饭饭TXT > 海外名作 > 《布登勃洛克一家(中文版)》作者:[德]托马斯·曼【完结】 > 【书香门第の大叔】布登勃洛克一家 托马斯·曼.txt

第 17 页

作者:德-托马斯·曼 当前章节:15974 字 更新时间:2026-6-19 10:46

----------------------- Page 276-----------------------

世界文学名著百部 解、认识。我们谈到了您,妈妈,冬妮也是话题之一,也谈到咱 们那个可爱的古老的城镇 以及我的工作等等…… 从那 以后我就下定了决心:不是这个姑娘,便谁都不要,不 是现在便永远不娶 !以后在我的朋友凡·斯文德林 的花 园茶话会 上我又碰到她一次,阿尔诺德逊又请我参加过一次小型 的音乐 会,在这次晚会上我试探地把我的意思对这位小姐表示 了一下, 结果受到她的默许……五天以前的一个上午,我到阿尔诺德逊先 生那里去,请求他允许我 向他的女儿求婚。他在 自己的私人办公 室里招待了我。“我亲爱的参议,”他说, “我是非常欢迎您 的, 虽然对我这个老鳏夫说,我的女儿离开我会使我非常痛苦。可您 还不知道她的想法呢 !她 曾经表示过不结婚。她这个决心从来没 有动摇过。也许您的运气好吧?”当我告诉他,盖尔达小姐 曾经 鼓励我,使我抱有希望,他听了不禁大吃一惊 。 他让她把这件事好好考虑几天,而且也有可能阻止过她。但 是一切都无效,她 已经选中了我,到昨天下午,我们的订婚便算 办妥了。 不,亲爱的母亲,请您不要为了祝福此事而给我来信了,因 为我后天就动身离开此地。但是我 已经得到阿尔诺德逊一家人的 诺言,他们———父亲,盖尔达,以及她的已婚的姊姊———将在八 月里来拜访我们。到那时候您一定会承认,她真是最适合于我的 人了。我想,不会因为盖尔达 比我小四岁您就反对我们订婚吧 ! 您一定从来没有想过,我会从摩仑多尔夫——— 朗哈尔斯、吉斯登 麦克———哈根施特罗姆这一群人里边带回家一个小姑娘来吧。 还有我一想到陪嫁 费的事就心跳加快,一旦陪嫁 费传扬 出 去,不论施台凡·吉斯登麦克和亥尔曼·哈根施特罗姆也好,彼得 ·多尔曼和尤斯 图斯舅舅也好,全城 的人都会对我侧 目而视 的; 因为盖尔达的父亲是位货真价实的大财主啊……天啊,人们对这 事要说些什么呢?我们身上原来有很多矛盾的地方,可以任意解 — #"! —

----------------------- Page 277-----------------------

布登勃洛克 一家 释。我对于盖尔达·阿尔诺德逊从心坎里感到敬爱,但是我决不 想为了辨别清楚,她的陪嫁是否也促进我对她的敬重,促进了多 少而去挖掘我的思想深处。关于陪嫁的事我在认识她的当天就听 见有人在窃窃私语。我爱她,不过,在娶她的同时,我们的公司 将能获得一大笔资金这件事也确实使我更为幸福,更为骄傲。 这封信我就写到这里,亲爱的母亲,既然再过几天我们就能 当面谈论我的幸福,这封信 已经写得太长了。祝您在温泉生活愉 快,好好疗养身体,并求您代我 向家里所有人衷心 问候。 您的恭顺的爱子托。 阿姆斯特丹,一八五六年七月三十 日 亥特·哈斯耶旅馆 — "!! —

