饭饭TXT > 海外名作 > 《布登勃洛克一家(中文版)》作者:[德]托马斯·曼【完结】 > 【书香门第の大叔】布登勃洛克一家 托马斯·曼.txt

第 26 页

作者:德-托马斯·曼 当前章节:16107 字 更新时间:2026-6-19 10:46

----------------------- Page 427-----------------------

布登勃洛克 一家 这些 日子里最幸福的人要算佩尔曼内德太太了,她的欢畅的 情绪从挂在她 口边的一些警句里也可以看得出来。譬如,她最近 就常常喜欢说,人这一辈子,总也有时来运转的时候。确实也是 这样,她仿佛又回到无忧无虑的时代,她手脚不停闲,满脑子的 主意和计划,又张罗房子,又忙于置办嫁妆,这一切又使她清清 楚楚地想起 自己当初初次订婚的情形来了。她不禁觉得年纪也轻 了,对生活也持乐观 的态度 了。不论是她 的仪容还是她 的举动, 那处女时代的秀美的奕奕精神都恢复了许多。是的,某一次 “耶 路撒冷晚会 ”的整个庄严气氛竟被她 的放肆无忌 的快乐破坏无 遗,害得丽亚·盖尔哈特 《圣经》也不念 了,用一个聋子 的猜忌 的大眼睛向大厅四周茫然张望着 。 母女俩的感情使她们不愿分开。在得到经理 的同意后,不, 也可以说在他的请求下,安冬妮太太决定随着女儿住 (起码先住 上一段时间),这样她可 以帮助没有经验 的女儿操理家务……使 她 内心洋溢起美妙的感觉的也正是这件事。地球上好像从来没有 存在过本迪可思 ·格仑利希,也从来没有过阿罗伊斯 ·佩尔曼 内 德,她所有痛苦、失望的挫折仿佛都已弥补过来,她如今又能满 怀希望地再一次从头开始了。虽然她也提醒伊瑞卡,叫伊瑞卡感 谢上帝赐给她幸福生活的保障,而她 自己,她这作母亲的,却因 为责任和理智不得不牺牲掉 自己真挚的初恋;虽然她用那 由于喜 悦而有些颤抖着的手和经理的名字一起登在家庭记事簿里的是伊 瑞卡的名字……但她,冬妮 ·布登勃洛克才是真正的主角。用 内 行的手摸拭窗帷和地毯的是她,在木器店和服装店里穿出穿进的 是她,再一次看定一所华贵的住宅而作主租赁下来的也是她 !她 这次又可以离开娘家这所虔诚、空旷的老房子,不用接受别人那 鄙夷的 目光了;她又可以扬起头来开始一个新生活了,又有资格 引起人们普遍注意,为家庭增光了……一点也不错,这一切是真 的吗?竟连睡衣也出现在眼前了:两件睡衣,她和伊瑞卡一人一 — #"! —

----------------------- Page 428-----------------------

世界文学名著百部 件,用的是柔软的丝料子,长大曳地的后摆,天鹅绒环带被密密 地缀成许多圈,从领 口一直缝到下面的底边 ! 结婚的日期快到了,伊瑞卡·格仑利希深 闺独处的 日子眼看 着就要结束了。一对新人只拜访了不多几家人,因为经理是个秉 性严肃、不善交际的正经作事的人,他即使无事可做也不愿走出 温暖的卧室……订婚宴是在渔夫巷新房子的大厅里举办的,参加 的人除了托马斯、盖尔达、新婚夫妇,和三位布登勃洛克老小姐 ———亨利叶特、弗利德利克、菲菲以外,剩下的只有几位议员的 至友。这场宴席又 由于经理不停手地拍打伊瑞卡的裸露在外面的 脖颈弄得大家困窘不堪……婚礼一天比一天近了。 圆柱大厅正像当年格仑利希太太头戴桃金时一样,又成了举 行婚礼的场所。铸钟街的史笃特太太,就是那个惯和上流社会交 往的女人,这次又来帮助新娘摆弄 白缎子婚礼服上的皱褶,还为 她化妆。布登勃洛克议员和克利斯蒂安的朋友吉塞克议员分别担 当正副伴郎,伊瑞卡的过去在膳宿学校时的两个同学作伴娘。胡 果·威恩 申克经理装扮得庄严而威武,在走 向临时搭起 的祭坛 的 路上,只有一次踩到伊瑞卡的曳地的长头纱。普灵斯亥姆牧师双 臂交叠在下 巴底下,像往常一样,主持婚礼仪式 时既和蔼又神 圣。总之,一切都进行得非常隆重,合乎礼节。当戒指交换过, 在一片沉静中,一个沉浊和一个清脆的声音———虽然两个声音都 有一些激动———都说出一声 “是的”以后,佩尔曼内德太太看到 现在,回想起过去,瞻望未来,百感交集,不觉 失声呜咽出来 ———和她小时候无所顾忌地失声痛哭模样完全相同。三位布登勃 洛克小姐像平时遇到这种情形一样带着些酸味地偷笑起来……卫 希布洛特小姐这一天也来 了。苔瑞丝 ·卫希布洛特 的身体与前几 年相比显得更矮小了,她 的细瘦 的脖颈上带着一只椭 圆形 的别 针,上面镶着她母亲的肖像。塞色密为了掩饰 内心深处的激动, 故意装出非常镇定的样子说:“祝你幸福,我的好孩子 !” — #"! —

