饭饭TXT > 海外名作 > 《布登勃洛克一家(中文版)》作者:[德]托马斯·曼【完结】 > 【书香门第の大叔】布登勃洛克一家 托马斯·曼.txt

第 29 页

作者:德-托马斯·曼 当前章节:15456 字 更新时间:2026-6-19 10:46

----------------------- Page 477-----------------------

布登勃洛克 一家 他长着一双好像没有骨头的大手,手背上满布雀斑。他说话 的声音低而且闷,仿佛食管中卡住一小块什么东西。当盖尔达 · 布登勃洛克掀开门帘,出现在他面前的时候,他就用这种低沉的 声音 问候他:“您的仆人,尊贵的夫人 !” 他从靠椅上稍微把身体欠起一些来,低着头,异常恭顺地拉 了拉女主人的手,一面用 自己的左手在钢琴上干净利落地弹出了 一声五度音。于是盖尔达拿起她 的斯特拉狄瓦利提琴,很快地、 非常熟练地把琴弦对好。 “还是巴哈的 ! 小调协奏 曲吧,费尔先生。我认为上次的缺 陷就是柔板不太好……” 于是这位管风琴师开始弹奏起来,但照例要发生一件事:头 几声和音刚刚奏 出,走廊 的门就慢慢地、小心翼翼地从外边打 开,接着小汉诺蹑手蹑脚地溜进来,从屋子 当中的地毯上走过 去,坐到一张靠椅上。他用两手把膝盖一抱,静静地坐在那里倾 听:他既听音乐,也听大人的谈话。 “哦,汉诺,你又偷偷地听音乐来了?”盖尔达在休息的时候 问道,一双罩着一圈暗影的眼睛也向他那面掠过去,由于刚才的 演奏她的双眼有些迷离…… 于是他就站起来,默默地 向费尔先生鞠一个躬,伸过手去。 费尔先生这 时总要爱抚地、温柔地摩挲几下汉诺 的浅黄色 的头 发。他那副柔弱的样子很招人爱怜。 “你尽管听吧,孩子 !”他的语气温和,但很有力,汉诺有一 些羞怯地望了望这位管风琴师说话时上下蠕动的大喉结,然后又 回到刚才的座位上,好像他等着音乐和谈话的继续已经等得不耐 烦了似的。 他们合奏了海顿的一个乐章,几页莫扎特的作品和贝多芬的 一支奏鸣曲。但是这 以后,在盖尔达挟着提琴寻找新乐谱 的时 候,一件出人意料的事发生了。费尔先生,圣玛利教堂的管风琴 — #"" —

----------------------- Page 478-----------------------

世界文学名著百部 师,爱德蒙·费尔本来在随便信手弹奏着什么,忽然一转而弹起 一个非常奇特的调子来,连那朦胧的 目光都明亮了起来……从他 的指间流出来的最初只是沉闷的嗡鸣,继而破绽开,升扬起,变 成歌唱的声音。这歌声起初是轻的,但是不久就昂扬起来,而且 越来越清晰,越来越有力,然后 以一支肃穆 的进行 曲取而代之 ……升高,扩展,又转变了一步……在主题分解的时候,提琴也 以响亮的声音加进去了。这是 《名歌手》的序 曲。 盖尔达·布登勃洛克是新音乐的狂热 的拥护者。而费尔先生 则恰恰与此相反,最初盖尔达认为毫无希望把他争取过来。 当她第一次把 《特利斯坦和伊佐尔德》中的几段钢琴 曲放在 乐谱架上,希望他演奏时,他弹了二十五小节 以后就跳 了起来, 带着满脸深恶痛绝的样子,在钢琴和窗户之间急速地走来走去。 “我无法弹奏,夫人,虽然我是您 的最忠实的仆人,可是我 不能弹这个 曲子 !这不是真正音乐……请您相信我的话……我 自 认还多少懂得一点音乐 !可这些是什么音乐 !这是煽惑人心,是 亵渎上帝,是神经错乱 !这是一团电光闪闪的发散着香水气味的 浓雾 !是音乐的终结者 !我不能弹奏这个 !”说了这一段话以后, 他把身子往靠椅上一摔,又继续弹奏了二十五小节。他的喉结上 下滚动着,一边咽唾沫,一边干咳嗽。这以后,他索性一关钢琴 盖子,喊着说:“呸 !够了,我的老天爷,我无法忍受这种音乐 ! 请您原谅我,最尊贵的夫人,我坦 白跟您说……几年来我一直拿 着您的钱,您用报酬来雇我伺候您……我是个不幸的音乐家。可 是如果您非让我伺候您这种低劣 的东西,我就要 辞职 不干 了 …… !您看看那个孩子,那是您的儿子 !他悄没声息地溜进来也 是为了要听音乐 !您就忍心使他的精神染上这种毒素吗?” 尽管他的反应很激烈,盖尔达还是劝说他,使他一步一步地 习惯于这种音乐,逐渐把他争取过来。 “费尔,”她说,“你不要发火,不要发急。他这种独 出心裁 — #"! —

