饭饭TXT > 海外名作 > 《布登勃洛克一家(中文版)》作者:[德]托马斯·曼【完结】 > 【书香门第の大叔】布登勃洛克一家 托马斯·曼.txt

第 5 页

作者:德-托马斯·曼 当前章节:15417 字 更新时间:2026-6-19 10:46

----------------------- Page 72-----------------------

世界文学名著百部 咱们家的家底到底清楚不清楚?” “你真 问着了,让,我还真是不清楚,一点数都没有……” “好,我可以详细的对你说一说,”参议说。他在沙发上重新 坐好,翘起二郎腿,吸了一大 口烟 。他 的眉毛稍微皱起一点来, 背诵如流的说出一串数字…… “其实很简单,妹妹出嫁 以前父亲手里大概净剩九十万马克, 公司的股份、不动产 自然不算在 内,给了法兰克福八万马克作陪 嫁费,给高特霍尔德十万安家费:还剩下七十二万。接着买了这 所房子,如 果算上我们 从 阿尔夫街上那所 小房子得 到 的一笔 款,———这样连同修缮、添置家具也用去大概十万多,还剩下了 六十二万马克。同时又给法兰克福两万五千购置产业 的补偿费; 还剩下五十九万五千。如果不是这几年我们又赚了二十万,把这 几笔开支抵补了一部分的话,我们的资财就是这一点儿了。加上 赚的钱,我们现在的全部资财是七十九万五千。从这里又给了高 特霍尔德十万,给法兰克福二十六万七千,如果再加上父亲遗嘱 里指定给圣灵医院、商业人员寡妇救济金的几笔小额损款。这样 我们只剩下差不多四十二万马克,也许还可以算上你的十万妆奁 费。这些大概数字就是我们 目前的经济情况。自然罗,财产的数 目不是完全固定的,总有些小升降。我们并不十分富裕,亲爱的 贝西。而且还有一件我们不能忽略的事,那就是,我们买卖虽然 小了,可是开支并没有减少,架子已经搭起来了,就很难收缩了 ……我说的你能理解吗?” 参议夫人把手里 的活放下,迟疑地点了点头。 “很能了解, 亲爱的让。”她说。虽然她并不是都能了解每一句话,而且根本 想不通,为什么说了这么一大笔一大笔的款项,却雇不起一个佣 人。 参议重又吸起雪茄,扬起头来,把烟吐出去,继续说下去: “你可能在想,你的父母百年 以后,我们还有希望得到一笔 — "! —

----------------------- Page 73-----------------------

布登勃洛克 一家 可观的款子,不错,这是实情 。可是……我们也不能一门心思地 对它抱着太大的希望。我知道你父亲损失了几笔为数不少的冤枉 钱,而这些损失都是尤斯图斯造成的,这并不是什么秘密。尤斯 图斯的为人么,可以说和蔼可亲,但他并不是一个精 明的商人, 而且运气也不好。有些消息说他作了几笔亏空生意,又 由于流通 资本不足,他不得不和银行家交涉,贷 了几笔款子。有好几次, 为了使他不致遭受风险都只好 由你父亲拿出相当大一笔钱来给他 救急。这种情形将来可能也免不了,而且我怕一定免不了。原谅 我说句老实话,贝西———我认为作为一个退休的人,你父亲那种 随便、乐天的态度对他老人家是再合适不过的,可是你哥哥是一 个买卖人,他就应该改变这种态度了……他有一点心躁气浮,你 说对不对?你的两位老人又是一切饮食服用,极尽奢华,这一点 我倒是很替他们高兴,只要他们的经济条件能够负担得起,日子 过得不能再讲究了……” 参议夫人不在意地笑了笑;她知道她丈夫对她娘家讲求排场 的习惯是看不惯的。 “不用多说这些话 了,”他把雪茄烟头放在烟灰盘里接着说, “至于我嘛,我惟一的希望是天主能保佑我,让我有力气多干几 年,在他的仁慈的保佑下,能够把公司的资产恢复到过去的规模 ……我希望你对这些事情能看得清楚点了,亲爱的贝西——— !” “让,我完全清楚了 !”参议夫人急忙回答说,现在雇佣人的 念头她 已经放弃了。“咱们去休息好吗?夜已经很深了……” 几天之后,有一次,参议从公司回来,兴致非常高,一家人 在餐桌上还是商量好,把摩仑多尔夫家的安东雇下来,增添家里 的人手。 — "! —