----------------------- Page 278-----------------------

世界文学名著百部 第八章 事实上,布登勃洛克家在这一年的夏天确实过得热闹非凡。 七月底托马斯回到孟街来,他也像城里别的几位经商的绅士 一样,去了几次家人避暑的海滨。而克利斯蒂安则更是完全给 自 己放了假。他抱怨说, 自己的左腿总是犯痛,因为格拉包夫医生 对他的病毫无办法,这就更使克利斯蒂安疑神疑鬼起来 “这种病……不是真正的痛,”他一面愁眉苦脸地解释,一面 用手上下抚摸着这条腿,皱着鼻子,眼光游移不定。“这是酸痛, 整条腿酸痛难熬,整天整夜地发作……连带着左半边身,心脏所 在的这半边都不好过……奇怪……这病发得真是毫无来 由,您想 这是怎么回事,汤姆……” “可不是,可不是……”汤姆说,“你现在就休息休息,在海 水里多泡一泡……” 于是克利斯蒂安往海边走去,去给那里的浴客讲故事,把海 滨弄得和城里的俱乐部一样,要不然他就到海滨旅馆里和彼得 · 多尔曼、尤斯图斯舅舅、吉塞克博士及另外几位汉堡来的纨绔子 弟玩轮盘赌。 和 以往的惯例一样,布登勃洛克参议和冬妮又到海滨街来拜 访了施瓦尔茨考甫老夫妇…… “您好啊,格仑利希太太 !”他高 兴得拿德国北部的家乡话说了起来。“喏,多少 日子啦?咱们还 是多年以前见的面啊,那可是好时候啊 !……我儿子早就在布列 斯芬被称作莫尔顿医生了,听说业务忙得很呢,这个调皮的孩子 ……”施瓦尔茨考甫太太东奔西跑地忙着煮咖啡,他们又像从前 那样在满布花草的阳台上吃晚饭……有所变化的是,现在每个人 都比从前老了十岁,莫尔顿和梅达 (她嫁 了哈尔可鲁格 的村长 ) 也远在他乡。领港头须发 皆白,耳朵也聋 了,现在 已经在家养 — #"! —

----------------------- Page 279-----------------------

布登勃洛克 一家 老,他的妻子的用网子拢起来的头发也已斑 白,冬妮也不复当年 笨鹅的模样了,她 已经认识了生活,虽然这并不妨碍她可劲地吃 蜂窝蜜,她边吃边赞道:“来 自大 自然的东西就是不一样;这东 西是值得一吃的。” 然而到了八月初,布登勃洛克一家也和大多数人家一样回到 城里来,随后,更为庄重的时刻接踵而至,蒂布修斯从俄国,阿 尔诺德逊从荷兰几乎同时到来,他们都要在孟街住一段相当长的 时期。 参议第一次陪伴他 的未婚妻走进风景厅给他母亲引见 的时 候,是一个非常动人的场面。参议夫人张着胳臂,头微微 向一边 偏着,迎上前来。她未来的儿媳走过来的时候显得光彩照人,又 大方又端庄。她 的身材很高,体格丰满。暗红色 的头发非常丰 密,棕色的眼睛距离比较近,而且罩着一层隐隐的青影,牙齿洁 白,笑时闪闪发亮,鼻梁挺直,嘴型天生就给人一种高贵 的感 觉,看上看,这位二十七岁的少女天生长着一副高雅而又美丽的 面容。她的面庞 白皙,带着一些高傲的神情,但是当参议夫人充 满柔情地用两手捧着她 的头,在她那洁 白如玉 的前额上亲吻时, 她却把头低了下来…… “是的,我欢迎你到我的家来,到我的家 庭中来,你和我的女儿没有任何区别,我为你祝福,”参议夫人 说。“你会使他幸福的……他 已经为你感到陶醉 了,这一点难道 我还看不出吗?”说着她用右手把托马斯拉到 自己身边,也吻了 他一下。 只有祖父活着的时候这所房子才这么快活、这么热闹过。它 轻松愉快地接纳了所有的客人。只有蒂布修斯 由于拘谨选择了后 厢房弹子室旁边一间房子住下,其余的人,阿尔诺德逊先生——— 一个快六十岁的性格活动、机敏的人,蓄着灰色尖胡须,一举一 动都流露出旺盛的精力,他 的大女儿———一个面有病容 的女人, 他的女婿———一个精通享乐的人,一到这里来就 由克利斯蒂安领 — #"! —

