第八章所叙之事,虽属自然应有,而却令人不欢。第八章所叙之事,虽属自然应有,而却令人不欢。
①这一块儿所有的人,都因为他那样抱养了那个小杂
种儿,没有不骂他老不要脸的,我可老站在他那一面,这就是他对我这份忠
心的报答。可这阵儿,他就要到他得把所有的债都还清了的地方去了。他这
阵儿躺在他要死的床上,顶好忏悔所有的罪过吧,那比自己仍然觉得还挺不
错的,把他老家留下来的产业,分给一个小杂种儿好多了。在他床上找到了
的!还怪不错的哪!多么好听啊!一点儿不错,一点儿不错,只有隐藏的,
才知道在哪儿寻找得着。②我只求上帝宽恕他。要是把事情抖搂出来,那我
敢保,不定有多少小杂种儿都得归到他名下哪。有一样事,倒叫人觉得舒
服。他到了他这阵儿要去的地方,什么都会露馅儿的。‘我的底下人,都可
以在那里面找到作为纪念的一些表示’,这就是一字不差他说的话。我就是
能活到一千年,我也决忘不了他这些话。不错,不错,我决忘不了他都怎么
把我和别的底下人,葫芦搅茄子,都乱掺合到一块儿。我本来还只当他也要
像对斯侩厄那样,把我的名儿单提出来哪。不过,斯侩厄可确实不错,真够
个绅士的格儿啦。他刚一来到这儿的时候,连块遮身蔽体的破铺衬都没有。
这样的绅士,狗屁!他在这儿待了这么些年,我不知道这宅里有哪一个底下
人见过他的钱是什么色儿③。这样的绅士,依我说,只有鬼才伺候他哪!”
她还嘟囔了好些同样的话,不过只尝尝这一脔,也足够叫读者尽知其味的
了。
斯威克姆和斯侩厄,也同样对他们分到手的财产大不满意。他们虽然并
①布阑得的《大不列颠民间古风旧俗之观察》(亨利·艾利斯修改、增订,J·O·亥利沃勒重增订本)
第2卷第298页,引冒勒钦(Malkin)的《南维尔斯风景、古旧风俗、人物传记》(1804)“当人们举行欢
会、盛节的时候,在教堂坟地上跳舞,是那一个小王国里普遍的情况。一点儿不错,可以说,他们把这一
座森严阴惨的酆都城变成作各种游艺杂技的马戏团。..但是我们却不要认为,他们当真以实为实地在他
们祖先的坟上跳舞。他们玩的地方是教堂的北面,按习惯不埋死人的地方。”(北面为不神圣的地方,只
埋被处死罪的囚徒、没受洗礼的婴儿、以及自杀或不得好死的人们)又说苏格兰某一地方,亦有在教堂坟
地跳舞之俗。这儿可能是维勒钦阿姨引用这种风俗以解怨气。..
②英谚语,“善于寻找的就是那个隐藏的”。又,“谁藏的,谁能找得着”。..
