉拉也忍不住笑起来。他幻想 自己真 的演奏 了一场, 充满了热情和 自我欺骗,充满了乖癖的好诙谐的英美人性格中的 那种使人无法不发笑的滑稽。大家对这一幕都报 以善意的微笑, 因为他作得那么 自然,那么信心十足。 “我常常去听音乐演奏,”他说;“我非常喜欢看那些人拨弄 乐器 !……真的,我对艺术家佩服得五体投地,羡慕得要死 !” 说着他又表演起来。但是突然间他停了下来,他的神情一下 子变得严肃起来,就好像他在瞬间换了一副假面具似的。他站起 身,用手梳理了一下稀疏的头发,坐到另一个位子上。从此以后 他一直沉默不语,情绪非常恶劣,他的眼睛惶惑不安,人们不理 解地看着他,仿佛他正在倾听着一种神秘恐怖的声音。 “……有时候我觉得克利斯蒂安的举止有些怪异,”格仑利希 太太一天晚上对他的另一位哥哥托马斯说,这时屋中只有他们两 个人…… “他喜欢怎么说话呢?我觉得,他对细节的描绘实在是 太异乎寻常了……我不知道这么说对不对。他看 问题也总是从一 个和旁人完全不同的角度,是不是?……” “是的,”汤姆说,“我理解你 的想法,冬妮。克利斯蒂安作 事很欠审慎 ……我很难把 自己意思恰 当地说 出来。他缺少些什 么,缺少一般人称作均衡、称作心灵平静的东西。他不懂得以冷 静的态度去对待 由于言行失检而闹出的笑话……他不懂得怎样掩 饰过去,他一点也不会,相反地,他这时会完全失去了应有的沉 着冷静。另一方面,他也能在另一种情形下失掉控制 自己的力 量,那就是当他 自己滔滔不绝地说一些最不讨人喜欢的话,仿佛 要把人间的丑恶一股脑都说出来似的,常常使人哭笑不得。这和 一个人发烧呓语有什么两样呢?一个说谵语的人同样也是语无伦 次……哎,事情非常简单,克利斯蒂安过于关心 自己了,他实际 上是把他的注意力都封 闭在 自己之 中了。有 时候,一 阵颠狂上 来,他就要把 内心的这种最琐细最深沉的东西揭出来,说给别人 — #"! —

----------------------- Page 252-----------------------

世界文学名著百部 听……一个头脑健全的人是不会对他 内心的这种琐细的感觉感到 兴趣的,他不会理会别人的想法,原因很简单,这些事他羞于说 出口。把这些话说给别人 听,想想这样做脸皮有 多厚,冬妮 ! ……你知道,除了克利斯蒂安 以外,别人也可能说他喜欢看戏, 但是人家用的是另外一种腔调,只是随便一谈,简单一句话,人 家说得更有节度。可是克利斯蒂安是怎么样说呢?他那种语气给 人的印象是:看,我对戏剧的酷爱是不是不同凡响、是不是非常 值得一谈呢?他拚命在选词择字上下工夫,装出一副样子,他正 在绞尽脑汁地表述一种极端微妙、隐密和奇特的思想……” “我要告诉你一件事,”沉默了一会他继续说下去,把手中的 烟蒂扔到锻铁栏标后面的壁炉里去…… “因为我 自己过去也有过 这种倾 向,因此我对这种现象感触很深,为什么一个人要这样又 担心、又好奇地作无益的 自我的探索呢?但是我觉察到,这只会 使我精神分散,懒于行动,使我心旌摇摇……但是对我来说,首 要的是坚韧不拔的精神和心灵的宁静。假设人如果只对 自己的生 活感兴趣,对 自己的感情进行深入的观察,世界上倒也不是完全 没有人应该这样做。但是那是什么人呢?那是诗人,诗人们有资 格优先探索 自己的生活,用明确美丽的话语把它表达出来,以丰 富别人的精神世界。但我们做不到 !我们只是一些普通 的商人, 我们的 自我观察是毫不足道的。我们最多也不过只能说说乐队调 整乐器的声音使我们心情愉快啦,我们有时不敢咽东西啦等等而 已……哎,去它的吧,我们最好还是坐下来,像我们的祖先上代 那样,把心思都花在公司的业务上吧……” “不错,汤姆,你把我的心里话说 出来 了。我一想到,哈根 施特罗姆这一家人架子越来越大……摆臭架子,你知道……母亲 不喜欢听这个字,可是我还是觉得,这是最恰当的一个字。他们 也许认 为,在这座城市里,只有他们一家人具有高贵 的血统。 哼,我真要笑,我真要大笑一场…… !” — !"! —