----------------------- Page 479-----------------------

布登勃洛克 一家 地对和声的运用把您弄迷糊 了……您觉得和他这个音乐 比起来, 贝多芬显得纯净、清晰而 自然……可您也不是不知道,贝多芬也 曾经使他那个时代的一些按照传统形式教育出来的人惊惶失措过 ……而 巴哈 自己呢,天哪,人家不是也责备过他缺乏和谐的音调 和清晰的节拍吗?……您刚才谈道德……您所指的道德到底是什 么意思呢?如果我没了解错的话,是不是一切和快乐主义相反的 东西就是你所说的艺术道德呢?如果我说得对的话;在这里也可 以找到艺术道德,并不比巴哈的音乐少。而且比巴哈更壮丽、更 明确、更深沉。您相信我的话吧,费尔,这种音乐对您的本性说 来没有您想象的那么陌生 !” “简直是骗术、是诡辩———我请您原谅我的措词,”费尔先生 喃喃地说。但是盖尔达的话还是说对了:他对这种音乐的本质其 实并不陌生。虽然他始终没有完全和 《特利斯坦》和解,但是他 还是遵从了盖尔达的恳求,把 《伊佐尔德之死》改编成提琴钢琴 合奏,甚至为此花了很多精力。最初是 《名歌手》中的某几段得 到了他的称许 ……接着他身不 由主地越来越对这种艺术感到喜 爱。当然他对此十分隐密,相反地他 自己几乎为此大吃一惊 ,而 且一谈起来,他总是嘟嘟囔囔地否认。但是这以后,在一些古老 的音乐大师 已经取得公平 的对待 以后,已经不用盖尔达再要求 他,他便 自己运用起复杂的指法,脸上带着一种羞怯的、几乎可 以说是夹有几分愠怒 的幸福 的神情,弹起奔涌沸腾 的主导主题 来。在弹奏完以后,有时或许要争论一下这种音乐风格和庄严的 乐 曲的关系。有一天费尔先生宣布说,就他个人而言,虽然没有 多少兴趣,他还是认为有必要在他的论教堂音乐一本书的后面加 上一章 《论李查德·瓦格纳在教堂及 民间音乐中对古调的运用》。 像平常一样汉诺一动不动地坐在那里,两只小胳臂抱着膝 盖。他用舌头舔着一个 臼齿,所 以总是歪着嘴唇。他睁着大眼 睛, 目不转睛地瞧着他的母亲和费尔先生。他谛听着他们的演奏 — #"! —

----------------------- Page 480-----------------------

世界文学名著百部 和他们的谈话。就这样,他虽然年龄还很小,就 已经发现音乐是 一件特别严肃、重要、意义深刻的东西了。大人们的谈话,他只 是偶尔听懂一两个字,而他们演奏的音乐也大部分远远超过了他 的幼稚的理解程度。然而他还是一次又一次地走来,一声不响地 倾听,一听就是几个钟头,丝毫也没有厌烦之感,这只能说是信 仰、爱恋和无上的崇敬在督促着他这样作了。 他刚满七岁,就开始试 图把某些印象特别深刻的联贯的音响 用 自己的手指在大钢琴上重奏出来。盖尔达满意地看着 自己儿子 的一举一动,替他改正错误,告诉他为什么当某一和弦转为另一 和弦时,某个音符一定不能缺少。而他的听觉也证明,他应该听 从母亲的指点。 当盖尔达让他这样弹弄了一段时候以后,她就决定让他学钢 琴了。 “我看,他一个人演奏不会有什么收获,”她对费尔先生说, “这样我倒很高兴,因为独奏也有它 的不利 的一面。我这里暂且 不谈独奏者对于伴奏的依赖性,虽然伴奏的好坏非常重要。譬如 说,我要是没有您……但是这里有这样一种危险,那就是演奏者 多少总要追求技巧的炫露。……这种例子我知道得很多。我想让 您明白,我认为对于一个独奏家来说,高度的技巧仅仅是音乐生 活的第一步。由于全力贯注在高音部、风格、以及音色上,所以 他不会花费很大的精力在复声上,对于一些天分不高的人说来, 这很容易就会断送了他们对和声的感觉 以及和声的记忆,这种缺 陷以后是颇难弥补 的。我很喜欢我 的提琴,而且也有 了一点造 诣,但是我承认钢琴是乐器 中最令人激动 的……我 的意思是说: 把钢琴作为一个能够概括最丰富、最多种多样 的音 响结构 的手 段,把它当作重新表现音乐 的无与伦 比的优秀 的手段,练 习纯 熟,对我说来也就是更清 晰、更密切、更广博地和音乐沟通 了 ……您听我说,费尔,如果您能亲 自教导这个孩子的话,我会感 — #"! —