----------------------- Page 280-----------------------

世界文学名著百部 着在城里各处和俱乐部里游荡,连同盖尔达都在一楼圆柱大厅旁 边的几间空房里安顿了下来。 安冬妮·格仑利希看到家中只有西威尔特·蒂布修斯是惟一一 位牧师,简直高兴得无 以复加 !她 的满心敬佩 的这位哥哥 的订 婚,而且对象又是她的老朋友盖尔达,这次缔婚给他们家庭的名 誉和公司增添的荣耀,她听人窃窃谈论着 的三十万马克的陪嫁, 城里的人,所有的人,特别是哈根施特罗姆对这事如何看法…… 她毫无保留的对这一切感到高兴,她没有一刻不在狂喜中。她一 次又一次地满怀热忱地拥抱她这位未过 门的嫂子,每小时至少要 拥抱三次…… “噢,盖尔达 !”她喊道,“我喜欢你,你知道,从第一天见 到你,我就喜欢你 !我知道,我 叫你受不 了,你打从前就讨厌 我,但是……” “你在说什么,冬妮 !”阿尔诺德逊小姐说。“我怎么会讨厌 你呢?我倒要 问问你,你是不是作了什么对不起我的事?” 不知是出于什么原因,或许只是 由于过度的快乐和没话找话 说吧,冬妮固执地认为,盖尔达一向是讨厌她的,而她这方面呢 ———她的眼泪涌上眼眶———却总是以爱情酬答对方的厌恨。然后 她对她的哥哥说:“你做得非常好,汤姆,噢,老天,你这件事 办得太漂亮了 !可惜父亲没赶上看见———真太让人感到遗憾 了, 你知道 !是的,这回可把很多事都补偿过来了,连我不愿意再提 到他的名字 的那个人 的事情也包括在 内……”这 时候她忽然想 到,把盖尔达拖到一间空屋子里,把 自己和本迪可思·格仑利希 的婚事的前前后后一丝不漏地讲给盖尔达听。接着她谈起了她们 的学生时代,夜里怎样谈天,谈梅克伦堡的阿姆嘉德·封·席令和 慕尼黑的伊娃·尤威尔斯……对于西威尔特·蒂布修斯和克拉拉订 婚的事她差不多丝毫也不理会;但两位对这一点毫不在意。他俩 常常是手拉手静静地坐着,低声严肃地谈论光明的未来。 — #"! —

----------------------- Page 281-----------------------

布登勃洛克 一家 由于老参议的丧期还没过,所 以他们只是在家中举行了订婚 仪式。虽然如此,盖尔达 ·阿尔诺德逊 的名字还是立刻在城里哄 传开。一点不错,盖尔达这个人成为街谈巷议的材料,不管是在 交易所也好,俱乐部也好,戏 院也好,或是交 际场合也好 …… “没得挑”,一些纨绔子弟都啧啧称赞说,因为这是流传的一句最 时兴的汉堡话,凡是谈到精选 的上等东西,无论是豪华 的住宅, 是雪茄烟,是宴席,还是一家有支付能力的公司时,都是 “没得 挑”。浮华子弟虽是这样说,但是在一些规矩老实 的市 民中间, 也有许多人不以为然地摇头…… “古怪……”他们 品评说,“这 种打扮,这种姿态,这样的头发,这种相貌……叫人觉得古里古 怪的。”商人索润逊这样说:“她身上带着一种说不出来叫什么的 劲头……,”说着他一扭头,眉头一皱,就像他在和别人合作一 笔有十足漏洞的生意时那样。然而布登勃洛克参议本人也是这样 子。托马斯·布登勃洛克 自己便有些骄矜……有些……与众不同: 布登勃洛克家族的人都是那样。大家都知道,特别是布匹商人本 狄恩知道得最清楚,不但他的全部最时兴的上等衣料———他的衣 服多得数不过来,大衣、外衣、帽子、裤子、背心、领带———就 连他的内衣也都是在汉堡特订的。大家还都了解,他每天都换衬 衫,有时一天换两次,他的手帕和拿破仑三世式的上须都洒着香 水。并不是为了炫耀 自己,也不是 因为 自己身为公司代表——— “约翰·布登勃洛克”公司是不需要这些东西的———而只是为了他 个人倾心于优雅贵族的习尚……或者你愿意叫它什么都可以!再 譬如他常常在最不需要卖弄文墨的地方,在谈生意或讨论市政的 时候,在 自己的讲话里引证海涅或者别的诗人的几句话……这个 女人和他是同一类型的人……一点不错,就是在布登勃洛克参议 本人身上也有一些 “说不出来叫什么的劲头”——— 自然当别人说 这一些的时候,都是以一种崇敬的语气说的,因为首先这个家庭 便是一个非常值得尊敬的家庭,公司业务稳中有升,经理又是一 — #"! —