----------------------- Page 429-----------------------

布登勃洛克 一家 至于丰盛的结婚喜宴就摆在大厅里,大厅四周绘制在蓝壁毯 上的白色神像跟过去一样静静地俯瞰着下面。宴席将近尾声的时 候,一对新人离席而去,打算到几个大城市作一次蜜月旅行…… 这时是四月中旬;以后两个星期,佩尔曼内德太太与室内装饰匠 雅可伯斯合作完成一项伟大的工作:把面包房中巷一所楼房的宽 阔的二楼租下来,布置得异常精美,房间里摆满鲜花,用以迎接 旅行归来的新婚夫妇。 冬妮·布登勃洛克的第三次结婚就这样开始了。 是的,是冬妮的第三次结婚。有一次星期四团聚,威恩 申克 夫妇没有来,议员本人就这样说过,而佩尔曼内德太太听了也颇 为得意。事实上,她负担起威恩 申克一家中所有的操心事,但是 她也享受到快乐和骄傲的酬劳。有一天,她和哈根施特罗姆家的 小姐,玉尔新·摩仑多尔夫参议夫人偶然在街头相遇,她摆 出这 样一种胜利者和挑战的神色望着后者的脸,摩仑多尔夫太太竟被 这种脸色震慑住,破天荒的第一次首先 向她打招呼……有时亲友 们来看望新居,她陪着客人在屋子里参观的时候,那流露在她面 容上和姿势上的骄傲和快乐甚至变成庄严肃穆的神色,而伊瑞卡 ·威恩 申克站在一旁,好像是个使女一样。 睡衣的长后摆在身后边地板拖着,略微耸着一些肩膀,头向 后扬着,胳臂上挎着缀着缎子飘带的钥匙筐,安冬妮太太给客人 指点家具,窗帷,透明的瓷器和经理买来的几张大油画。油画的 内容基本上不是静物食 品,就是裸体女人,因为胡果·威恩 申克 只能鉴赏这个。冬妮的一举一动都似乎在告诉别人:看啊,在痛 苦的挣扎之后,我又摆脱出来了。这些东西跟在格仑利希那儿一 样华贵,至于和佩尔曼内德家比起来,那就更华贵得多啦 ! 穿着灰黑条纹的绸衣服的老参议夫人来了,随身飘散着一股 淡淡的刺蕊草香水味。她用她那明亮、安详的 目光在每件东西上 瞟了一过,虽然没有说赞美的话,但满脸 的笑容证 明她很满意。 — #"! —

----------------------- Page 430-----------------------

世界文学名著百部 议员带着妻子和小儿子来了。他和盖尔达对冬妮的得意和骄傲开 了几句玩笑,费了很大劲才拦住她没用葡萄干面包和红酒把他们 的爱子汉诺撑死……布登勃洛克三位老小姐来了,她们异 口同声 地说,一切都美丽极了,但对于她们来说实在太奢侈了……可怜 的克罗蒂尔德来了,她黝黑、削瘦,像往常一样好脾气。她 由着 别人逗弄了一番,喝了四杯咖啡,用她那一团和气的拖长了的声 音对样样东西称赞了一通……有时候,当俱乐部里没有人听克利 斯蒂安讲故事时,他也到这里来几趟 。他每次来都要喝一小杯甜 烧酒,告诉别人说,他不久就替一家制造香槟 白兰地酒的公司作 代理商———他对这个行业很 内行,做起来简直游刃有余, 自己可 以当家作主,只要时不时地在笔记簿上记上几条,反掌之间就能 赚三十泰勒。说完了这段话,他从佩尔曼内德太太这里借了四十 先令,因为他答应市剧院首席女演员送她一个花圈。接着,不知 道 由于某种思想联系,他一下子想到 “玛利亚”,开始讲起伦敦 的 “罪恶”来。他谈起一只癞狗的故事,这只癞狗被人装进箱子 里从瓦尔帕瑞索运到 旧金 山。他完全投入进去 了,谈得有声有 色,滑稽之至,即使听众是一整厅的人,也会被他的故事吸引住 的。 他谈得兴高采烈,还充分发挥他会多国语言的优势。他说英 文,说西班牙文,说北德的方言,说汉堡土话,他叙述智利的短 刀党和怀特沙佩尔的扒手。他看了一眼那一本写满滑稽小曲的册 子,他就开始说唱起来。他表演的一点也不比首席女演员差。他 唱的是: 有一天我四处游荡 独 自在街上闲逛, 突然一眼看到 前面来了个姑娘; 她的身材窈窕 — #"! —