----------------------- Page 253-----------------------

布登勃洛克 一家 第三章 克利斯蒂安回家以后,“约翰·布登勃洛克公司”老板的察看 的 目光常常在他身上长久徘徊不去。最初几天他观察他 的时候, 总是装出一副若无其事的样子,竭力不使别人注意。几天 以后, 在他的平静的声色不动的脸上虽然看不出他有了什么结论,但他 已经不再将主要的注意力放在他弟弟身上了,主意似乎已经打定 了。在和家里人一起的时候,他用淡漠的语气和他谈一些无足轻 重的事情,遇到克利斯蒂安表演什么的时候,他和别人笑得一样 开心…… 几天之后,他对他说: “这么一说,我们要在一起共事 了, 年轻人?……据我所 知,你 已经 同意 了妈妈 的主 张,是不是? ……喏,现在的公司事实上,马尔库斯也人了股份,按照他投资 的数 目,如今他也算是一位股东了。我想,作为我的兄弟,他从 前的位置应该 由你来坐,把经理的位置接过来……作公司代表, 这是对外讲……至于你具体的工作,我还不知道你在商业方面的 知识如今进展到什么程度。我推测,直到现在你恐怕游荡得多了 一点,对不对?……无论怎么样,做英文文牍对你总算是合适了 ……可是我还要求你一件事,亲爱的。你既然是东家的兄弟,比 起一般职工来地位 自然要优越得多……但家族 的传统你是知道 的,你最好是以平等的地位和克尽职守来慑服别人,千万不要滥 用 自己的特权,要遵守规范。这就是说,你也应该遵守上下班的 时间和公司的制度,你觉得怎么样? 至于报酬的问题,他提出了一个数 目,克利斯蒂安没有怎么 思索就接受 了。克利斯蒂安 的面色显得有些窘迫,精神不太集 中,他现在关心的是赶快把这一切做好,而不太关心 自己的利益 得失。 — #"! —

----------------------- Page 254-----------------------

世界文学名著百部 第二天托马斯把他领到办公室去,这样克利斯蒂安就开始为 家族公司出力了…… 参议死后公司的业务并没有受到什么影响,一直踏踏实实地 开展下去。但是不久人们就发现, 自从托马斯 ·布登勃洛克把缰 绳揽到手中以后,公司便出现了一种活泼的进取的精神。时不时 地采取了一些大胆的行动,老主人在世时,所谓公司的信誉只不 过是一个空洞的概念,一个理论,一个装饰品,而现在则成了有 利可图的工具了……交易所里的先生们常常彼此点头说:“布登 勃洛克家一定要赚大钱 了。”他们认为托马斯把正直 的弗利德利 希·威廉 ·马尔库斯先生像个铅球似地坠在脚底下是非常有道理 的。公司业务上的保守势力主要来源于马尔库先生。他用两根手 指慢条斯理地抚摩着上须,把各种文具和永远摆在 自己桌上的一 杯水安放得有条不紊,对于任何一件事总是带着一副神不守舍的 神情上下左右地打量个够。此外他还有一个习惯,在上班的时间 内他总要五六次地跑出院子去,走进洗衣室里把头放在水龙头下 面冲洗,振作精神。 “这两个人真是相得益彰,”几家大公司的老板彼此谈论说, 也许胡诺斯参议就这样对吉斯登麦克参议说,而在水手和仓库工 人中间,一些市井小民也开始议论纷纷,因为这位年轻的布登勃 洛克能否把买卖干起来,全城人都很关心……甚至铸钟街的施笃 特先生也对他那位和上流社会有来往的老婆说:“这两个人在一 起可以取长补短,不信你就骑驴看唱本———走着瞧 !” 讲到在业务上拿权的人,那 自然还要属这位年轻的股东。只 要从他善于应付船长、雇员、仓库里的工头、车夫以及码头工人 这件事来看,就完全可以证实他有多么非凡的能力了。他能够极 其 自然地用他们的语言说话,同时又和他们保持着一个无从逾越 的距离……但是要是马尔库斯先生用土话对某一个憨直 的工人 说:“你摸清楚我的意思了没有?”大家听了就觉得那么不 自然, — #"! —