----------------------- Page 282-----------------------

世界文学名著百部 个既能干又可亲的人物,他对这个城市很有感情,以后一定还会 替本城作不少好事……这次又精明地配了这么一门好婚姻,十万 泰勒的陪嫁,一件令人说起来就赞叹不已的事……但同时……在 女人里面也很有些人认为盖尔达 ·阿尔诺德逊无非是 “装腔作 势”;我们这里应该指 出 “装腔作势”的确是一个非常厉害的判 决呢。高什先生是第一个在街上看到托马斯 ·布登勃洛克的未婚 妻便倾慕得神魂颠倒的人。“啊 !”他在俱乐部或者 “船员之家” 里高声赞叹说,手里高擎着酒杯,由于做着滑稽相而扭着脸庞 …… “诸位,多么迷人魂魄的女人 !赫拉和阿佛洛狄忒,布伦希 德和梅露新娜,集四人之美貌于一身……啊,生活真是奇妙啊 !” 这是他一惯的结束谈话的方式。“船员之家”的屋子里天花板上 悬着帆船模型和鱼类标本,地上摆着沉重的雕花板凳,在板凳上 坐着啜酒的市民们无人能体会得到,盖尔达 ·阿尔诺德逊 的出现 在经纪人高什的安分知命的、除了猎奇便别无所好的生活里是一 件多么重大的事。 大家早已决定,这次订婚不准备大事铺张,但是正 因为如 此,孟街的小型聚会却反而使人得以相对从容地彼此畅谈。西威 尔特·蒂布修斯拉着克拉拉的手,给大家讲他 的父母,他 的学生 时代和他的报负。阿尔诺德逊一家人谈 自己的家系,原来他们一 族人世居德累斯顿,只有他们这一支移居到荷兰去。接着冬妮打 开风景厅书桌上的锁,神情严肃地抱来记载家庭大事 的纸夹来, 最近的两桩事托马斯也早已记载在里面了。她异常严肃地报告起 布登勃洛克一族人的历史来,从那位境域 已经非常富裕的罗斯托 克的裁缝讲起;她还将一些人写来的祝词念给大家听: 你俩缔结了永久而美好的姻缘, 一个勤劳能干,一个贞洁美丽, 一个像火神和铸造之神那样能干, 一个容颜恰似维娜斯·阿娜乔敏尼…… — !"! —

----------------------- Page 283-----------------------

布登勃洛克 一家 念到这里她瞟了汤姆和盖尔达一眼,然后用舌头舔了舔上嘴 唇。为了尊重历史的真实性,她 自然也没有遗漏某一个人侵入她 家的一段史实;她本来是不屑说出这个人的名子来的…… 星期 日下午四点钟来的是一些熟客人。尤斯 图斯 ·克罗格和 他那骨瘦如柴的妻子。尤斯图斯和他的妻子感情 日益破裂,因为 这位太太在他们那个被剥夺了继承权的浪子亚寇伯到了美洲以后 依旧不断给他寄钱去……她从 日用开支中一点点地节省下来,弄 得 自己和她的老头子几乎只靠荞麦粥过 日子,这样的女人又有什 么办法?同时还有布来登街的布登勃洛克太太和三位千金,为了 显示她们对别人的诚实,总要告诉别人伊瑞卡·格仑利希仍然没 见出息,她越长越像她那个骗子父亲了,她们又说,盖尔达的头 发式样太炫耀了……此外塞色密 ·卫希布洛特也来 了,她踮起脚 尖在盖尔达的脑 门上啧地吻了一下,充满感情地说:“亲爱的孩 子,祝你幸福 !” 以后阿尔诺德逊先生在食桌上举杯为两对新人祝贺,兴致勃 勃地讲了一大堆祝福的话,当大家端起咖啡来的时候,他像是吉 卜赛人似地演奏了一段提琴,演奏时感情迸发,充满热情,技术 非常熟练……新娘子这时也拿起 自己那把从来不离身的斯特拉狄 瓦利,向大家表演了她那异常甜美的琴声。他们又去风景厅里风 琴前边非常美妙地表演了二重奏,参议的祖父多年以前也曾经在 这同一个地方用笛子吹过优美的小调。 “美极了 !”冬妮说,她在 自己的靠背椅上陶醉着——— “噢, 天啊,简直太美妙 了 !”接着,她眼睛望着天空,庄重、严肃、 声调缓慢地抒发 自己激动、兴奋的感情说…… “你们知道,生活 是怎么回事……并不是每个人都禀赋这种才干的 !以我为例,上 天就没有赐给我这种才能,虽然我在夜晚也常常祈求过……我是 一只鹅,一个微不足道的人……是的,盖尔达,让我对你说…… 我比你虚长几岁,我认识 了生活 ……你是这样一个得天独厚 的 — #"! —