----------------------- Page 431-----------------------

布登勃洛克 一家 垫裙是法国式样, 瓦盆帽子戴在头上。 我 向她说:“我的好姑娘, 您长得是多么漂亮, 能不能让我挽起您的臂膀?” 她突地把身子一转 狠狠瞪了我一眼,说:…… “滚回你家去吧,小流氓 !” 这个歌刚刚唱完,他立刻又谈起林茨马戏团的表演来,他对 英国小丑儿是怎么入场的这段模仿得惟妙惟 肖;看了他的模仿表 演,一个人会想象 自己正坐在马戏表演台前边。似乎听得见帐篷 外面惯有的那种喧嚣叫嚷,有人喊 “快给我开开 门”!也有人和 马夫争吵;接着他又用声调土俗、含混、英德文混杂的话说了一 串故事。其中有一个是一只老 鼠在一个人睡觉的时候,钻进了他 的肚子里,他去请兽医看病,兽医劝他再吞一只猫……另一个是 关于 “我的硬朗的老奶奶”的故事。这个故事说这个老奶奶到火 车站去,一路上遇见各式各样的历险,最后火车从 “硬朗的老奶 奶”的鼻子前边开走 了……说到这里克利斯蒂安喊了一声 “奏 乐”,并真的停下来等音乐响起 。然而并没有音乐应声而起,他 仿佛如梦方醒似的, 自己也露出一脸惊讶的样子…… 突然之间,他沉默无语,面容也变了,动作也松驰下来。他 的深陷的小圆眼睛开始不安地东张西望,一边用手摩挲着左半边 身体,仿佛他 的病情又有 了新 的发展,他正静静地倾 听着似 的 ……他又喝了一小杯甜酒,精神振作起来一点。他又开始讲一个 故事,可是刚讲到一半就讲不下去了,抑郁沮丧地告别而去。 佩尔曼内德太太最近特别欢乐,对于克利斯蒂安刚才的一番 表演感到莫大 的兴趣。她兴高采烈地将 克利斯蒂安送 到 门 口。 “再见,代理商先生 !”她说。“再见,行吟诗人 !猎艳能手 !老 — #"! —

----------------------- Page 432-----------------------

世界文学名著百部 傻瓜 !有工夫再来吧 !”她看着他 的背影放声大笑 了一通,就回 到 自己屋子里去了。 可是克利斯蒂安·布登勃洛克并没有还 口;他一本正经地在 思索心事。他正在想:是 的,我得到 “吉西姗娜 ”那儿停一会 儿。于是他歪戴着帽子,拉着拐棍,缓慢、僵直、跛着腿走下楼 梯去。 — #"! —