----------------------- Page 481-----------------------

布登勃洛克 一家 激不尽的,希望您不要推辞 !我知道除了您以外,城里还有两三 个人收学生———我听说是女教师。但她们并不长于钢琴……您知 道我的意思吧……学会一种乐器并不重要,更重要的倒是要了解 一点音乐,您说对不对?……我对您的期望非常高。您对音乐一 向是比较严肃的。而且您会看到,他会在您的教育下有很大进步 的。他的手是布登勃洛克一家的传统的手……布登勃洛克家的人 都能弹到九度或者十度。———但却没有引起过他们 的注意。”她 笑着结束了她的话,而费尔也表示同意来给汉诺上课。 从这一天起他每星期一下午也到这里来一次。盖尔达在他给 汉诺上课时呆在起居间里。他并不照一般的方法上课,因为他觉 得,如果他只教一点钢琴,他未免有负于这个孩子的这种沉默而 激奋的热情 。在汉诺刚刚学习基础知识之后,他立刻就开始用简 单易解的形式讲起理论课来,教给他 的学生和声学的基本原理。 这对汉诺来说不算什么难事,因为在学习这些理论时,人们只不 过是把他 已经知道的东西加以证实而 已。 只要可能,费尔先生总是尽量照顾这个孩子的如饥似渴的进 取之心。他害怕物质的重担会赘住孩子的翱翔的幻想力,会对他 天才的发挥造成停顿,他想尽办法减轻这种负担。在练习音阶时 他并不严格要求孩子的指法一定要非常熟练,或者至少他并不把 熟练看作是这一练习的 目的。他所树立的而且也能迅速地达到的 目标,勿宁说是使汉诺对各种音调有一个清楚深入 的概括 的了 解,使他深刻地认识到各个音调之间的关联,这样不久以后就可 以使汉诺对各种可能的音响配合一 目了然,对钢琴的键盘能直觉 地熟练掌握,而这种才能以后会进一步引导汉诺进行即兴演奏和 作 曲……这个小学生一向听惯了庄严乐 曲,所 以对这种音乐有特 殊的感情,费尔先生对汉诺的精神上的这种渴求体贴备至。为了 不冲淡他的倾 向于深沉和庄严的情绪,他不让汉诺练习平凡的小 曲。他让他弹奏众赞歌,在他不了解规律之前,他不让他从一个 — #"! —

----------------------- Page 482-----------------------

世界文学名著百部 和弦转到另一和弦。 盖尔达一边织毛线,或者看书,一边 听着 门那边课程 的进 行。 “我对您的工作太满意了,”她有一次对费尔先生说。“可是 您是不是走得太快了一点?是不是太往前奔了?我觉得您用的方 法真是富于创造性……有时候他的确 已经开始尝试作一点小东西 了。但如果他不值得您这么去做,如果他的才能不够,他就什么 也学不到了……” “他完全值得,”费尔先生点着头说。“有时候我 留心观察他 的眼睛……那里面有那么多东西,可是他的嘴始终紧紧闭着。在 他今后的生活当中,他也许把嘴闭得更紧,他一定要有一种表达 的方法……” 她望着他,望着这位音乐师的红棕色假发,望着他眼睛下面 的小 口袋,他的蓬松 的大胡子和大喉结——— 以后她把手伸给他, 说:“谢谢您,费尔。谢谢您这番好意。他在您身上得到多少好 处,我们现在真是估计不出来。” 而汉诺对这位老师的感激,对于他 的倾慕也真是无 以复加。 这个虽然课外请人补习,但在学校里却仍然毫无理解希望地痴呆 呆地坐在九九表前面的小学生,一坐在钢琴前面,不管多么困难 的音乐难题,都能了解。他不但了解,而且立刻就能掌握。只有 很早就听熟了的东西,人们才能像他这样掌握得快。在汉诺的眼 睛里,这位穿着燕尾服 的爱德蒙·费尔是一位天使,每个星期一 下午到来,把音乐知识传授给他,把 自己从每天的痛苦中解除出 来,引导到一个甜蜜、温柔、庄严而又能无限慰藉的音响的国土 里…… 费尔先生家里有时候也做为课堂,这是一所带三角屋顶的古 老空旷的大房子,房子里有很多幽森的过道和角隅,只有管风琴 乐师与一个管家妇住在这里。星期天,到圣玛利教堂作礼拜的时 — #"! —