----------------------- Page 74-----------------------

世界文学名著百部 第六章 “我们把冬妮送到卫希布洛特小姐那儿去吧,那是一所寄宿 学校。”布登勃洛克参议说。他说话 的语调很坚决,事情就这样 办了。 托马斯作生意很精明,克拉拉越长越健壮活泼,就是可怜的 克罗蒂尔达,她 胃口大得谁看着也一定会觉得痛快,只有冬妮和 克利斯蒂安两个人,不太令人满意,正像我们在前面提过 的那 样。讲到克利斯蒂安,最近差不多每天下午都要被施藤格留下喝 咖啡。其实这还只是一件最没有关系的事,但是参议夫人最后还 是认为这种情况太多了,只得给这位老师客客气气地写了一张便 条,请他抽时间到孟街一行,商谈一下这个 问题。施藤格先生果 然来了,他脖子上扣上最高的硬领,背心 口袋上插着一排削得尖 尖的长矛般的铅笔,还戴着节 日用的假发,和参议夫人坐在风景 厅里。克利斯蒂安藏在餐厅里偷听他们这场谈话。这位优秀的教 育家虽然有些拘束,却依旧滔滔不绝地宣讲他的教育理论,他谈 到 “胡画线”和 “画弧线”二者的迥然不同,提到美丽的绿森林 和煤斗的事。在这次交谈中他不断地说 “因而”这个字,因为他 觉的这个字和 目前这种富丽堂皇的环境非常适合。过了一刻钟光 景,参议也回来了。他首先把克利斯蒂安从餐厅里赶走,接着就 为这个孩子的顽皮 向施藤格先生深致歉意。“噢,参议先生,不 要这样说。这个学生性格活泼,聪明好学……因而……只是有些 浮躁,要是我可以这么说的话,嗯……因而……”参议非常客气 地领着他在屋子里转了一周,然后施藤格先生就告辞了……这并 不是最令人心烦的一件事。 最糟糕的是,下面这些事被公诸于世:克利斯蒂安 ·布登勃 洛克一天晚上擅 自和一个要好的朋友到戏院去了。这一天演的是 — "! —

----------------------- Page 75-----------------------

布登勃洛克 一家 席勒的 《威廉·退尔》:一个年轻的姑娘,一位梅耶—德—拉—格 兰 日小姐。扮谢退尔 的儿子瓦尔特 。这位小姐有一个奇怪 的习 惯:不管她扮演什么样的角色,也不管合适与否,她在舞台上总 是带着一个镶钻石的胸针。没有人怀疑这些钻石是赝品,因为大 家都知道,这是年轻的参议彼得·多尔曼送给她的礼物。彼得·多 尔曼是霍尔斯登门外瓦尔街上 已经去世的大木材商人多尔曼的儿 子,同尤斯图斯·克罗格一样,也是大家说 的 “纨绔子弟”——— 也就是说,他们的生活有一些放荡不羁 的作风。彼得 ·多尔曼 已 经结了婚,而且还有一个小女儿,可是很久以前他就和妻子闹翻 了。现在他 自己过着单身的生活。父亲给他 留下 了很大一笔遗 产,他也在继续经营着老人生前的买卖,可是人们都说,他现在 已经在嚼老本儿了。他一天的时间大部分都在俱乐部和市政厅地 下室的啤酒馆里度过,连早饭都不在家里吃。人们常常可以清晨 四点钟在街上遇见他。此外,他又不断到汉堡去作买卖 。但是他 最大的癖好还是听戏,他不肯放过任何一场戏,而且对演戏的角 儿异常有兴趣。过去几年中,他为了表示倾倒,曾向许多年轻的 女演员赠送过钻石礼品,最后一位荣获他这份厚礼的是梅耶—德 —拉—格兰 日小姐 还是让我们回到本题上来吧。且说这位年轻的女士扮演瓦尔 特·退尔,按照惯例戴着那个钻石胸针,扮相异常美妙,演技又 这样动人,弄得小学生布登勃洛克心猿意马,眼睛也为泪水浸湿 了。他非用行动表示一番 内心强烈的感情不可。于是趁休息的时 候他跑到戏院对面一家鲜花店里,用一马克八个半先令买了一束 鲜花。这位深眼窝、大鼻子的十四岁的小人,手里捧着鲜花,大 步流星地直奔后台走去。因为路上没有人拦着他,他一直走到化 妆室门前,差一点撞到正和彼得 ·多尔曼参议站着谈话 的梅耶— 德—拉—格兰 日小姐身上。看见克利斯蒂安捧着一束鲜花走进 来,参议笑得前仰后合。然而这位新纨绔子弟却煞有介事地对着 — "! —