----------------------- Page 255-----------------------

布登勃洛克 一家 坐在他的办公桌对面的那位股东就忍不住大笑起来,马上欢乐的 气氛会充满整个办公室。 托马斯·布登勃洛克一心想保持并发扬这家老公司多年建立 起的声誉,他乐于在每一场为取得这一胜利的日常的战斗里亲 自 出马,因为他很知道,许多笔好生意都是靠了他胸有成竹的文雅 的举止,靠了他的讨人喜欢的殷勤的态度,靠了他对人生哲学的 深刻理解才得以成功的。 “一个商人不应该老坐在办公室里 !”他对 “吉斯登麦克父子 公司”的施台凡·吉斯登麦克说,做为他昔 日的同学,施 台凡一 向把他奉若神明。他说的每一句话施台凡都牢记在心里,以便以 后再把它当作 自己的意见传播给别人,“作生意也需要个性,我 的浅见如此。我不相信,在办公室里会得到好生意……至少这种 成功引不起我的兴趣。只靠坐在办公桌上打算盘是不会得到成功 的……我总想亲眼观察事情 的发展,亲 自动 口、动手来指挥它 ……用我的才能、我 的意志、我 的幸福 ……不论你 叫它什么都 好,用我的这些东西的直接影响去控制它。可惜这种商人事必躬 亲的原则,已经越来越没有人信仰了。时代前进了,可是我觉得 它把好东西遗落到后面了……交通越来越发达了,市价行情越来 越容易探听到……投机 冒险的范 围缩小 了,随之利润也减少 了 ……是的,和先辈做生意时的手法,完全是两回事。拿我的祖父 说吧……他 以普鲁士军队粮食商的身份乘一辆四匹马的马车到德 国南方去,戴着 白粉蓬蓬的假发,穿着短筒的舞鞋,他到处施展 他的魔 力,显 示他 超 人 的能力,赚 的钱 不计 其 数,吉斯 登麦 克 !———哎,我真怕越往后商人的生活越枯燥无味了……” 人们时常可以从他嘴里听到这样的牢骚话,因此他最喜欢的 莫过于他亲 自作成的生意了。譬如说他在 同家里人散步 的时候, 偶然走进一家磨坊,和那个手足无措的磨坊主闲聊天,聊得很对 劲,轻轻松松、随随便便地就讲妥了一笔好买卖 。……这种本领 — "!! —