----------------------- Page 433-----------------------

布登勃洛克 一家 第二章 佩尔曼内德太太在一八六八年春天 的一个 晚上,十点钟左 右,出现在渔夫巷新宅的二楼上。布登勃洛克议员正独 自坐在起 居间里。这间屋子摆着用橄榄绿色格子布蒙面的家具,明亮的煤 气灯悬挂在房子中央的天花板上,下面是一张圆桌,议员就坐在 这张桌子旁边。他前面摊着一份 《柏林交易所消息报》,他正微 微俯着身子读这份报纸。他手里有一只俄国纸烟,一只金夹鼻眼 镜夹在鼻子上;最近这几年他在工作 的时候 已经不得不戴眼镜 了。听见他妹妹的脚步声从餐厅那边走过来,他把眼镜摘下来, 定睛凝视暗处,直到冬妮的身影在帷幔中间、灯影里显现出来。 “噢,是你啊。晚上好。已经从珀彭腊德回来 了吗?你 的朋 友们都好么?” “晚上好,汤姆 !谢谢你,阿姆嘉德很好 ……你一个人在这 里吗?” “对了,你来得正好。今天我像罗马教皇一样,独 自吃晚饭; 永格曼小姐不算数,她每隔一会就要跳起来一次,跑到楼上去照 看汉诺……盖尔达到俱乐部去了。克利斯蒂安把她接了去听塔玛 佑演奏提琴……” “怪事 !这是母亲 的 口头禅。———不错,汤姆,最近我发现 盖尔达和克利斯蒂安相处得非常好。” “我也是。自从他这次 回来 以后,她开始对他发生 了兴趣。 甚至当他描绘他那些毛病的时候,她也不觉得讨厌……天哪,我 想他很能逗她开心。前两天盖尔达还对我说: “他不像个市 民, 托马斯 !比你还不像 !……” “市民……市民,汤姆 ?!哈,听我说,在这个广大的世界上 没有比你更好的市民啦……” — "!! —

----------------------- Page 434-----------------------

世界文学名著百部 “可能吧;可是她说 的不是这个意思 !……把衣服脱脱 吧, 孩子。你显得又年轻又漂亮 。乡间的空气一定对你很有好处吧?” “对我太好了 !”她一面说,一面将面纱和钉着淡紫色飘带的 风帽搁在一边,带着骄傲 的神气坐在桌子旁边 的一只靠背椅上 …… “失眠也好,胃病也好,在这短短的一段时间里都好多了。 新鲜的牛奶,肠子,火腿……一个人就像头小牛似的上膘,像庄 稼一样地茁壮。还有那新鲜蜂蜜,汤姆,我认为 自然产品才是最 好的滋补品,比如蜂蜜 !这才真是值得一吃的东西呢 !阿姆嘉德 居然还记得求学时代 的老朋友,把我请去,真是个好人。封 ·梅 布姆先生也同样殷勤有礼……他们夫妻非常恳切地请我再多住几 个礼拜,可是你知道,伊瑞卡离 了我什么也干不 了,尤其是现 在,小伊利沙 白又出世了……” “对了,我还忘了问,小孩儿好吗?” “谢谢你,汤姆,很不错;刚满 四个月的孩子,长得特别壮 实,虽然弗利德利克、亨利叶特和菲菲都说他活不了……” “威恩 申克呢?当了父亲的感觉好不好?我只有在星期 四才 见得到他……” “噢,他还跟从前一样 !你知道,他是个安分守己的勤奋人, 从某些方面说,甚至称得起是个模范丈夫,由于他厌恶酒馆,下 了班就径直从办公室走回家来,基本上没事的时候都和我们在一 起 。但是也有一件事,汤姆———我私下里可 以坦 白告诉你——— : 他永远要求伊瑞卡欢蹦欢跳,跟他聊天,开玩笑。他说,当他作 完了一天事,精疲力尽情绪低落地回到家里以后,他愿意要 自己 的妻子快快活活地陪他玩一玩,让他开开心,松驰一下紧张的情 绪;他说,女人生在世界上就是作这个用的。” “蠢人 !”议员喃喃 自语。 “什么?……糟糕的是,伊瑞卡常常闷闷不乐。我不知道她 怎么连这一点也像我,汤姆 。她有时候很严肃,沉默不语,闷头 — !"! —

----------------------- Page 435-----------------------

布登勃洛克 一家 思索着什么,这 时候他就骂她,大发脾气,他用 的字 眼,说实 话,真不能说文雅。他常常让人发现, 自己不是出身于高贵的门 第,也没有受过一般人所谓的良好教育。是的,我没必要跟你还 隐瞒什么;就是在我动身到珀彭腊德前不久,他还因为汤作咸了 把汤盘的盖子在地上摔碎了……” “真是有趣的事 !” “不,正相反。但是我们不能因此就说他不好。你知道,我 们每个人都有 自己的缺点。像他这样一个勤俭、能干 的老实人 ……可不应该说他 的坏话 ……不,汤姆,外表粗鲁、心地善 良, 这种人在世界上并不能算是坏人。我刚从那儿回来的那家人的境 遇,我要告诉你,别提有多惨了。有一次,阿姆嘉德趁没有人的 时候 曾经跟我痛哭过……” “你说的是———封·梅布姆先生?……” “是的,汤姆,我正要说这件事。你看,其实我来这儿不是 想陪你聊会儿天,实际我今天晚上是为了一件正经事,一件要紧 事才来的。” “是么?封·梅布姆先生有什么事?” “拉尔夫·封·梅布姆是一位蔼然可亲的人,托马斯。但他有 个不好 的爱好———赌博。他在罗斯托克也赌,在瓦尔纳 门德也 赌,他欠下的债像海滩上的沙子一样多。如果一个人只在珀彭腊 德住两个礼拜,他是不会相信这件事的。住房非常华丽,四周一 片兴隆景象,牛奶啊,肠子啊,火腿啊,什么也不缺 。住在这样 一个庄园上,是无法对 自己的经济状况做出正确判断的……一句 话 !汤姆,他们的实际景况已经衰败到家,这是阿姆嘉德一边令 人怜悯地啜泣着,一边亲 口对我说的。” “惨啊,惨啊 !” “这还用说。但真正的问题是,后来我才发现,他们把我请 了去原来并不是毫无理 由的。” — #"! —