----------------------- Page 284-----------------------

世界文学名著百部 人,为此你应该真心地感谢上帝…… !” “……得天独厚吗?”盖尔达笑着说,露出她的洁 白如玉的牙 齿。 过了一会儿大家都坐在一起一边商谈最近应该办的事情,一 边吃加酒的果子冻。大家决定,本月底或者下月初西威尔特 ·蒂 布修斯和阿尔诺德逊一家便都各 自回故乡去。一过圣诞节,克拉 拉的婚礼就在圆柱大厅里异常隆重的举行。至于托马斯的婚礼则 约定在阿姆斯特丹举办,参议夫人如果健康情况许可的话,也准 备参加。但最好把婚期差开,因为两场婚事中间必须让大家休息 一段时间。托马斯虽然表示不满意,大家还是这样定规下来 了。 “别不高兴 !”参议夫人把手放在他的胳臂上…… “西威尔特有优 先权 !” 牧师和他的新娘不打算作蜜月旅行。但是盖尔达和托马斯则 商量好经过意大利北部旅行到佛罗棱萨去。在那痛痛快快地玩上 两个月,这期间安冬妮和贵堡街的一个室内装饰匠雅可伯斯共同 着手把座落在布来登街的一所漂亮的小房子布置好。这所房子是 一个单身汉的住所,因为他要迁居到汉堡去,托马斯现在 已和他 着手谈判购置这所产业的事了。啊,这所房子一定会被冬妮布置 得令人满意的 !“你们会有一所既漂亮又雅致的房子 !”她说,这 一点大家都不怀疑。 翘着大鼻子弯着一双罗圈腿 的克利斯蒂安,在屋子里东走 走,西走走,看着两对新人幸福地依偎在一起,听到 的除了结 婚、陪嫁就是蜜月旅行。他感到一阵酸痛,觉得 自己的左腿一阵 阵地酸痛 。他用一对深陷的小圆眼睛恐惧不安地望着大家,一副 若有所思的神情。最后,他装着马齐鲁斯 ·施藤格 的声调对他 的 叔伯妹妹———那个干瘦、苍老,默不作声地坐在一群快乐 的人 中、怎么也吃不够的克罗蒂尔德说:“喏,蒂尔德,我们也结婚 吧 !———当然,你明白我的意思是说……各人结各人的 !” — #"! —

----------------------- Page 285-----------------------

布登勃洛克 一家 第九章 布登勃洛克参议带着他的夫人大约在七个月之后从意大利回 来了。布来登街上还保 留着三月的积雪,一天下午五点钟光景, 在这所朴素的、粉刷一新的楼房前面停下了一辆马车。两三个儿 童和大人站住脚,为了要看一眼从车上下来 的人。安冬妮 ·格仑 利希太太站在 门口,脸上流露出对 自己布置房子的工作心满意足 的神情,她身后站着两个使女,戴着 白帽子,裸露着胳臂,穿着 带条的肥大的袍子。这是她为嫂子精心挑选的,现在也出来迎接 主人。 盖尔达和托马斯穿着皮大衣,艰难地从装满箱笼的马车上下 来,因为劳动和兴奋而脸色通红的安冬妮立刻三步并作两步地跳 下台阶来迎接他们,把他们拖到过道里边去。 “你们可回来了 !见到你们真高兴 !你们两个幸福 的人,跑 了这么远的路 !这所房子你们满意吗,这所带圆柱的房子?…… 盖尔达,你比从前更漂亮了,来,让我吻你一下……不,也要吻 一下嘴……这样 !你好吗,汤姆 !是的,我也要吻你一下。马尔 库斯说了,你们不在的这些天里,咱们这儿什么都进行得非常顺 利。母亲在孟街等着你们呢;可是你们还是先休息一下吧……你 们要喝茶吗?要不要先喝杯红酒?什么都预备好了。你们没有什 么可抱怨的。雅可伯非常卖力气,我也是能出多少力气就出了多 少力气……” 他们一起走进外室,车夫和使女忙着往屋子里搬行李。冬妮 说:“你们暂时用不着楼下这层 ……我是说暂时,”她重复了一 句,一面伸出舌头来在上唇前舐了舐,“这里很漂亮,”———说着 她打开大门右边的一扇 门——— “窗外是一片绿色……朴素的木器 家具……橡木的……那边,走廊那一端有一间比较大的房子。这 — #"! —