----------------------- Page 76-----------------------

世界文学名著百部 瓦尔特·退尔翩然行 了个礼,将手 中的花递给她,摇摆着头,因 为激动而弄得声音苦涩不堪:“小姐,您表演得多么动人 !” “咳,你真是个好样儿的,克利 山·布登勃洛克 !”多尔曼参 议用他那宽嗓子喊道。梅耶—德—拉—格兰 日小姐将她那秀丽的 眉毛一挑,问了一句:“这个孩子是布登勃洛克参议的吗?”接着 她就亲切地摸了摸她这位年龄幼小的倾慕者的脸。 当天晚上彼得·多尔曼就在俱乐部里把这件事当作笑谈宣讲 了全部故事。这件事马上就传遍了全城,不久竟也传到校长耳朵 里去了,校长又把它当作谈话资料转告给布登勃洛克参议。参议 听了这件事怎样反应呢?他仿佛受到沉重的一击,大为震惊 ,几 乎都顾不得生气了……当他把这件事说给他的妻子听的时候,他 坐在风景厅里仿佛是一个失魂丧魄的人。 “咱们的儿子竟变成……” “让 !上帝啊,你父亲如果听到这些,肯定要笑得前仰后合。 星期四你把这件事告诉我爸爸和妈妈,爸爸一定觉得非常有趣 ……” 这时候,参议 的一腔怒火再也忍不住 了。 “哼 !一点不错 ! 我也知道他会觉得很有趣,贝西 !他会非常高兴,因为他的轻浮 的秉性,他那佻荡的癖好不但传给了尤斯图斯,而且也传到他外 孙身上了。……真该死,你逼着我不得不把这些说出来 !他居然 去找这种人 !他把零用钱献给这个卖唱的女人 !———他作这件事 的时候没带脑子么;可是他那天生的癖性 已经露头了 !那种癖性 已经开始露头了 !……” 这真的是一件令人头痛 的事,再加上冬妮 的行为也不端正, 像我们前面说过的那样,这也更使参议忐忑不安了。随着年龄的 增长,冬妮虽然不再戏弄那个神经脆弱的人,让他独脚跳舞,再 也不拉卖布娃娃的老太婆家的门铃,可是她却总喜欢把头向后一 仰,越来越显出一派顽皮不逊的样子。特别是当她在城外外婆家 — "! —

----------------------- Page 77-----------------------

布登勃洛克 一家 住过一个夏天以后,她那傲慢、浮躁的恶劣品行更是暴露无遗。 有一次,她和永格曼小姐一起读克劳伦 的 《咪咪利》,突然 被参议撞见了。参议感到非常嫌恶,他拿起这本小书翻 了两页, 没有说什么,就把它锁起来,以后她们就再也没见过这本书了。 不久以后,冬妮———安冬妮·布登勃洛克———独 自和一个中学生, 他哥哥的一个朋友在城外散步的事也被别人发现了。看见他俩散 步的是那个与这个城市的上流社会有来往的史笃特太太,她到摩 仑多尔夫家买旧衣服的时候,谈起这件事,说布登勃洛克小姐现 在可能到了年纪了,应该……之后摩仑多尔夫议员夫人当作笑话 似地把它告诉了参议。散步的事被理所当然的阻止了。然而不久 就发现,城 门里边 的一棵 中空的老树,由于树洞没有用石灰填 严,被当成了传信的信筒。她不但从里面拿出那个中学生写来的 一封封的情书,而且也把 自己写 的信放在里面。出了这件事 以 后,人们感到十分有必要把这位十五岁的冬妮更严密地看管起 来。需要把她送进一所寄宿学校去,送进卫希布洛特小姐在米伦 布林克七号办的寄宿学校去。 — !! —