③.. “见过(某人)的钱什么色儿,”英语口语,约始于1710年,意为“见过或受过(某人)的钱”。
没把他们的忿怒之情,表示得那样高声大嗓,但是从他们脸上表现的不快之
色和下面他们的谈话中表现的不快之感,就可以推而知之,占据他们心头
的,并非狂欢大喜。
没把他们的忿怒之情,表示得那样高声大嗓,但是从他们脸上表现的不快之
色和下面他们的谈话中表现的不快之感,就可以推而知之,占据他们心头
的,并非狂欢大喜。
①即便他给的这个区区之数更少一些,我也应该明白我的职份所
在。但是,虽然《圣经》劝我不得不以知足为上,它可没逼我,说叫我对我
的功劳闭目不问;也没逼我,叫我把我受到和别人一律对待这种不公平的损
害,装着看不见。”“你既然这样招我惹我,”斯侩厄回答说,“那我就得
说,受损害的是我自己。我从来也没想到,奥维资先生竟会把我的友谊看得
那样轻如鸿毛,竟把我和一个吃工资的人,放在一对天平秤儿上,等量齐
观。我晓得,他所以这样作,根源是从哪儿来的。这都是从你长久以来,一
直不断灌输给他的那种狭隘原则而来;那种原则,教导人们对一切伟大、高
尚的事物,全都看不在眼里。友谊之为物,太美丽、太可爱了,视力茫茫的
人,竟让它把眼睛晃得视而不见。除了用那种决无误解的物之准则,不可能
用任何别的媒介,把它辨认出来。但是你对这种决无可误解的物之准则,老
嘲笑辱骂,所以才把你那位朋友,在理解方面,引入歧途。”“我一心只
愿,”斯威克姆怒不可遏地喊道,“我一心只愿,为他的灵魂起见,你那种
该死的主义,没让他的信仰把他引入歧途才好。我认为,他现在这番举动,
这样不配作一个基督徒的举动,都是因此而起。除了一个无神论者,还有什
么别的人,能不把一生的功过,算一笔总帐?能不把一生的罪过,都坦白出
来,同时接受罪恶的赦免,就离开这个世界?①
他分明知道,他宅里就有一个人,是按适当的本分,能作这种事的。他
一旦到了那种只有号啕大哭和咬牙切齿的地方②,就该后悔原来没作这些一
①《新约·希伯来书》第13章第5节,“你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足。”《腓立比书》
第4章第11节,“我无论在什么景况中,都可以知足。”《提摩太前书》第6章第8节,“只要有衣有食,
就当知足。”后二者皆圣保罗书札中所说,故称圣保罗的教导。..
①在宗教改革以前,所有基督徒,改革后则天主教徒,一生所要举行的圣事(Sacraments)有七种(已见
前注):即洗礼,坚信礼,婚礼,领圣餐礼,忏悔礼及其它。新教派则为洗礼,领圣餐礼,婚礼及忏悔
礼。忏悔礼在临死前由牧师举行。..
②《新约·马太福音》第13章第40及49节:“世界的末了..人子要差遣使者,把一切..作恶的,从天
国里挑出来,丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”又《路加福音》第13章第28节,“你们要看见亚伯
拉罕..都在神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。”
定得作的事了,但是已经太晚了。只有到了那个时候,他才能看出来,那个
伟大的异教女神——你和各时代一切自然神论者所崇拜的那种道德,要把他
放在多么了不起的地位上了。那个时候,他就要想到该请牧师了,但没有牧
师可请了;那个时候,他就该后悔,他没举行赦免罪恶的仪式了,而没有这
种仪式,任何罪人,都不能免于下地狱之苦。”“如果这件事这样重要,”
斯侩厄说,“那你为什么不自动地为他举行这件事?”“除了有足够的天恩
那种人需要这个以外,对于任何别的人,一概没有灵验。不过我何必对一个
异教徒和反宗教的人说过类话哪?他所以这样,都是因为受了你的教导。这
种教导,在这个世界上,你已经得到了很大的报酬了,我也毫不怀疑,你的