----------------------- Page 286-----------------------

世界文学名著百部 里右边是厨房和放食物的屋子……咱们上楼去吧,啊,你们看看 我预备的东西 !” 他们踏着宽大 的深红色 的地毯,沿着一条舒适 的楼梯走上 去。楼上,一扇玻璃屏 门后边是一条有点狭窄的走廊,通 向餐 厅。一张沉重的大圆桌摆在餐厅中间,桌上茶炊滚沸,壁上糊着 暗红的锦缎似的墙纸,一排胡桃木雕花椅子整齐地摆在墙边,苇 子编的坐垫,和一架庞大的食器橱,此外还有一间墙壁遮着灰色 帷慢的舒适 的起居 间,中间用帷幕 隔开,帷幕那边是一 间小客 厅。小客厅里摆着包着绿条绒的躺椅,还有一扇 向外面凸出去的 窗户。然而一间有三个窗户的大客厅却 占去了一层楼四分之一的 面积。他们从这里穿过去,走进卧室。 走廊右边的房间就是卧室,室内挂着大花的帐幔,摆着两张 桃花心木做的床。但是冬妮却径直 向屋子后边一扇暗门走去,一 扭 门柄,一座旋盘楼梯展现在眼前。这座楼梯弯弯 曲曲地一直通 到地下室,通到浴室和使女住的屋子。 “我要在这里歇一会,这里真好。”盖尔达说,一面倒在床前 的一只靠背椅上,舒适地叹了一 口气。 参议俯下身去,在她的额角上吻了一下。“累了吗?真是的, 我也想洗个热水澡了……” “我去看茶煮好了没有,”格仑利希太太说,“我在餐厅里等 着你们……”接着就走出了房间。 当托马斯回来的时候,已经为他准备好 了热气腾腾 的茶水。 “我来了,”他说,“盖尔达还要休息半个钟头。她有点头疼。以 后我们到孟街去……一切都很好吗,我们亲爱的冬妮 !母亲,伊 瑞卡,克利斯蒂安都还好吧?……可是首先我们得 向你致衷心的 感谢,”说着他作了一个充满感情的姿势,“我和盖尔达,你为我 们操了这么大的心,你真是我的好妹妹 !你把这些事办得多么漂 亮、多么周到啊。除了我的妻子要在窗前摆两盆棕榈,我还要悬 — #"! —

----------------------- Page 287-----------------------

布登勃洛克 一家 挂几张油画之外,什么东西都不缺了……现在该你谈谈了 !你过 的怎么样,这些 日子你都作什么了?” 他替他的妹妹拉过一把椅子来,边 听她说话,边慢慢地 啜 茶,吃一片饼干。 “哎,汤姆,”她回答说。“我还不就那么回事。我的生活 已 经过去了……” “你胡说,冬妮 !生活不是很美好吗?……但是在咱们家待 着的确很烦闷是不是?” “是的,汤姆,你真了解我。有时候我闷得实在想大哭一场。 替你们布置这所房子倒给我很大的乐趣。你不会知道,我是多么 愉快地看到你们回家……但是我在家里并不愉快,也许这样想是 罪恶,那就请上帝宽恕我吧。我现在 已经是三十岁的人了,但还 远没到跟最后的天国的子民,跟盖尔哈特太太们,或者跟母亲的 那些专 门以吃寡妇产业为生的黑衣绅士们结成莫逆之交 的年纪 ……这些人我一个也不相信,汤姆,他们是披着羊皮的狼……是 些居心叵测的人……不错,我们都是有缺陷的人,心中有罪,但 是,这些人装成一副悲天悯人的样子把我当做走入迷途的人看的 时候,我就忍不住要嘲笑他们。我一 向认为人和人都是平等 的, 在我们和亲爱的上帝之间不需要一个中间阶层。你是了解我的政 治见解的。我希望,公民对于政府 “这么一说,你感到有些寂寞,是不是?”托马斯为了不使她 谈到题外去,不得不提醒她。“可是你不是有伊瑞卡吗?” “是的,汤姆,我非常爱这个孩子,虽然也有人说我天生是 不喜欢小孩的……可是,你知道……我对你没有秘密的,我是个 实心眼的女人,心里有什么就说什么,我不会玩弄词藻……” “这是你的优点,冬妮。” “我的悲哀也在于这个孩子,我一见这孩子就想到格仑利希 ……就是布来登街 的几位本家也说这孩子长得太像他 了……而 — #"! —

