饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

又菲尔丁在本书第3卷第1章第3段里的议论,正是这儿奥维资所行所言

的注脚。</ZSBJ00100740_11_3/ZSBJ>③在18世纪,英人宗教无所信仰,道

德腐化堕落。(详见菲尔丁的《新近抢劫增加原因之考查及治此愈来愈甚之

罪恶的几项建议》及其他关于治律的文章。其所办之《考芬特园双周刊》

中,亦常有文论及这种情况。)加之菲尔丁此处所写,或根据自己的经验。

他结婚十年,在1744年丧其所敬爱之妻,他疼深哀切,几至疯癫。他的朋友

认为他确有丧失神志之虞。直到一年后,他的心神才复归平静。他最后达到

的哲学家之宁静和奥维资有同样情况。这儿评批奥维资的有三方面,第一类

人说的就是菲尔丁“有丧失神志之虞”。第二类、第三类则是人们在宗教衰

微及道德沦丧下的看法。..

①索默塞特郡严格应说在英格伦西南部,此郡纯属农业区。菲尔丁就生于此郡之夏浦汉姆园(SharphamPark)。..

②此为西人有识之上的概念之一。兹举一古一今两例:罗马哲学家兼戏剧家森尼卡(Seneca,公元前4 —

公元68)在《与卢西利厄斯(拉丁文读卢卡伊流斯)书札》第49札里说,“你说那个人已经不在人间,

实在不过是他在前面疾行趱路。”英小说家兼诗人斯提芬孙(Robert Louis Stevenson,1850 —1894)在

《1872年作》里说:“他没死去,朋友,他没死去,只不过早走了小小几步,先踏上世人必经的程途,越

来越近最终的目的地。你若一旦转过拐弯之处,准能又和此人觌面相遇。你却想象,认为他已死去!”

妹妹很是疼爱。这位女士现在总得说已经年过三十了,据那般尖酸刻薄

的人看来,在这种年纪上的女人,很可以合情合理、事有必然称为老处女。

她在妇女之中,属于你以品德高誉之而不以容貌美称之的那一类;在她自己

同性别的人中间,一般都说她是个贤良女人,像您,太太,所愿意结识的那

种贤良女人。实在说起来,她缺少姿色,不但不以为憾,而且每逢提起这种

优越之点来(如果可以说它是优越之点的话),就没有不表示鄙视的时候;

她往往感谢上帝,没叫她长得像某某小姐那样有姿色;那位小姐就是因为有

姿色,才误入歧途,如果不然,她也许就可以免于颠踬陨越了。白蕊姞·奥

维资小姐(因为这就是这位女士的姓名)有一种非常正确的想法,认为一个

女人面貌身段长得迷人,并没有好处,顶多也不过是使自己陷身的圈套牢

笼,也是使别人陷身的圈套牢笼。然而她一举一动,却又那样小心谨慎,好

像一切曾为全体妇女设下的圈套牢笼,都引得她心惊魄动,她的审慎谨饬

妹妹很是疼爱。这位女士现在总得说已经年过三十了,据那般尖酸刻薄

的人看来,在这种年纪上的女人,很可以合情合理、事有必然称为老处女。

她在妇女之中,属于你以品德高誉之而不以容貌美称之的那一类;在她自己

同性别的人中间,一般都说她是个贤良女人,像您,太太,所愿意结识的那

种贤良女人。实在说起来,她缺少姿色,不但不以为憾,而且每逢提起这种

优越之点来(如果可以说它是优越之点的话),就没有不表示鄙视的时候;

她往往感谢上帝,没叫她长得像某某小姐那样有姿色;那位小姐就是因为有

姿色,才误入歧途,如果不然,她也许就可以免于颠踬陨越了。白蕊姞·奥

维资小姐(因为这就是这位女士的姓名)有一种非常正确的想法,认为一个

女人面貌身段长得迷人,并没有好处,顶多也不过是使自己陷身的圈套牢

笼,也是使别人陷身的圈套牢笼。然而她一举一动,却又那样小心谨慎,好

像一切曾为全体妇女设下的圈套牢笼,都引得她心惊魄动,她的审慎谨饬

之德得把她紧护严守,才能使她万无一失似的。一点儿不错,我曾注意到

(虽然这对于读者也许是不可理解的),审慎谨饬之德这样地尽职防护守

卫,像职司防护守卫的练勇队②一样,

40期即曾对之加以令人发笑之讥讽。

永远是在最没有危险的地方,最快当麻利地起而执行职务。这种小心防护,

对于男人们所寤寐以求、所为之临风洒泪、对月长嗟、所为之魂断神销、恹

恹欲绝、所为之尽心用力、布网张罗的粲者尤物,往往怯懦畏缩、令人可耻

地来一个弃之而逃,置之不顾,而对于那般高人一等、男人都敬而远之、畏

而疏之、永远不敢冒昧进攻(我想,这是因为成功无望吧)的女人,却老不

离脚跟、紧紧追随。

读者诸公,在我们一同再前进之先,我认为我应该让你们知道,说我打

算在这部书里,每一遇到我认为情景适宜的时候,就来一个旁生枝节,舍弃

正路。至于什么时候情景适宜,我自己比任何可怜的批评家,不论是谁,都

能更好地下判断;在这一点上,我只要所有这样的批评家,自扫门前雪,而

不要在和他们一点儿都不相干的事情或者工作里,厕身插足;因为,不等到

他们拿出根据来,说他们当上法官由于权威而来,我是不想求他们判断是非

曲直的。

①慎审谨饬,原文prudence,在菲尔丁这部小说里屡见。prudence之意包括两方面,消极方面则小人用之

以随机应变,投机取巧,利己言人;积极方面,则君子用之,以辨别是非,弃恶从善,损已利人。菲尔丁

之用此词,实兼西塞罗分别之善恶之实践,及基督教之人道主义之传统而有之。(参看《献词》“柏拉图

谈智慧”条注。详见现代学者马丁C.白提斯廷(MartinC.Battestin):《菲尔丁对智慧之解说》及爱琳

诺·N ·赫琛斯(Eleanor N. Hutchens)《汤姆·琼斯中之审慎谨饬》)。..

②练勇队:英国16一18世纪时,在伦敦及他处受军事训练之公民组织。此处特指伦敦之练勇队而言。伦敦

练勇队,在捷姆斯第一末年成立,共六团。于1614年,第一次受令参加全国军队之集合。市长及市府、行

会领袖,以盛大仪仗行列,陪同国王及王廷人员巡行市内。1643年且立过战功。但至18世纪,日久生顽,

伦敦练勇队遂成人们嘲笑之资。斯梯勒在《闲谈录》第

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页