----------------------- Page 78-----------------------

世界文学名著百部 第七章 苔瑞斯·卫希布洛特是一个驼背,驼得非常厉害,身材 比一 张桌子高不了多少。她今年四十一岁,然而她对 自己的仪表从不 注意,穿着一身衣服和六七十岁的老太婆差不多。在她那一层叠 一层的灰色发鬈上面顶着一顶软女帽,帽上的绿飘带一直垂到狭 窄的孩子似的肩膀上。在她那件不怎么样的黑外衣上面,除了一 支瓷地上有她母亲的肖像彩绘的鹅蛋形大胸针 以外,从来没佩带 过任何别的装饰品。 卫希布洛特小姐身材矮小,长着一对异常聪明锐利的棕色眼 睛,鼻子微微勾着,嘴唇紧闭时显得很薄,流露出一副坚决果断 的神情……她的整个短小的躯干和举手投足之 间都带着一股力 量,看去虽然有些可笑,却能引起人们的敬畏。这一点大部分也 要归功于她说话的方式。说话时她的下 巴急遽地前后掣动着,头 也随着不停地迅速点动着,以助声势。她说话从不夹杂方言,吐 字清晰、正确,竭力把每一个字音念得顿挫有节。可是母音字她 却故意略加夸张地念,例如 “波特 ”她读作 “包特 ”或者甚至 “巴特”,又例如她叫 自己那只小狗 “巴比”而不叫 “包 比”。她 时常对寄宿生说:“孩子,不要这样 ‘少’(傻)!”一边说一边屈 着食指用力在桌子上狠狠地敲了两下,她给人一个印象,好像这 是一件不容置疑的事一样;如果那个法国人包频 内小姐喝咖啡时 放的糖太多了,卫希布洛特小姐总是眼睛望着天花板,一只手的 手指在桌布上弹着,嘴里念 叨着: “要是我,就把糖罐子都搬 来 !”听得包频 内小姐的脸立刻绯红起来。 上帝呀———小时候她 的身体该是何等细小啊 !———苔瑞斯 · 卫希布洛特称呼 自己叫 “塞色密”,她至今仍旧保留着这个名字, 让那些最用功学习的学生,走读的也好,寄宿的也好,这样称呼 — "! —

----------------------- Page 79-----------------------

布登勃洛克 一家 她。“叫我 ‘塞色密’吧,孩子,”她第一天就这样对冬妮 ·布登 勃洛克说,还使劲在她的脑 门上喷地吻了一下…… “我喜欢人这 样叫我。”她还有一个名叫耐利的姐姐,现在是凯泰尔逊太太。 四十八岁的凯泰尔太太,过得很寒酸。丈夫死后,一文资财 也没留下,她就在妹妹这里定居下来, 自己住在楼上一个单间小 屋子里,和学生们同桌吃饭。她的穿着和妹妹一模一样,相形之 下,身材却显得高大异常。一副毛线腕套总戴在她那细瘦的手腕 上。她没作过教师,不懂得什么威严,她生性就不会和别人发生 冲突,一团和气。如果卫希布洛特的哪个学生犯了错,她总是天 真地大笑起来,笑得那么厉害,甚至连声音都岔了,弄得后来塞 色密只好拍着桌子厉声喊一声 “耐利”———她喊 “耐利”的声音 听着仿佛 “纳利”——— ,此时的凯泰尔逊太太才被震慑住,收住 笑声。 凯泰尔逊太太像孩子似地挨她妹妹的骂,处处不敢违拗她的 妹妹。事实是,塞色密从心坎里看不上她这位姐姐。苔瑞斯 ·卫 希布洛特读的书很多,差不多可以说是个博学的女人。她有 自己 坚定的宗教信仰和幼稚的信念,她相信 目前这种艰辛枯燥的生活 将来总有一天会得到补偿。为了保持这些信念她煞有介事地不断 挣扎奋斗。可是凯泰尔逊太太却没有受过什么教育,心地非常单 纯。“我的好耐利 !”“天啊,她简直是个孩子,她从来没有过斗 争,没有过矛盾,她总是很快活……”在塞色密这些话背后流露 着轻蔑,也流露着 同样多的嫉妒;这是塞色密性格上有缺点的一 面,虽然这个缺点不是不可原谅的。 这所红砖房子座落在城郊,四周环绕着修葺得异常整齐的花 园,房基很高,课室和食堂 占去了底层的大部分面积,楼上和顶 楼作为卧室。卫希布洛特小姐的学生人数不多,因为这里只收年 纪比较大的寄宿生。连走读生在 内,全部加起来只有高年级三 班。此外塞色密招收学生也很严格,只收那些一致公认的显贵家 — "! —