----------------------- Page 288-----------------------

世界文学名著百部 且,只要看到这个孩子,我就禁不住想: ‘你 已经有 了一个大女 儿,是一个老太婆了,你的生活已经过去了。虽然你 曾经有几年 也算生活得丰富,可是现在尽管你活到七十岁八十岁,你也不过 只能坐在这里听丽亚·盖尔哈特朗诵罢了。’这种思想这么让人忧 愁,汤姆,一想这个我就觉得嗓子里堵着一个石块,气也透不过 来。可是你知道,我还不到三十,还在念念不忘,想重新踏进生 活里去……我想最后说一句,不只在家里,就是在城里任何地方 我也觉得不 自在,因为我对 自己的处境不是盲无所知,我现在对 生活了解得十分透澈,这一点你要相信我。我是一个离了婚的女 人,我理应感觉到这个,这是显而易见的事。你应该相信我,每 逢我想到咱们家的名声虽然不是 由于 自己的过错却蒙受到这个污 点的时候,我的心就非常沉重。而这也牵扯到你,尽管你赚了很 多钱,成为全城的首要人物,人们还是要说: ‘哼……这个人的 妹妹是个离 了婚 的女人。’打个 比方,哈根施特罗姆家 的姑娘, 玉尔新·摩仑多尔夫见了我就从来不打招呼……当然,她是个笨 鹅 !可是别的人家也是一样 ……虽然如此,我还是认为我有希 望,汤姆,我还相信一切都会好转 !我还年轻……我不是还有几 分颜色吗?陪嫁费妈妈再给不了我很多,但是数 目也不算小啊。 如果我再结婚呢?坦 白的说吧,汤姆,这是我念念不忘的愿望 ! 结了婚就什么都好了,也没人瞧不起了……噢,天啊,如果能有 一个和咱们 门第相当的人家,我能够再建立起一个家庭——— !你 认为我这些是不是 白日做梦?” “不,冬妮 !完全不是空想 !我 自己也常常这样计算。但是 我觉得,你现在要做的是到外面看一看,把精神振作一下,换一 换环境……” “一点不错 !”她心情愉快地回答。“现在我必须给你讲一个 小故事。” 对她这个提议托马斯非常欢迎,身子不觉往后靠了靠。他 已 — "!! —

----------------------- Page 289-----------------------

布登勃洛克 一家 经在吸第二支纸烟了。这时暮色 已经悄然降下来。 “是这么回事,在你们渡蜜月的时候,我差点找到一个职业, 在利物浦一家人家里当女伴 !这种作法你是不是有些恼火……是 不是有一些不很体面?……是的,是的,也许不很体面。但是我 的迫切的愿望就是走 出去……简单地说,我的事情并没有成功。 那位小姐看了我给她寄的相片说不能聘请我,因为我长得太漂亮 啦;她家里有一个大儿子。您长得太美 了,她信里写道 ……哈, 你不能想象我看到这句话时有多高兴。” 两个人都痛痛快快地大笑了一阵。 “可是现在我另外有一个计划,”冬妮接着说。“我接到一个 邀请,伊娃·尤威尔斯请我到慕尼黑去……是的,她现在 已经成 为尼德包尔太太了,她的丈夫经营着一家酿酒厂。她叫我去拜访 她,我想我能够利用一下这个机会。当然 了,伊瑞卡不能跟我 去。我要把她送到塞色密 ·卫希布洛特 的寄宿学校去。她在那里 会得到妥善的照顾。你对此有什么建议吗?” “完全同意。无论如何你需要换一个新环境。” “是的,正是这样 !”她兴奋地说。 “可是现在该你谈谈 了, 汤姆 !一直听我在唠唠叨叨地说我 自己的事,我真是 自私。说说 你的事吧。噢,天哪,你是多么幸福啊 !” “是的,冬妮 !”他用深信的口气说。出现了片刻的沉默。他 把嘴里的一 口烟吹过茶杯,接着说下去:“首先我感到非常高兴, 自己结了婚,又建立了家庭。我的为人你最了解,我不适宜于作 单身汉。单身汉的生活总有些孤独和浪荡的气味,而我却有 自己 的抱负,这一点你很清楚。我认为我的事业,不论从商业上讲或 者———说句半开玩笑 的话———从政治上讲,都 已经到 了尽头 了 ……但是一个人只有成家立业,作了父亲才能得到别人真正的信 任。我过去的日子可以说是在走钢丝,冬妮……我有一点太挑剔 了。在很长一段时期内我认为不可能在世界上寻到可意的人。然 — #"! —

----------------------- Page 290-----------------------

世界文学名著百部 而盖尔达的出现挽救了我。我立刻看到,她是惟一的人,天造地 设……虽然我也知道,有许多人不理解我的做法。她是一个奇妙 的人,这种人世上是少见的。 自然,她和你是很不相 同,冬妮。 你性格很单纯,也很 自然 ……简单地说,还是个活蹦乱跳 的孩 子,”他忽然把声调降低,继续说, “盖尔达 自然也有她 的热情 ———在她演奏提琴时,你可以明显地感觉到;但是有的时候可以 说她有一些冷淡……简单地说,我们不能用普通 的尺度衡量她。 她天生是艺术家的气质,有着与众不同的特点,又神秘又迷人。” “不错,不错,”冬妮说。她很严肃地注意听着她哥哥说的这 些话。这时暮色 已经来临,但是他们并没有想到点灯。 这时走廊的门开了,他们看到,在朦胧的暮色里出现一个修 长的身形,雪 白的凸纹布的便服,蓬松地低垂到地面上。白皙的 面孔上盘着厚密的深红色头发,两只棕色的眼睛离得不太远,眼 眶里罩着一层青圈。 这是盖尔达,她将养育未来的布登勃洛克议员。 — #"! —