----------------------- Page 256-----------------------

世界文学名著百部 他的另一位股友是学不来的。 ……讲到克利斯蒂安,他在开始一段 日子里似乎真正很热 心,在事业里投入了他所有的精力。一点不错,仿佛在商业活动 里他感到特别舒畅、感到其乐融融。接连着很多天,他似乎连吃 饭也很有 胃口,他吸着短烟斗,肩膀在他的那件英国式的常礼服 里摆得端端正正,显得心满意足。每天早晨他和托马斯前后脚到 下边的办公室去,在马尔库斯先生旁边,斜对着他的哥哥的一个 转椅上坐下来———和两位股东一样,他也有一张转椅。他首先翻 看一遍报纸,舒舒服服地把清早的一根纸烟吸完。接着他从办公 桌下面的柜橱里拿出一瓶 白兰地酒来,活动一下筋骨,伸一伸懒 腰,口里 “呐”的叫了一声,让舌头在牙齿中间转一下,接着便 开始兴致勃勃的作起事来。他 的英文书牍写得非常熟练、有力。 正如同他说英文一样,英文书写对他也不是一件难事。 他在家里人中间,仍然免不了像往常那样把 自己心绪说给别 人听。 “从商真是一个正确 的选择 !”他说。 “规矩、朴实、勤俭、 愉快……我生来就适宜作商人 !我的亲人们,你们知道……对我 来说,我的日子从来没有过得像现在这样舒服。早晨朝气勃勃地 走进办公室,看看报纸,抽一支烟,想想这个,想想那个,喝一 口白兰地,再工作一会儿。于是吃午饭的时间到了,跟家里人一 起吃过饭,休息一会儿,然后再上班去……当你要工作 的时候, 摆在你面前的是最好的、洁 白平滑的公司信笺,一支好钢笔…… 尺子,裁纸刀,印章,一切都是上等货色。有条不紊……所有的 人都是那么中规中矩,一件接着一件,直到最后把一切都办妥当 了。明天又是新的一天。回家吃晚饭的时候,一个人从心眼里感 到满足……四肢都感到满足……从来没有过的幸福感…… !” “老天,克利斯蒂安 !”冬妮喊道。“你又说一些可笑的话了 ! 四肢怎么会感到满足?……” — #"! —

----------------------- Page 257-----------------------

布登勃洛克 一家 “可不是 !一点也不假 !你不相信吗 !我 的意思是……”他 开始热心地解释起来,竭力想把 自己的意思说明白…… “你可以 全力以赴地去工作,虽然大家都知道……你的身体不太好,因为 你刚工作完,浑身都疲倦无力。可是它不会使你气闷发躁……它 非常舒适,非常熨贴。内心涌动着有一股温流……你可以一动不 动地坐下去,一点也不心烦……” 大家都对他的奇谈怪论默不作声。过了一会托马斯竭力掩藏 着 自己的反感,装做一副无所谓的样子说:“我觉得,工作并不 是为了……”他思索了一下如何表达 自己的意思,他没有引证克 利斯蒂安的话。“至少我工作是为了另外的 目标,”他补充说。 但他的话对克利斯蒂安不起任何作用,他 的眼光游移不定, 他又在沉思另外一件事。果然没有过多久,他就说起瓦尔帕瑞索 的一件故事来,一件谋杀案,他是整件事的 目击者…… “那个家 伙一下子就把刀子捅了进去——— ”这类故事克利斯蒂安装了满满 一肚子,每次他说这类故事的时候,格仑利希太太总是兴趣十足 的听着,而参议夫人,克拉拉和克罗蒂尔德则吓得毛发悚然,永 格曼小姐和伊瑞卡也是张着嘴、屏气凝神地倾听着,只有托马斯 不知为什么缘故一点也感不到兴趣。他总是对此嗤之 以鼻,不论 他的语气还是他的表情都使人一望而知,他认为克利斯蒂安是在 夸大其辞、 自我吹嘘……其实他错怪克利斯蒂安了,只不过克利 斯蒂安把故事说得有声有色罢了。托马斯是不喜欢听他的弟弟曾 经到远方游历过,比自己的见闻更广呢?或是他对于这类玩弄刀 枪的故事,对这些充满异国情调的暴力感到厌恶呢?……不管怎 么样吧,有一点是肯定的,那就是克利斯蒂安一点也不注意 自己 哥哥的这种冷淡的态度;他一门心思的在讲述 自己的感想,根本 顾不到注意故事在别人身上所起的效果,不论是正面的还是反面 的。他一把故事说完,就若有所思地、心不在焉地东张西望。 在 以后的日子里,布登勃洛克两兄弟的关系处得并不好,克 — #"! —

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页