----------------------- Page 483-----------------------

布登勃洛克 一家 候,小布登勃洛克有时候被允许到上面管风琴旁边去,这与和别 人混杂在一起的感觉相比,有多么好啊 !高高地在众人之上,甚 至比站在教坛上的普灵斯亥姆牧师还高,两个人坐在那沉重轰鸣 的声浪里。而且这声浪是他们两人共同发出来的,因为他们的存 在才存在,因为老师有时候也准许汉诺帮助他操纵一下音栓。想 想看,汉诺这时是多么骄傲,多么喜不 自禁啊 !但当停止了合唱 伴奏的音乐之后,等费尔先生的手指慢吞吞地离开了键盘,空中 只剩下低沉的基音还轻轻地、庄严地回荡的时候———当普灵斯亥 姆牧师有意地让寂静在教堂 内笼罩片刻,当他从音响板下面传出 自己那抑扬顿挫的声音 以后,费尔先生十次有八次要随随便便地 嘲弄一番他那布道的样子:对普灵斯亥姆牧师的装腔作势的弗兰 克语,对他那拖得长长的、有时低沉、有时尖锐的元音,对他那 叹气,他那从阴郁到开朗的面部表情的陡然转变大加嘲笑。汉诺 也会跟他开心起来,他们俩虽然没有交换眼色、没有明白地谈出 来,意见却是一致的;牧师的讲道只不过是一场愚蠢的胡扯,而 真正的礼拜不如说是牧师和会众只认为为增加虔诚气氛而添加的 那种辅助手段———音乐。 是的,在下面礼拜堂中坐着的那些议员、参议、市民以及他 们的家属对他的音乐成就没有太多的了解,这正是费尔先生 日夕 忧闷的事,正因为这个缘故,他很愿意让 自己的小学生坐在 自己 身边,他可以在演奏的同时告诉他,他刚才奏的是一段特别难的 东西。他正在作最微妙 的技巧表演。他奏 了一 回 “反 向模仿 ”, 他作了一段旋律,这段旋律可以正着念,但反过来念也不是不可 以,接着又在这段旋律的基础上 “倒影进行”地演奏了一支赋格 曲。他把这一切奏完 了以后,满面愁容地把双手往怀 内一揣。 “他们没有一个人能欣赏的了,”他绝望地摇着头说。接着,当普 灵斯亥姆牧师传起道来的时候,他又在汉诺耳朵底下说:“这是 一段倒影进行的模仿,约翰。让我来告诉你,这是什么……这是 — #"! —

----------------------- Page 484-----------------------

世界文学名著百部 对一个主题 的从后 向前 的模仿,从最后一个音符到第一个音符 ……弹起来相当难。这你今后慢慢就会明白,在典雅音乐中的所 谓模仿是什么……至于倒影进行,我将来也不想让你学这么难的 东西……用不着学这个。但是如果有人告诉你这些东西只是技巧 游戏,毫无价值,你一定要反驳他们。你在任何时代的伟大作 曲 家的作品中都找得到倒影进行。只有那些没有热情的人和平凡的 人出于高傲对这种练习才不屑一顾。这对热爱音乐的人来说是一 种耻辱啊 !你要记住我这句话,约翰。” 一八六九年四月十五 日,在他八周岁生 日的时候,汉诺在全 家面前跟他母亲合奏 了他 自己的一支短小 的幻想 曲。不平凡 的 是,他是这首旋律的作者,他觉得很有意思,又加了一点工。自 然啦,当他把这个 曲子弹给费尔先生听以后,费尔先生对好几处 不合乎规范的地方提出了意见。 “这是一个什么样 的戏剧性 的结尾啊,约翰 !这和其余 的太 不相称了。开始你做得没错,可是这里你为什么从大调突然降到 带低三度音的四级四六和弦呢?我倒想知道一下。这简直是在耍 把戏。而且你这里还使用震音。是哪首 曲子给的你灵感……这是 从哪学来的呢?啊,我知道了。有时候我给你母亲弹奏某些东西 的时候,你一直用心听着……把结尾部改一改吧,孩子,现在才 是一首真正的小品。” 但是正是这个小调和弦和这个结尾部,汉诺看得比什么都重 要,并且连盖达尔都对此十分感兴趣,因之这两处还是没有修 改。她拿起提琴来拉高音部,全 曲汉诺只是简单地反复弹着这一 个旋律,而她则用急促的三十二分音符进行种种变奏。这让人感 觉非常富丽堂皇。汉诺感到莫名的快慰,吻起她来。这样他们在 四月十五 日给全家进行了演出。 老参议夫人,佩尔曼 内德太太,克罗蒂尔德,克利斯蒂安, 克罗格参议夫妇,威恩 申克经理夫妇,还有那三位越来越老的布 — !"! —