----------------------- Page 291-----------------------

布登勃洛克 一家 第六部 第一章 托马斯·布登勃洛克几乎总是独个儿享用那漂亮餐厅里 的早 餐,因为他的妻子午前经常头痛、精神不振,总要很晚才走出卧 室。吃过早餐,参议立刻到孟街去———公司的办公地点一直设在 那里,去和他的母亲、克利斯蒂安 以及伊达 ·永格曼一起吃第二 道早饭。直到下午四点吃午饭时才会见到 自己的妻子。 由于商业活动 的存在,老屋 的一楼还一直保持着活跃和生 气,但是楼上现在却空荡荡的,说不出的寂寞冷清。小伊瑞卡已 经 由卫希布洛特小姐收纳下作了寄宿生,可怜的克罗蒂尔德带着 自己的四五件家当在一个寡妇中学教员,一位克罗色敏茨女博士 那里找到了便宜的寄宿处。甚至连老仆人安东也因为少主人更需 要他,已经搬到那边新居去了。有时克利斯蒂安一上俱乐部,下 午四点钟圆桌旁边就只孤零零地剩下老参议夫人和永格曼小姐两 个人。圆桌四周的加板 自然是用不着了,在悬着一幅又一幅的神 像的空旷的大餐厅里,这张圆桌显得异常渺小。 在老参议员去世 以后 的 日子里,孟街 的社交生活也消沉下 去,除了偶尔有些神父牧师之流的人物来拜访 以外,老参议夫人 只有在星期 四能看到一些亲友,此外,几乎没有什么来访 的客 人。但是另一方面她的儿子和新媳妇却 已经举办过一次宴会 了。 这次宴会办得很排场:餐厅和起居间都摆满宴席,特别请了厨师 和临时工人;还特意准备了吉斯登麦克厂造的酒,宴会从五点钟 开始,直到深夜十一点还听得到人们 的喧哗笑语。朗哈尔斯 ·哈 — #"! —

----------------------- Page 292-----------------------

世界文学名著百部 根施特罗姆、吉斯登麦克、胡诺斯、鄂威尔狄克、摩仑多尔夫几 家人,商人和学者,结了婚的夫妇和单身汉,都得到了满意的招 待。饭后大家又玩惠斯特牌戏,欣赏了几段美妙的音乐演奏。这 次宴会在证券交易所一直被谈论了一星期之久,倍受赞赏。这一 次宴会证明,参议的新婚妻子不愧是交际场中的老手……当天晚 上,屋子里还燃着烧残的蜡烛,桌椅凌乱,空气里残留着美酒佳 肴、香水、雪茄、咖啡、女人身上和餐桌上摆着的香花交织成的 浓厚香气,当只剩下夫妇两人的时候,托马斯握住他妻子的手对 她说:“太好了,盖尔达 !我们没有什么要红脸 的。这种事很重 要……我不喜欢办舞会,把这里弄得乱糟糟 的,再说地方也不 够。但是成家立业的人在我们这儿会感到乐趣的。这样的宴会固 然花钱多一点……可是物有所值。” “你说得对,”她回答道,一边整理了一下胸前的花边,她的 洁 白胸脯隐约从花边底下透 出,如 同洁 白的大理石。“我也喜欢 宴会,不喜欢舞会。宴会特别能给人一种舒坦的感觉……我今天 下午玩了一会乐器,真是特殊的享受……现在我的脑子好像 已经 死了,即使洪水涌进来,我觉得我也不会改变面色。” 第二天十一点半参议在母亲身边坐下吃早餐的时候,他给她 念了下面这封信: 亲爱的妈妈: 首先我要请求您的原谅,我 已经到这里八天了,一直还没有 写信,实在太不像话了。这里要看的东西太多,忙得我一点工夫 也没有———这些事我下边再谈。我迫不及待地想知道,你们这些 亲人,您、汤姆、伊瑞卡、盖尔达、克利斯蒂安、克罗蒂尔德和 伊达身体都好吗?你们是我的生命。啊,这些天我看了多少东西 啊 !雕塑品陈列馆啊、绘画展览馆啊、皇家酿酒厂啊、皇家剧院 啊、教堂啊,以及许许多多的东西。这一切留待我以后 口头告诉 你们吧,否则我就得给你们写本小说了。我们还乘马车到伊萨尔 — !"! —

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页