----------------------- Page 436-----------------------

世界文学名著百部 “这是什么意思?” “我正要跟你说这件事,汤姆 。封·梅布姆先生需要钱,他立 刻需要相当大的一笔现金,因为他知道他 的妻子和我是老相知, 而我又是你 的妹妹,所 以他这次急得没有办法就求他 的妻子 出 面,而他的妻子又求我出面……你明白了吗?” 议员用右手 的指尖左右梳理 了两次头发,作 了个愁苦 的脸 相。 “我现在明白了,”他说。“你所说的正经事或者要紧事似乎 是想以珀彭腊德的收成为抵押支借一笔钱,要是我没猜错 的话。 可是我想这次你们,你和你的两位朋友,选错了对象。第一,我 还从没有跟封·梅布姆先生作过买卖,再说这种建立关系的方式 又颇为特别。还有咱们家族的传统,不论是曾祖父、祖父,父亲 还是我,虽然偶然也向乡间贷过款,但是那需要借钱的人老实可 靠,要么他的人品好,要么他有别的条件……但是根据你在两分 钟以前所形容的封·梅布姆先生的人格和经济条件,这些他都说 不上……” “你猜错 了,汤姆。我让你把话说完,可是你完全猜错 了。 这笔款封·梅布姆不是折借,他需要三万五千马克……” “老天爷 !” “三万五千马克,偿还 的期限定在两个星期 以内。刀子搁在 他的脖子上,把话说得明白些:他现在立刻就要找个买主卖掉。” “还在麦杆上就卖吗?哎呀,这个可怜的家伙 !”议员一边用 手在桌面上玩弄着夹鼻眼镜,一边摇了摇头。“可是这对公司的 买卖说来,可是第一次遇到,”他说。 “我只听说过黑森有这种 事,那里不小的一部分地主被犹太人抓在手掌里……这个可怜的 封·梅布姆先生最终会落到高利贷者的陷井里……” “你说什么,犹太高利贷者?”佩尔曼内德太太十分惊讶地喊 道…… “但他们是想跟你借啊,汤姆,谈的是你 !” — #"! —

----------------------- Page 437-----------------------

布登勃洛克 一家 托马斯·布登勃洛克把眼镜往桌子上一扔,发 出一声脆 响。 他猛地把身子一扭,整个上半身转 向他的妹妹。 “谈的是———我?”只看见他的嘴唇在动,却听不出什么声音 来;可是他马上就提高嗓音说:“快去睡觉吧,冬妮 !你太疲倦 啦。” “是的,汤姆,每逢晚上咱们正开始玩得高兴的时候,伊达· 永格曼对咱们说的就是这句话。可是我 向你保证,我现在非常清 醒,我 冒着夜晚和雾气到你这儿来,是为了把阿姆嘉德———也就 是说把拉尔夫·封·梅布姆的提议转达给你……” “哦,我可是把这个提议归诸于你 的无知不懂事和梅布姆 的 无计可施。” “天真?无计可施?你的话让我听不懂,托马斯,可惜得很, 我一点也不了解你这是什么意思 !人家提供给你一个好机会,既 作了一件善事,又成交了一笔非常有利的生意……” “哎呀,我的亲爱的,请别再跟我提这件事 了 !”议员喊道, 不耐烦地把身子往后一仰。“原谅我这么说,你这种混沌无知真 逼得人 冒火 !难道你就不 了解,你这是劝我作 的是极端有失身 份,极端肮脏的勾当么?难道我要混水摸鱼?残酷地剥削别人? 把公司的利润建立在那个地主的破产上?逼着他用低一半的价钱 把全年的收成卖给我,好从中谋取暴利?” “哎呀,你是这样看这个 问题 的,”佩尔曼 内德太太胆寒地、 沉思地说。但她并不甘心就此罢休:“可是用不着,根本用不着 从这方面看这个 问题,汤姆 !为什么说逼他 呢?是他来求你 的 啊,他等着钱用,他希望来帮他忙的是他的朋友,不声不响,不 让事情传扬出去。正因为这个他才想起咱们来,才把我请了去 !” “总之一句话,他把我、把我们公司的性质看错 了。你忘记 我们的传统了吗?一百年来我们从来没有作过这样的买卖,我也 不想开这个端,干这种勾当。” — #"! —