----------------------- Page 80-----------------------

世界文学名著百部 庭的女儿……冬妮·布登勃洛克就受到塞色密很亲切 的欢迎,我 们刚才 已经说过;晚餐席上,苔瑞斯甚至破格作了一种红色的混 合甜酒——— “必舍夫”。这种酒要凉着喝才有味道,调制这种酒 是她的拿手…… “还要一点儿必舍夫吗?”她亲切地点着头劝让 说……谁也不能拒绝,这是多么刺激食欲的一句话呀。 卫希布洛特小姐坐在长餐桌 的首位,身下边垫着两个沙发 垫,精神奕奕地瞧着大家用饭,没有一处她照顾不到的;她尽力 把 自己的一副佝偻 的小身躯坐得笔挺一些,不 时警告地敲着桌 子,喊 “纳利”和 “巴比”,要不就狠狠地 盯包频 内小姐一眼, 当后者显露出想把所有的牛肉冻据为己有的时候。冬妮分配到的 座位是在另外两个寄宿生中间。这边是阿姆嘉德·封·席令,一个 梅克伦堡地主的女儿,生着淡黄色的头发,体格健壮。那边是盖 尔达·阿尔诺德逊。她 的家住在阿姆斯特丹,是一个秀丽 的、有 自己特点的姑娘。她生着一头浓重的深红色头发,两只棕色眼睛 彼此离得很近,面庞 白嫩、漂亮,略微带着一些骄傲。一个爱饶 舌的法国姑娘坐在冬妮的对面,她长得像一个黑人,戴着一对大 金耳环。布郎小姐坐在桌子下首,这是一个干瘪的嘴唇上还挂着 苦笑的英国姑娘,她也住在这里。 共饮必舍夫酒使大家很快地就熟起来了。包频 内小姐昨天晚 上又作恶梦了,她对大家说啊,真可怕 !她一作恶梦就喊:“救 命啊,快来人哪 !强盗,强盗 !”把大家都从床上喊起来 了。接 着又谈起来,原来盖尔达 ·阿尔诺德逊不是像别人似 的弹钢琴, 而是拉提琴,她父母 已经不在人世了———答应送给她一把真正由 斯特拉狄瓦利亲手制的提琴。冬妮缺乏音乐才能;圣玛利教堂里 唱的是什么赞美诗她都无法分辨出来……噢,阿姆斯特丹新教堂 里的管风琴有 !"#$%&’(’———人 的声音———那声音是多么令人震 奋 !———阿姆嘉德·封·席令又谈起她家里养的牛来。 阿姆嘉德从第一次会面就留给冬妮一个非常深刻的印象。她 — *) —

----------------------- Page 81-----------------------

布登勃洛克 一家 是冬妮接触到的第一个有贵族血统 的女儿。能 以封 ·席令作姓, 这是多大的福气啊 !冬妮的父母在城里最有漂亮的房子,祖父母 也都是上流社会的人物;可是他们也只不过简单地姓 “布登勃洛 克”姓 “克罗格”而 已,不能不说这是多么令人遗憾的事,这位 高贵的莱勃瑞西特 ·克罗格的外孙女对于阿姆嘉德的高贵血统崇 拜得无以复加。她常常暗 自思忖,这个富丽堂皇的 “封”字加上 自己头上该适合得多了——— 因为阿姆嘉德,我的上帝,一点也不 知道珍视她这种好运气。她梳着一只粗辫子,两只蓝眼珠泛着和 善的光辉,整天跑东跑西,就是一点儿也不想想这个 问题。她说 话时一 口梅克伦堡 口音。看上去一点也不高贵,她从不夸耀她的 高贵门第,事实上,她还不懂得高贵是怎么回事。“高贵”这一 个词深深的植根于冬妮 的小脑袋里,她一心认为盖尔达 ·阿尔诺 德逊倒是担当得起这个字。 盖尔达与众不同的是,她身上有一股独特的异国风调;她对 塞色密的责难无动于衷,总喜欢把 自己秀丽的红头发梳成一副特 别触 目的式样,此外,很多人觉得她拉提琴也很 “蠢”———这里 应该说明一下,“蠢”这个字是一个非常厉害的贬义之词。尽管 如此,大多数女孩子的观点还是 同意冬妮 的意见,认为盖尔达 · 阿尔诺德逊是一个高贵的女孩子。不论是她的年纪还是就她那个 年龄来说发育得丰满的体态,不论是从她的举动,或者她的零用 物品,都表示出她的高贵的出身。就拿她的零用物品为例吧,她 有一套从 巴黎买来的象牙化妆用具,冬妮对这物件的价值特别赏 识。因为冬妮 自己家里就有各种各样物品是她父母和祖父母从 巴 黎买回来的,这些东西都是价值不菲的。 这三个女孩子很快地就结成 了同盟。她们三个不但是 同班, 而且同住在楼上一间最大的寝室里。十点钟过后,到了安歇的时 候,一边闲聊天,一边脱衣服,这是多么有趣,多么惬意的时刻 啊 !当然,只能悄悄地进行,因为隔壁的包频 内小姐 已经作起强 — "! —