----------------------- Page 485-----------------------

布登勃洛克 一家 登勃洛克小姐也来了,以及卫希布洛特小姐,这一天为了庆祝汉 诺的生 日,四点钟在议员和议员夫人家吃过午饭。现在大家坐在 客厅里凝神倾听着 。他们的 目光或者望着坐在钢琴前一身水手服 的小汉诺,或者望着盖尔达的艳美而奇异的风姿。盖尔达首先在 ! 弦上拉了一段绚烂的表情丰富的乐段,接着,以无懈可击 的纯 熟的技巧奏了一个华彩的结尾乐段,仿佛波涛起伏的大西洋。她 手中弓弦的银柄在灯光中闪烁耀眼。 汉诺 由于兴奋而脸色发 白,刚才吃饭的时候他几乎什么东西 都没能吃下,现在则专心一致地演奏他的作品。啊,还有几分钟 就要结束这次演奏了,然而他的整个心灵都投在作品里面,四周 的一切都置诸脑后。从性质上讲,这一段优美的旋律与其说是以 节奏鲜明突出,勿宁说是以声调和谐见长,而那原始的、天真幼 稚的音乐素材,以及焙制、发展这一素材的庞大、热情和差不多 可以说是过于精美的表现手法则构成了一个鲜明的对 比。汉诺 向 前倾着头,伸着颈子,使劲弹出每一个主导音符。他坐在圈手椅 的最前沿上,踩动两个踏板,在给每一个和弦染上真实的感情。 事实上,每当小汉诺制造一个效果时——— 即使只有他一个人感觉 到的时候——— ,这个效果也更多属于感情的、而不属于感伤的性 质。每一个异常简单的和谐的节拍都被他运用沉重、迟缓的加强 手法而赋予一种神秘色彩的沉重感觉。每一个和弦,每一个转变 点,每一个新的和声,他都运用突然的、压抑的音响而制造一种 使人惊愕不安的效果。弹奏时他镇定地端坐在钢琴前,前后摇撼 着……现在弹到结尾部了,汉诺最喜爱的那一部分了,这里他用 一种童稚的奋扬法把全 曲引上了最高峰。在提琴的圆珠滚落、流 水淙淙的声音中," 小调和弦用柔弱的力度像银铃般地清脆地震 动着……这些声音不断地膨胀着,展开着,变化着,汉诺开始用 强音引进那不和谐 的 # 的高半音,又 回到这一个 曲子 的基调上 来。当提琴又 响亮又流畅地环绕着 # 的高半音 鸣奏着 的时候, — &%$ —