----------------------- Page 438-----------------------

世界文学名著百部 “自然 罗,汤姆,公司有它 的传统,这些传统是值得所有人 口 尊重的。而且父亲如果在世, 自然也不肯这么做;这一点是用不 着多谈的……虽然我没有参与经营,我却看得出来,你不是和父 亲一路的人,而且 自从你把买卖接过手来以后,风气跟父亲在世 时就大不相同了。你这些年来所做 的事,有很多是他不会作 的。 这是因为你年轻,你需要做出一番大事业来。但是我总是害怕最 近一段时期你被几次不如意的事吓得丧胆了……如果说你现在办 事不如从前那么顺利成功,我想是 由于你太害怕 冒风险,过于安 分守己,眼看着发财的好机会从手底下滑过去了……” “哎呀,我求你别再说下去了,我 的好孩子,你在成心使我 发火 !”议员用犀利的语气说,来回扭动身躯。“咱们说点别的好 不好?”“是的,你被激怒了,托马斯,我看得出来。我刚一提这 件事时你就不高兴,可是我所 以说下去正因为这个,正是为了向 你证明,你觉得受了侮辱是不对的。要是我问自己一句,为什么 你被激怒了,那我只能说,这是因为你还不是这么从心底里不喜 欢干这号买卖 。我虽然是只笨鹅,可是我从 自己的阅历,从别人 的身上却得到一条经验:只有当一个人不能非常坚决地拒绝人家 的建议,只有当他 内心想尝试一下的时候,这个建议才使他那么 激动、冒火。 “你说得很妙,”议员说,把身体又往后靠了靠,沉默不语。 “很妙吗?哼,不,这只是生活教给我 的一个最简单 的经验 而 已。可是这且不去谈它,汤姆 。我不是来和你争吵的。难道在 这种事上我有力量说服你?不能,我没有这种学问。我只是一个 笨人……可惜啊……算了吧,怎么说都成。现在言归正传———我 觉得非常有趣。一方面我为梅布姆夫妻担惊 、发愁,另一方面我 又为你高兴。我一个人想:最近一段 日子汤姆老是郁郁不乐。以 前他还诉苦,但现在连提都懒的提了。他这里那里作蚀了钱,年 景不好,偏偏在这个 时候,正当我靠上帝恩典境况刚刚有点起 — #"! —

----------------------- Page 439-----------------------

布登勃洛克 一家 色,刚刚觉得生活不那么艰苦的时候。接着我 自己又想了:这是 替他安排的一件事,一次 良机,一步鸿运。这回他可以把许多亏 空都补偿过来,而且还可 以使别人发现,约翰 ·布登勃洛克公司 就是今天也并没有完全走背运 。如果你接受了这个建议,那么我 这个作牵手的也将感到非常骄傲,因为你知道,我做梦都想让咱 家的名 声 更 响亮 起 来。…… 够 了 …… 这 个 问题 说 到 这 里 为 止。———我恼怒的是,梅布姆迟早必须卖掉青庄稼,如果他在城 里张望一下的话,汤姆,他会很轻易的找到买家……马上就找得 到……这个人就是亥尔曼·哈根施特罗姆,哼,这个滑头鬼……” “噢,对了,这个人是否会把这笔买卖推 出去,倒是值得怀 疑的事,”议员语含讽刺地说,而佩尔曼 内德太太也接连 回答 了 三句:“你看得到的,你看得到的,你看得到的?!” 突然一下子,托马斯·布登勃洛克又摇起头来,嫌恶地笑道: “真是无聊……何必要煞有介事地———至少你是这样———谈 论一件完全靠不住 的事,一点影也没有 的事 !要是我没记错 的 话,我似乎根本还没 问过你,我们谈 的究竟是什么,封 ·梅布姆 先生要卖的究竟是哪块地……你知道我没去过那地方。” “噢,你 自然应该及早亲 自去看一下 !”她热心地说。“从咱 们这里到罗斯托克去没有多少路,一到罗斯托克就算到了珀彭腊 德了。你 问是哪一块地吗?珀彭腊德是很大的一个农庄,每年收 成一千多口袋麦子,这一点我 已经知道。但是详细的情况我就不 清楚了。燕麦、稞麦、大麦各收成多少?是不是每种打五百袋? 是多还是少?我也不了解。但是我敢说,一切都非常好,只是我 不能告诉 你 准 确 数字,汤姆,我 是 只笨 鹅。你 自然 该 去看 看 ……” 两人沉默了半晌。 “好吧,这件事就到此为止吧,”议员简单干脆地说,拿起夹 鼻眼镜装在背心 口袋里,把外衣的扣子扣好,站起来,开始在屋 — #"! —