----------------------- Page 82-----------------------

世界文学名著百部 盗的恶梦来了。与她住在一起 的是小伊娃 ·尤威尔斯。伊娃是汉 堡人,父亲现在住在慕尼黑,是一个艺术爱好者和收藏家。 棕色窗帘已经放下来了,桌上点着一盏红灯罩的矮灯,屋子 里散荡着一股淡雅的紫罗兰味和新浆洗的衣服味。几个女孩子笼 罩在一种充满了慵倦、懒散、梦幻的幽静舒适的情绪里。 阿姆嘉德身上的衣服 已经脱 了一半,坐在 自己的床沿上说: “诺伊曼博士的口才多么好 !他一进教室,就滔滔不绝地谈起拉 辛来……” “他很美,脑 门很高”盖尔达说,她正在两扇窗户 中间的一 面镜子前面借着烛光梳头。“我同意 !”阿姆嘉德赶忙应声说。 “你开始说起他,只不过是为了听到这句话,阿姆嘉德,你 一直用你那双蓝眼睛盯着他,连眼也不眨,倒好像……” “你是不是爱上他了?”冬妮 问道。“我的鞋带解不开了,盖 尔达,你帮我一下……这样 !好 了 !阿姆嘉德,你爱上他 了吗? 跟他结婚吧;你们俩挺相配,他将来会到高等学校去当教授。” “天哪,你们俩真讨厌。我怎么会爱上他。我决不跟作教员 的结婚,我要嫁一个……” “你要嫁一个贵族吗?”冬妮手里 的袜子不知不觉地落下来, 她沉思地望着阿姆嘉德的面孔。 “我还不知道。可是这个人一定有一座大庄 园不可 ……啊, 孩子们,这件事现在说起来都高兴 !我每天早晨五点钟就起床, 管理家务……”她把被子盖在身上,仰望着天花板发呆。 “你的灵魂是不是已经看见五百只牛了?”盖尔达从镜子里看 着她的朋友说。 冬妮还没脱完衣服,就把头往枕头上一倒,把手臂支在颈脖 子后面,也凝神注视着天花板。 “我一定要嫁一个商人,”她说,“他一定得非常有钱,我们 好阔绰漂亮地安置一个家;我想我这样的家庭和我家的公司一定 — "! —

----------------------- Page 83-----------------------

布登勃洛克 一家 能办得到,”她煞有介事地加了一句。“是的,你们看吧,我肯定 办得到这一点。” 盖尔达 已经把头发梳理好 了,此刻正拿着象牙柄 的镜子刷 牙,刷她那些又大又 白的牙齿。 “我根本不打算结婚了,”她说话的声音不太 自然,因为她嘴 里的薄荷牙粉妨碍着她。“我不知道为什么非结婚不可。我对这 件事一点也没有兴趣。我要回阿姆斯特丹去跟爸爸演二重奏,以 后就住在出嫁的姐姐家里……” 冬妮立刻喊起来。“多么可惜,别这样,盖尔达 !你应该在 这里结婚,以后就永远住在这里……听我说,要不你就嫁给我的 哪个哥哥吧……” “是那个大鼻子吗?”盖尔达 问道,她娇柔地打了个呵欠,随 手用镜子把 口掩起来。 “跟哪个都成,这倒没什么关系……天哪,你们可 以漂漂亮 亮地安一个家 !一定让室内装饰匠雅可伯斯承当这件事,要他把 渔夫街的新居装饰起来,他的艺术眼光没的挑。我一定天天去到 你们家作客……” 正在冬妮兴高采烈的时候,隔壁包频 内小姐发话了: “啊 !小姐们,该睡觉啦 !上床 吧,求求你们 了 !你们今天 晚上是结不了婚的 !” 假期和星期 日,冬妮都是在孟街或者去城外外公外婆家过。 在复活节星期 日是个好天气,在克罗格家广袤无 比的大花园里寻 找鸡蛋和糖作的小兔是一件多么有意思的事啊 !夏天到海滨去避 暑,住在旅馆里,在餐厅吃饭,洗海水浴,骑驴,又是多么美妙 的事 !有几年参议的业务发展得很好,布登勃洛克一家还到了更 远的地方去旅行过。此外圣诞节也是值得一提的事,尤其是这一 天可以同时收到三份礼物:家里,外祖父母家和塞色密那里,在 塞色密那儿这一天晚上必舍夫酒像流淌不息的河水喝也喝不尽 — "! —