----------------------- Page 486-----------------------

世界文学名著百部 他又用尽一切力量把这一不协和音的强度提高,一直提到最强的 力度。他早就该将这一不协和音分解,但他没有,而是很久、很 久地让他 自己和听众继续玩赏着 。将要是什么样一种分解呢?将 要是怎样一种使人神痴心醉地 回入 ! 大调 的还原呢?啊,这是 一种什么样的境界啊 !将是一种无 比甜美的喜悦,是极乐 !是和 平 !是天国!……还不要完……还不要完 !还要犹豫一刻,延宕 一刻,还要一分钟的紧张,要在无法忍耐的时候再舒缓松驰下来 ……让人在这如饥似渴的恋慕中、在全副心灵的贪求中最后再忍 受一分钟的煎熬吧 !让意志再克抑一分钟,不要马上就给予满足 和解决,让它在令人痉挛的紧张中最后再受一分钟折磨吧 !因为 汉诺知道,幸福片刻就会消失……汉诺 的上半身慢慢地挺伸起 来,他的眼睛瞪得非常大,他的紧闭的嘴唇颤抖着,他痉挛地用 鼻孔吸着气……最后,已经无法再拖延幸福 的来临了。它来 了, 降落到他的身上,他不再躲闪了。他的肌 肉松驰下来,脑袋精疲 力尽地、软绵绵地垂到肩膀上,眼睛闭起来,嘴角上浮现出一丝 哀伤的、几乎可以说是痛苦到无法形容的、幸福的笑容。他踏动 着弱音和延音踏板,他的震音他 已经在不知不觉中使用上了低音 伴奏,在提琴的一阵宛如窃窃私语、宛如淙淙流水、宛如波涛澎 湃的急奏 中,滑到 ! 大调上,然后强音突然 出现,在一声响亮 的突起中嘎然中止。——— 这些听众没一个能感受到汉诺身上的幸福感。譬如说,佩尔 曼内德太太对于所有这些技巧的炫露就毫无所知。但是那孩子脸 上的笑容,他上半身的摇撼,他那可爱的小脑袋怎样在幸福中歪 向一旁,这些她都看见 了……而她善 良的灵魂也确实为此而感 动。 “这孩子弹得多么好 !啊,他弹得多么好 !”她喊叫着,一边 含着两泡眼泪 向他跑过去,把他抱在怀 中…… “盖尔达,汤姆, 他将来要成为一个莫扎特,成为一个梅耶比尔,成为一个 ……” — $#" —

----------------------- Page 487-----------------------

布登勃洛克 一家 她一时想不起另外一个有同等级别的名字,就开始拼命地吻起她 的侄儿,用来打断 自己的话。汉诺坐在那里,双手放在膝头上, 浑身上下没有一点力气,眼睛现出迷惘的神情 。 “够了,冬妮,够了 !”议员低声说。“我求求你,你不要再 让他 以为……” — #"! —

----------------------- Page 488-----------------------

世界文学名著百部 第七章 议员先生 自己内心里是不赞成小约翰的这种气质和这种发展 的。 他过去曾经无视一些惊愕失措的小市民的摇头抗议而把盖尔 达·阿尔诺德逊娶回家来,因为那时他觉得 自己性格坚强、不为 人所左右,当他那风雅不同凡俗的趣味表现出来时,他认为没有 关系,不会伤害他作为一个市民的聪明才干。然而如今他这个愿 望这么久才得到的子嗣,从外表上倒是具有这个家族特点的儿 子,竟然会完完全全秉承了母亲一方面的气质。他本来希望这个 孩子将来有一天会更顺利更豪迈地发扬 自己的终身事业,但是以 这种发展趋势分析,这个孩子不但对他有责任在其中活动和生活 的那种环境格格不入,甚至对他的父亲也很疏远冷淡。这一切都 是真的吗? 直到 目前为止,盖尔达的提琴演奏和她那对为他所热爱着的 奇异的眼型,她的浓密的深红色的头发以及她的整个奇异的风姿 情调是一致的,对于托马斯说,这正是她魅力无法抗拒 的地方, 更增加了托马斯对她本人 的倾倒。可是现在托马斯却不得不看 到,这种与他本性相背的对音乐的热爱,在这么童稚的年代就完 完全全把他 的儿子抓到手 中了,已经造成父与子之 间的一道高 墙,阻挡在他和这个孩子的中间了。而这个孩子他本来是希望使 他成为一个真正的布登勃洛克,一个性格坚强,思想实际,对外 界的物质、权力有强烈的进取心的人。在本来 已经如此困难的日 子里,这种敌对的力量对布登勃洛克是个极大的威胁,仿佛竟要 把他变成家中的一个陌生人似的。 盖尔达和盖尔达的朋友费尔先生沉湎于其中的音乐,他根本 — "!! —