----------------------- Page 440-----------------------

世界文学名著百部 中来回地踱起步来。他的动作迅速有力,又非常随便,有意做出 决不再理会此事的样子。 过了片刻他又在桌子旁边站住,身子朝着她妹妹那方俯下一 些,弯着食指轻轻敲着桌面,开 口说: “我现在给你说个故事, 亲爱的冬妮,这个故事会说明,我是如何看待这件事的。我很知 道,一般地说你对贵族很神往,也知道你特别对于梅克伦堡的贵 族神往,因此我求你别发火,如果在我的故事里对这些地主中的 某一位有些不很起敬的话……你知道,在这些人里面有那么一两 位,本人虽然非常需要商人 的帮助———如 同这位封 ·梅布姆先生 需要他们一样,对商人却不怎么尊敬。这些人在和商人打交道的 时候,过于强调了———当然,在一定的程度上也该承认———生产 者与中间商相比有他特殊的优越性。总而言之,他们看待商人的 目光和看待人们明明知道要吃很大的亏,也还是把 旧衣服出让给 他们的那些串胡同的犹太小贩没什么两样。我觉得很荣幸,在我 和这些绅士们打交道的时候,他们还没有把我当成一个无耻的剥 削者。相反地,我在他们之中倒发现了一些算盘远 比我打得更精 的商人。有一次我遇到这么一个人,为了使我的社会地位跟他的 更相近一些,我只好小心地给他一点颜色看……这个人是大包根 多尔夫的地主,你一定听说过,有一段时间我和他生意上来往很 频繁:施特雷利茨伯爵,一个头脑非常封建的人,一只眼睛戴着 方形镜片……我不懂,眼镜片怎么会不把它割了……他穿着长筒 翻 口漆皮靴,手里拿着金柄的马鞭子。他有个习惯,总喜欢半张 着嘴、半眯缝着眼睛,看到我总显出不屑一顾的样子……我第一 次去拜访他很值得一提。在我到他那儿去 以前,我们通过几次 信,我到了以后,由仆人通报后我就被让进他的工作室里。施特 雷利茨伯爵正在写字台前坐着 。我 向他行了个礼,但他只是坐在 那里对我微微点了点头,把一封信的最后几行写完,然后才转 向 我,跟我谈他的货物。他 的眼光一下子高高地从我头上望过去。 — ""! —

----------------------- Page 441-----------------------

布登勃洛克 一家 我靠在沙发桌上,交搭着胳臂和腿,津津有味地欣赏着 。我站着 谈了五分钟话。然后我就坐到了桌子上,在空中摇摆着两条腿。 我们的谈判继续下去。十五分钟之后他仿佛施 了恩似地挥 了挥 手,对我说:“‘您坐下来谈谈,好吗?’——— ‘什么?’我说…… ‘别客气了 !我早就坐下了。’” “真的有这种事吗?真的吗?”佩尔曼内德太太乐不可支地喊 道……刚才的一切她差不多立刻都忘记了,她的脑子里 目前完全 被这个故事填满了。“你早就坐下了 !简直太妙了 !……” “是的,让我告诉你,这个伯爵从这一刻起态度整个改变了, 以后我再去,他非常有礼貌地招待了我……以后我们的关系搞得 很好。为什么我要给你说这件事呢?就是为了问问你:当梅布姆 先生跟我谈判这笔生意的时候,我有没有这种勇气,这种权利, 这种 内心的信心也这样教训封 ·梅布姆一下,如果他不尊重我 的 职业的话……?” 佩尔曼内德太太没有回答。“好吧,”过了一会她说,站了起 来。“也许你是对的,汤姆,正像我刚才说过 的那样,我只是对 你提出建议。什么该作,什么不该作,你一定知道,这就算 了。 只要你相信,我是怀着善意来谈这件事 的就好 了……好 了 !晚 安,汤姆 !……啊不我还得再等一会。我还要先吻一下小汉诺, 和好伊达打个招呼……过几天我再来看你……” 说完她走出了这间屋子。 — ""! —