----------------------- Page 84-----------------------

世界文学名著百部 ……然而最盛大的一次还要算在家里过的圣诞节,因为做为一家 之主的参议一向主张这个神圣的节 日要过得有庄严、隆重、富于 节 日的气氛。这一天晚上布登勃洛克一家人都怀着非常严肃、敬 仰的心情集会在风景厅里,而仆人和所有外来的穷亲戚、孤老无 靠的人则在圆柱大厅里簇拥成一团。这些来客参议照例要一一握 过他们那冻得发紫的手。等人们都到齐后,从门外便传来了四声 合唱,这是圣玛利教堂 的唱诗班 的孩子唱的。这一切是如此 隆 重,弄得人们的心扑通扑通地跳起来。这时阵阵的枞树的香味从 高大的白色屏门门缝里飘进来,参议夫人翻开那本字体奇大的家 传的老 《圣经》,用缓慢 的声调朗读起记述耶稣诞生的一节。等 到外面的合唱队再一次唱过赞美歌后,大家一面排成肃穆 的行 列,穿过圆柱大厅向餐厅走去,嘴里一面唱着 《噢,桦树》这首 歌。宽大的餐厅里四壁悬挂起织着雕像的壁毯,枞树被 白百合花 装饰得闪烁发亮,一阵阵散发着清新的香气,一直高耸到天花板 下面。摆满礼品的长案从窗户一直排到门前。屋外边,意大利人 正在冰雪封冻的街头上演奏风琴,从市中心隐隐传来圣诞夜市的 喧嚣声。这一天除了小克拉拉以外,孩子们都参加在餐厅里举行 的午夜夜宴,大家尽兴吃着鲤鱼和填塞的火鸡…… 这里还要提到的是冬妮 ·布登勃洛克拜访 了两处梅克伦堡 的 农庄。她和她的朋友阿姆嘉德在一年夏天一起在封 ·席令先生的 田庄上度过几个星期的时光,这座 田庄坐落在特拉夫门德对面一 个河湾的旁边。另外一次她和堂妹蒂尔达一起到伯尔纳德 ·布登 勃洛克先生经营着的那个农庄去。这所农庄人们称作 “负义的农 庄”,因为它的收益连一个铜子也没有;可是作为一个避暑 的地 方,这里却没有什么可以挑剔的。 似水年华就这样流逝过去,总起来说,冬妮的青年时代是一 个称得起幸福的时代。 — "! —

----------------------- Page 85-----------------------

布登勃洛克 一家 第三部 第一章 一个六月的下午,五点来钟的时候,布登勃洛克一家人正坐 在花园里的凉亭前边,他们刚在这里喝过咖啡。凉亭粉刷得四壁 雪 白,穿衣镜上绘着飞翔的禽鸟。后墙上立着两扇油漆 的屏 门, 很难分辨出这是两扇假 门,只是在上面画着两副门柄而 已。他们 把一套轻便的带瘢节的原色木制家具搬了出来,以逃避屋里的闷 热。 参议,参议的妻子,冬妮,汤姆和克罗蒂尔德围着圆桌坐了 个半圆形,桌子上的餐具在斜阳里闪着耀眼的光芒。克利斯蒂安 歪着身子,愁眉不展地默诵西塞罗反对卡蒂林纳 的第二篇演说 辞。参议吸着雪茄聚精会神读他 的 《商报》。参议夫人 已经把手 里的刺绣搁在怀里,喜笑颜开地看着和伊达 ·永格曼一 同寻找紫 罗兰的小克拉拉。这时草坪上正盛开着紫罗兰。冬妮用两只手支 着头,专心致志地读霍夫曼的 《谢拉皮翁弟兄》,汤姆用一根草 茎轻轻地搔她的脖子,而她却非常懂事地故意不理睬他。还有克 罗蒂尔德也在读一篇题 目是 《又瞎、又聋、又哑,却很走运》的 故事;她穿着一件花布袍子显得又瘦又老气。她一边看书一边把 桌布上的饼干屑收集在一起,用五个手指头抓起来放到嘴里慢慢 地咀嚼。 天空的颜色 比刚才显得更淡 了,几朵 白云浮在上面凝然不 动。这座小花园连同它那对称的花坛和小路在夕阳的照耀下显得 又灿烂又明媚。 — "! —