门徒,不久就要在另一世界上,得到很大的报酬。”“我不明白你说的报酬
是什么意思,”斯侩厄说。“不过如果你是指着他认为应该留给我的那一点
点儿友谊纪念品,那是我看不起的:只是我的境遇里那种不幸的情况、才使
我不得不勉强接受。”
定得作的事了,但是已经太晚了。只有到了那个时候,他才能看出来,那个
伟大的异教女神——你和各时代一切自然神论者所崇拜的那种道德,要把他
放在多么了不起的地位上了。那个时候,他就要想到该请牧师了,但没有牧
师可请了;那个时候,他就该后悔,他没举行赦免罪恶的仪式了,而没有这
种仪式,任何罪人,都不能免于下地狱之苦。”“如果这件事这样重要,”
斯侩厄说,“那你为什么不自动地为他举行这件事?”“除了有足够的天恩
那种人需要这个以外,对于任何别的人,一概没有灵验。不过我何必对一个
异教徒和反宗教的人说过类话哪?他所以这样,都是因为受了你的教导。这
种教导,在这个世界上,你已经得到了很大的报酬了,我也毫不怀疑,你的
门徒,不久就要在另一世界上,得到很大的报酬。”“我不明白你说的报酬
是什么意思,”斯侩厄说。“不过如果你是指着他认为应该留给我的那一点
点儿友谊纪念品,那是我看不起的:只是我的境遇里那种不幸的情况、才使
我不得不勉强接受。”
现在他们辩论起来,应不应该把奥维资先生的妹妹死亡的消息告诉他。
医生坚决反对告诉;我也相信,所有医界中人,都要和他同样反对。但是卜
利福先生却说,他从他舅舅那儿听到无数次绝对不可违背的命令,说永远也
不要害怕引起他不安,而对他保守任何秘密;因此卜利福说,违背他舅舅那
番话,他是不敢涉想的,不管告诉了以后,会有什么后果。他说,据他看,
如果把他舅舅那样的宗教和哲学思想都考虑一下,他就不能像医生那样,有
所疑惧。因此他决定把这个消息告诉他舅舅:因为,如果他舅舅恢复了健康
(这是他衷心祈祷的),那他知道,他舅舅对于他尽力想把这个消息对他保
守秘密,他舅舅决不会宽恕他的。
医生对他这种决心没有办法,只好屈从,而那两位学识渊博的绅士,就
对这种决心,大加赞扬。因此卜利福先主和医生就一块儿往病室走去。医生
先进了屋里,走近床前,为的好给病人诊脉;他刚一诊完,就宣称病人已大
见好;他说,他最后这次采用的办法,奏效如神,使高烧暂退。因此他说,
他刚才害怕希望太小,现在他又认为危险已过。
见好;他说,他最后这次采用的办法,奏效如神,使高烧暂退。因此他说,
他刚才害怕希望太小,现在他又认为危险已过。
奥维资先生刚把双眼抬起,向天感谢他痊愈有望,跟着卜利福先生就走
上前来,哭丧着脸,把手绢捂在眼睛上,或者是擦眼泪,也或者是作奥维得
在别的场合下所说的那种动作,
Si nullus erit, tamen excute nullum,.. ①
如果什么也没有,就把那个没有掸掉。
他把读者刚刚知道了的消息,报告了他舅舅。
奥维资先生听到这个消息,又关心难过,又咬牙忍受,又听天由命。他
掉了几点友爱的眼泪,跟着使脸上的表情平稳安静。后来到底喊道:“一切
一切,都要依着上帝的旨意而行。①”
他现在问送信的人在哪儿;但是卜利福对他说,连叫送信的人待一分一
秒都不成,因为看他那个忙碌劲儿,他手头上一定有要紧的事非办不可;他
抱怨说,他忙得、累得、急得简直都不要命了;他老在嘴上重复说,他要是
能分成八半儿,也有地方安插每一半儿。
奥维资先生于是吩咐卜利福,叫他妥善办理丧事。他说,他要把他妹妹
埋在他自己的圣堂里②;至于丧事的细节,他一概都让他外甥自己斟酌处
理,只把他要用哪个人来承办这次的丧事,说了一下。..
①引自奥维得的《爱之艺术》第1卷第151行。那儿说,猎艳之时,应紧靠所看中之女落坐,因在竞技场
中,坐位都紧靠一起。对女须先开口,无话找话。..如微尘落于女之膝上,以手轻轻为之掸去,如无尘
土,亦用指掸,即掸其无。原诗erit之后本有pulvis(尘土),引文省去。所谓另一种场合,即指猎艳而
言。..