----------------------- Page 489-----------------------

布登勃洛克 一家 一无所知,盖尔达在一切有关艺术的事物上的那种孤高、苛刻的 态度更是非常残忍地增加了他接近音乐的困难。 在此之前,他想都没想过,音乐对于他这一家人是这么一种 完全陌生的东西,只有到现在他才有了这种感觉。他的祖父闲暇 的时候喜欢吹吹笛子,他其实也非常喜欢旋律优美的乐 曲,不论 这个旋律是幽雅的,是沉思凄凉的,还是活泼愉快的。但是他只 要把 自己对这种乐 曲的爱好一说出嘴来,他的妻子就会显得不屑 一顾,带着一副怜悯的笑容说:“你真是的,朋友 !这样没有音 乐价值的东西……” 对于 “音乐价值”这个词他深恶痛绝,对于他说起来,这个 词所包含的意义只是冷酷和傲慢。有时当着汉诺的面,他被迫进 行某些抗辩。遇到这种情形,他 曾经不止一次地怒喊起来:“啊, 亲爱的,你动不动就谈 ‘音乐价值 ’,我可觉得这只不过是件狂 妄 自大,毫无价值的垃圾 !” 盖尔达反驳他说:“托马斯,你永远也不成,你是不会真正 了解音乐的。你虽然有智慧,却体会不到,音乐作为一种艺术并 不是茶余饭后的消遣品。在别的事物上你很容易就辨别出什么是 庸俗的,独独在音乐上,你缺乏这种鉴别力……而这个因素对了 解音乐又尤为重要。你对音乐的趣味远不能和你对其他事物的需 求和见解相比,只从这一件事上,就可以看出来你对音乐是多么 外行。音乐里使你高兴的是什么呢?是普通市民茶余饭后的消遣 的东西。如果这东西是写在一本书里的话,你一定会恼怒地或者 讥诮地把这本书抛在墙角里了。希望还没有勃起就急急地得到实 现……意愿刚刚崭露就迅速地、毫不费事地予以满足……这就是 华美的旋律,还有什么事能和它一样呢?……这只是空洞肤浅的 理想主义……” 他了解她,他非常了解她的意思。但是在感觉上他不能跟着 她这种思想走,他不能了解,为什么那些使他振奋,使他感动的 — #"! —

----------------------- Page 490-----------------------

世界文学名著百部 优美的旋律是空虚、浅薄的,而那些他听来是枯涩、混乱的反而 具有最高的音乐价值。他站在音乐的门前,还差一步就进去 了, 盖尔达毫不容情地拒绝他踏进这里的门槛……他痛苦地望着她和 他们的孩子消失在里面。 他满怀忧虑地觉察到他和他 的小儿子之 间的隔阂越来越深, 但是他不让别人看到他这种忧虑。他又害怕会引起别人怀疑他在 讨孩子的欢心,他觉得这对他是一种可怕的屈辱。一天里他能和 孩子见面的余闲时间确实也非常少;只有吃饭前后的时间他跟这 孩子谈上几句话,总是带着几分适当的严厉。“喂,小家伙,”他 说,一面拍了两下孩子的后脑勺,随身坐在他的旁边,在 自己的 妻子的对面…… “怎么样啦?干了些什么事?念书啦?……钢琴 也弹了?很好 !但不要耽误太多的时间,不然咱们对别的东西就 没有兴趣了,等到复活节 的时候,又要整天坐冷板凳 了 !”汉诺 怎样对待他这一番表示亲热的话呢,怎样回答他呢?其实他非常 焦急地想知道,但是他脸上的肌 肉却一丝也没有泄露他 内心的这 种忧虑。最后,当那个孩子只是用他那罩着一圈阴影的棕黄色的 大眼睛向他这边投射过来羞涩的一瞥,并且躲躲闪闪地不敢与他 对视,当汉诺只是一语不发地把头埋在盘子上的时候,他的心不 由得痛苦地抽搐到一起,虽然如此,他仍做出无动于衷的模样。 如果对于孩子的这种羞怯笨拙也要担心,那未免太小题大作 了。他作父亲的职责是要趁这片刻团聚的机会,趁吃饭中间一点 空隙,譬如说,利用换餐具 的时候,跟孩子谈几句话,考一考 他,了解他对生活常识的理解……咱们城有多少居民啊?有几条 街从特拉夫河畔通到城的上区啊?咱们买卖的几个粮栈都叫什么 名字?要想也不用想地大声说 出来 !———可是汉诺一声也不吭。 并不是想跟父亲赌气,并不是有意让父亲伤心。只是这些事情, 什么居民啊,甚至粮栈,街道啊,平常对他只是一点不关痛痒, 可一旦用于考试的 目的,就引起他无限的厌恶。在 问这些问题 以 — #"! —