----------------------- Page 442-----------------------

世界文学名著百部 第三章 她从楼梯走上三楼,不到右边小阳台去,而经过游廊上金 白 色的栏杆 向前走,穿过一间与走廊相连的前堂。走廊的左边有一 扇 门通 向议员的更衣室。另外还有一扇 门在走廊尽头,她小心地 扭动了一下这扇 门的门柄,来到了屋子里。 这是一间宽阔异常的屋子,窗户上遮着带皱褶 的大花窗帷。 四壁显得有些光秃,除了一幅巨大的雕板画挂在永格曼小姐的床 头以外,只有几个黄头发、红衣裳的英国五彩小纸人用大头针插 在淡色的壁纸上。伊达 ·永格曼正坐在屋子中央一张巨大的活动 桌面的大桌前面给汉诺补袜子。这个忠心耿耿的普鲁士女人这一 年 已经五十出头了,虽然她的头发很早就开始发灰,但仍没有一 根 白发。她那笔挺的身躯仍然那么强壮、矍铄,她的棕色的眼睛 仍然那么明亮、奕奕有神,毫无倦怠之色,和冬妮第一次看到她 的时候一样。 “你好,伊达,我的好人儿 !”佩尔曼内德太太说,她虽然压 低了嗓音,但仍能听出她十分兴奋。刚才她哥哥讲的那个小故事 使她的情绪非常好,非常高兴。“你好,老婆子?” “哎,哎,亲爱的小冬妮;你说什么,孩子———老婆子?这 么晚你还到这儿来?” “啊,我来找我的哥哥……有一笔生意非常着急,不能耽搁 ……可惜没谈好……他睡着 了吗?”她说,一边用下 巴向一张小 床点了一下,小床靠着左边的墙摆着,挡着绿帐的床头紧靠着通 向布登勃洛克议员夫妇的一扇高门…… “嘘,”伊达说,“是的,他睡着了。”于是佩尔曼内德太太轻 手轻脚地走到床前,小心翼翼地把帐子打开个缝,俯身窥视正在 — ""! —

----------------------- Page 443-----------------------

布登勃洛克 一家 睡觉的小侄儿的面庞。 小约翰·布登勃洛克仰卧在被窝里,但是围在浅棕色 的长头 发里的小脸蛋却 向一边侧着,鼻子为枕头堵着,发 出轻微 的鼾 声。他的一只胳臂压在胸 口上,另一只顺在身旁,平摆在鸭绒被 上,手指都被睡衣又肥又长的袖子盖住了。虽然如此,我们仍然 能看到他的卷 曲的手指时不时地微微地抖动一下。他的半张着的 小嘴唇也时而轻微地蠕动着,好像竭力在表达什么意思。每隔一 会,这一张小脸蛋就现出一副痛苦的神情,那痛苦的神情总是从 下面开始,逐渐传布上去,先是小下 巴轻轻一哆嗦,小嘴角跟着 也抽搐起来,接着小鼻翘轻轻颤抖,最后窄窄的脑 门上的肌 肉都 皱缩起来……他的睫毛很长,但人们还是能一眼看到罩在眼窝上 的那一层淡蓝的阴影。 “他在作梦呢,”佩尔曼内德太太怀着爱怜地说。接着她俯在 孩子身上,小心翼翼地在他温暖的面孔上吻了一下。她小心地把 床帐整理好 以后,又回到桌子旁边。在 昏黄的灯光下伊达把另一 只袜子绷在袜板上,正在查看破洞,准备动手补缀。 “你在缝袜子吗,伊达。你怎么总作这种事?” “是的,是的,冬妮…… 自从汉诺上学 以后,他把什么都撕 破了。” “他不是一个很安静、很温顺的小孩吗?” “是啊,是啊……可是尽管如此……” “他对学校感兴趣吗?” “不,不喜欢,小冬妮 !他倒非常愿意继续跟着我念书。而 且我也很希望这样,我的孩子,你知道,学校的老师不是像我这 样从小看着他长大的,他们不知道用什么方法使他对学习感兴趣 ……这个孩子不太能集中注意力,他很快就会疲倦。” “可怜的孩子 !他挨过老师打吗?” “那可没有 !亲爱的上帝……他们一看到小约翰 的眼睛,硬 — ""! —

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页