----------------------- Page 86-----------------------

世界文学名著百部 “喂,汤姆,”参议把 口里 的雪茄拿 出来,兴致很高地 说, “我曾经对你说过的和凡·亨克朵姆公司办的那笔黑麦买卖快要谈 妥了。” “价钱是多少?”托马斯感兴趣地 问道,停止了捉弄冬妮的把 戏。 “一千公斤六十泰勒……不坏,是不是?” “这个价值不错 !”汤姆立刻知道这是一笔有利可图的买卖 。 “冬妮,你那姿势并不合规矩 !!"##$%&’()* !”参议夫人说。 冬妮眼睛没有离开书,只是把胳臂肘从桌上拿了下来。 “这没什么关系,”汤姆说。“她高兴怎么坐就怎么坐,反正 她还是冬妮·布登勃洛克。无可争辩,她和蒂尔达是咱们家最美 的两个人。” 克罗蒂尔德简直吃惊得要死。“天哪 !汤姆——— ?”她喊道。 不能理解,那两个短音节竟然被她拖得这么长。冬妮却没有反唇 相讥,她知道汤姆的嘴 比她厉害得多。他准得又答辩一句什么, 把大家引得哈哈大笑起来。她只是粗声吸了一 口气,耸 了耸肩 膀。可是等到参议夫人谈起 即将在胡诺斯参议家举办 的一次舞 会,接着话题又转到一种流行式样的漆皮鞋的时候,冬妮却把另 外一只胳臂也从桌子上拿下来,怀着浓厚的兴趣参加 了这场谈 话。 “你们说个没完没了,”克利斯蒂安抱怨地说,“我这里可是 在活受罪 !我要是个商人就好了——— !” “不错,你每天都在想换一个职业,”汤姆说。———正在这个 时候,安东手里端着茶盘,上面放着一张名片,从 院子里走过 来。所有的 目光都有所等待地 向他投去。 “代理商格仑利希,”参议读道。“从汉堡来。一个讨人喜欢 的人,受到人们得力的推荐。他父亲是个传教师。我跟他商业上 有来往。现在要商量一件事……安东,你告诉这位先生说,请他 — ,+ —

----------------------- Page 87-----------------------

布登勃洛克 一家 到这儿来吧——— 贝西你不觉得有什么不方便吧?” 一个中等身材,年纪在三十二岁左右的人穿过花园走来,他 的步子很小,一只手里拿着帽子和手杖。他 的头略微 向前倾着; 身穿一件黄绿色的毛料长尾礼服,灰色的线手套戴在手上,稀疏 的淡金色的头发下露着一副喜笑颜开的绯红的面孔,只可惜一只 鼻翅旁边生着一个怎么也遮掩不住的肉疣。他的下 巴和嘴唇剃得 光净净,只按照英国式留着两绺长长垂下来的胡须;这两道胡须 却是一点也不用怀疑的金黄色。———从很远的地方他 已经挥摆着 自己的浅灰色的大礼帽频频 向众人行起礼来 最后他又迈了一大步,来到众人跟前,上半身画 了个半 圆 形,作为向在座的人普遍地鞠了个大躬。 “我失礼了,打扰了你们的雅兴,”他说话柔声细气,态度非 常文雅。“这里有的人在谈天,有的人在看书……我一定要请求 原谅。” “亲爱的格仑利希先生 !我非常欢迎您的到来 !”参议说,他 和他的两个儿子这时都 已站起来,一一和客人握过手。“我非常 高兴能在办公室外面,能在我家里见到您。让我给您介绍一下我 的家人,贝西,这是格仑利希先生,我业务上的一位伙伴……我 的女儿安冬妮……我的侄女克罗蒂尔德……托马斯想必您 已经认 识了……这是我第二个孩子,克利斯蒂安,还在中学上学。” 每听见一个名字,格仑利希先生就鞠一个躬。 “我要再说一次,”他说,“我不想打扰大家……我来谈一点 生意上的事,我希望参议先生能够屈尊陪我去花园里走一圈 参议夫人回答说:“生意的事先不忙说吧,如果您肯赏光先 在我们这儿坐一小会,我们将感到非常荣幸,请坐吧 !” “非常感谢,”格仑利希的样子好像很感动,于是他在汤姆搬 过来的一把椅子上坐下来,但只是坐在椅子边上,帽子和手杖都 放在膝头上。他捋了一下一边的胡须,又轻轻地咳嗽了一声,那 — "! —

----------------------- Page 88-----------------------

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页