----------------------- Page 491-----------------------

布登勃洛克 一家 前,他也许本来非常活泼,也许还跟父亲随便在谈什么话,只要 谈话稍微一带有测验的性质,他的情绪就马上降到冰点,没有一 点抵抗能力。他的眼睛潮润起来,小嘴挂上一副沮丧的神情,对 父亲这种没有先见之明,心中又是苦恼又是怨恨。爸爸本来应该 知道,他不会听到答案,只不过是使这一顿饭不欢而散而 已。他 眼泪汪汪地低头看着眼前的盘子。伊达触了他一下,小声告诉他 街道和粮栈的名字。但她也是 白费力气,一点用也没有 !她不了 解他。其实这些名字他是知道的,至少一部分名字他知道得很清 楚,而且要在一定的程度上满足一下爸爸的愿望也并不是一件难 事。但他不能这样做……这时从父亲那边传来 了一句严厉的话, 传来一声用叉子敲击插刀架的声音,把他吓得一哆嗦。他 向母亲 和伊达看了一眼,想要说什么,可是头两个字就被啜泣声闷回去 了;他说不下去。“算了 !”议员生气地喊道。“别说了 !我什么 也不想听 !你用不着回答了 !你就这样作一辈子哑吧、作一辈子 呆子吧 !”于是这一顿饭大家都在沉默不语、郁郁不欢中吃完。 当议员想到汉诺热衷学习音乐而忧心仲仲的时候,正是以汉 诺这种怯懦的性格做为根据,这种喜欢啼哭,这种毫无生气、毫 无精力。 汉诺的身体一向非常娇嫩 。特别是他 的牙齿,是他一切疾 病、痛苦的主要原因。生长乳牙带来的高烧、抽疯几乎断送了他 的性命;以后他的牙龈动不动就发炎,长脓包,总要永格曼小姐 等到了火候的时候用大头针挑开。现在到了换牙的时候,他认为 这是人生中最痛苦的一件事,那痛苦几乎不是汉诺所能忍受 的, 常常就是因为牙痛,害得他整夜整夜地睡不着觉,在 昏沉中轻声 呻吟、啜泣。从表面上看,他新长出来的牙跟他母亲的一样,美 丽洁 白,但它们美丽 的外表下却是那样 的脆弱,而且生得不整 齐,前后交错。为了挽救他的牙齿,小汉诺不得不让一个可怕的 人打进他幼小的生活圈子里面来:布瑞希特先生,在磨坊街开业 — #"! —

----------------------- Page 492-----------------------

世界文学名著百部 的牙医生布瑞希特…… 这个人只要想一想就足 以使人不寒而栗:像拔掉齿根 时拉 呀,锉呀,敲呀,从牙床上发出的那种呲呲啦啦的声音。当汉诺 在布瑞希特的候诊室里,蜷缩成一 团在忠实的伊达 ·永格曼对面 的一张靠椅里,一边闻着这间大屋子的刺鼻的药味,一边不安地 注视着屋里的一切,提心 吊胆地等着牙医生站在手术室门前的一 声既客气又可怕的 “请”字的时候,这个声响足 以使汉诺的那颗 小小的心脏缩成一团…… 但是这间候诊室也有一种吸引力,这真是令人奇怪 的组合, 那就是一只五彩羽毛的鹦鹉。这只鹦鹉生着一双恶毒 的小眼睛, 蹲在墙角的一只铜鸟笼里,不知道为什么起名叫犹塞夫斯。它总 是用老太婆的怒叫的声音说:“请坐……马上就来……”虽然在 当前的情形下,它这种话倒像是恶意的讥嘲,但对汉诺来说却具 有极大的魅力。一只鹦鹉,一只五彩羽毛的大鸟,名字叫犹塞夫 斯,而且会说话 !它不是一只从魔术林里,从伊达在家里常给他 念的格林童话中的魔术林中逃出来的鸟吗?……此外还有布瑞希 特先生开门时说的那一声 “请 ”字,犹塞夫斯也不住嘴地模仿, 并且一下子就重复很多遍,弄得汉诺走进手术室,在窗前牙钻旁 边的一只非常不舒适的大椅子上坐下来的时候,不知为什么仍然 笑个不停。 医生本人的模样也很好笑,他的一副尊容和犹塞夫斯也差不 多:他那花 白的上须上面同样勾着一只又硬又弯的鼻子,正如同 鹦鹉喙一样。最糟糕 的,也就是最令人恐怖 的是:他非常神经 质,他 由于 自己的职业而不得不使别人忍受的折磨,他 自己却忍 受不了。“必须要拔除生长不正常的牙齿,小姐,”他对伊达 ·永 格曼小姐说,脸色发 白。汉诺这时圆睁着大眼,浑身 冒冷汗,既 无力反抗,也无力逃走。仿佛上绞刑架的囚犯一样。他眼睁睁地 看着布瑞希特先生袖子里揣着钳子一步一步向自己走来,他这时 — #"! —

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页