饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

第三章包括几段对话第三章包括几段对话

作者:英-亨利·菲尔丁 当前章节:6728 字 更新时间:2026-6-19 13:15

①,像神学家教导我们相信的那一

套。她把婚姻看作未免像是一种储款资金,女人可以把她们的财产,以最有

利的条件,审慎谨饬投入其中,以便她们可以比把它投在别的方面,取得更

大的利润。

威斯屯老小姐说完了以后,苏菲娅回答说,“她对像她姑母那样知识经

验优越超轶的绩学女士,是没有资格作任何辩论的,更加上对这样一个主

题,像现在这个婚姻事件,她还绝少考虑思索过。”

“和我辩论,孩子!”那另一位答道;“那还是我当真一点儿都没想到

的。要是我跟你这样一个年纪的人还得动用辩论,那我在世路上混了这么些

年,可真得算是白白地混了。我所以毫不惮烦,都只是为的指教训导你啊。

古代的哲学家,诸如苏格拉底、艾勒绥白阿狄斯

②,还有其他的人,对他们

的及门弟子,一概不作辩论。孩子,你要把我看作是苏格拉底,并不是来向

你请教,听取意见,而是来对你施教,摆出意见。”从最后这一句话里,读

者就有可能看出来,这位女士实在并未研究过苏格拉底的哲学,也就和她没

研究过艾勒绥白阿狄斯的哲学一样;至于这一点是否如此,我们是不能加以

解答,以满足读者的好奇心的。

“姑姑,”苏菲娅喊道,“我从来也没敢大胆妄想,说对您的意见有所

争辩;再说,这个论题,像我已经说过的那样,又是我从来没考虑过的,而

且也许是我永远也不会考虑的。”

“你对我,苏菲,”姑母回答说,“这样装模作样,假模假式,真得说

是非常胡涂。你想骗我,叫我相信你从来没郑重其事地考虑过婚姻问题,也

就像法国人想要叫我相信,说他们在国外攻城夺地,只是为了保卫他们自己

的国土一样。你怎么能假装着,孩子,说你从来没考虑过要和人作终身结合

的问题哪?你不是分分明明地确实知道,我对于你所想要结合的意中人,都

了然于心吗——其实你所想作的结合是极不合自然的情理的,是非常违反你

自己的利益的,也就像和法国单独缔结联盟条约,是违反荷兰的利益③一

样!不过话又说回来啦,要是你在这以前从来没考虑过这个问题,那我可以

跟你说,现在正是要考虑的真正时刻了,因为你爸爸已经决定马上就和卜利

①英国《婚姻礼文》里说,“天帝所结合的,人不能分开。”见《公祷书》。..

②苏格拉底总先问别人的意见,而不是给人意见。所谓“苏格拉底方法”。就是以问题问人,最后使其人

词穷,以得结论。艾勒绥白阿狄斯(希腊名为阿勒克以毕阿兑斯)虽为苏格拉底的学生和朋友,且其论哲

学见于柏拉图之《艾勒绥白阿狄斯》及《筵上谈》,但其人只为雅典之军事家及政治家,而非哲学家。这

是威斯屯老小姐在数处以学问唬人的事例之一。..

③荷兰执政威廉(后为英王,史称威廉第三)时,法国想吞并荷兰,故威廉在1672年,即从事各国联盟;

作了英王后,又于1690年,与英、奥、西班牙、布兰敦布利、沙弗埃等国,结为大联盟,于1701年,第二

次结为大联盟,以图发动西班牙王位继承战争。都以抵抗法国,保护荷兰,维持欧洲均势为务。这儿所

指,即这类联盟。

福先生签订条约了;实在说起来,在这件事里,我是以一种保证人的身份自

居的,已经答应过他们,说你准能同意。”

福先生签订条约了;实在说起来,在这件事里,我是以一种保证人的身份自

居的,已经答应过他们,说你准能同意。”

背我爸爸、而且违背您的唯一事例。因为这头婚事,是我几乎不用考虑就要

拒绝的。”

“我要是不像苏格拉底那样伟大的哲学家,”威斯屯老小姐回答说,

“那我早就叫你磨得失去耐性了。你对这位年轻的绅士的有什么反对的理由

哪?”

“有根有据、不折不扣的理由,”苏菲娅说,“我恨这个人。”

“难道你就永远也学不会语词的恰当用法了吗?”姑姑说。“一点儿不

错,孩子,你应该好好地查一查《贝利字典》

①。一个人,并没给过你任何

伤害,你就不可能恨这个人。因此,你说的这个恨,实在只不过是不喜欢就

是了。只是不喜欢,并不足以构成充分的理由,使你反对和他结婚。我认识

许多对夫妇,完全互不喜欢,然而过的生活可非常舒心适意、逐流入时。你

相信我好啦,孩子,我对于这类事儿,比你明白得多。我想,你应该承认,

我还是见过世面的,在这个世界上,我认识的人,就没有一个不是宁愿叫人

认为不喜欢丈夫,而不愿叫人认为喜欢。和这个相反的是耽弄风月、牵惹风

情那种早已过时的歪门邪道②;那种玩艺儿,连脑子里动一动念头,都能把

人吓得犯恶心、起鸡皮疙瘩。”

“我说实在的,姑姑,”苏菲娅回答说,“我永远也不能嫁给一个我不

喜欢的人。如果我答应了我爸爸,说我永远也不会同意任何和他的心愿违反

的婚姻,那我想,我也可以希望,他永远也不要强迫我同意和我的心愿违反

的婚姻。”

“心愿!”姑姑有些怒恼,喊道。“心愿!我看到你这样斩钉截铁的样

子,实在有点儿失惊。一个年轻的女人,像你这样的年纪,又没结过婚,可

谈什么心愿不心愿;但是不管你的心愿是什么,你爸爸的主意可是拿定了

的;不但这样,你既然谈到心愿,那我就得劝他,加快把条约签订,又心愿

啦!又!”

苏菲娅于是双膝跪倒,眼泪从她那双明亮闪烁的眼睛里涓涓流下。她哀

求她姑姑,“对她发发慈悲,而不要对她不愿自寻苦恼的态度那样残酷地憎

恶仇恨;”还不时地明白强调说,“这件事只关系到她一个人,只有她自己

的幸福面临着危急存亡的关头。”

一个郡长的执行吏,手里拿着上司签发的全权拘票,把一个不幸的负债

人本人抓到手里,①这时候,他看着负债人流泪出涕,丝毫无动于中。那个

可怜的被捕者尽力想要引起他的怜悯之心;但是全归无用;失去同室伴侣的

娇弱妻子。牙牙学语的男孩儿,惊慌失色的女孩儿,都被负债人捉了出来,

以图引起执行吏对其所执行,起悔悟,生憎恨,但是这些也都全属白费。那

位气高意扬的执行吏,对于所有的困苦凄惨,全都视而不见,听而不闻,心

①贝利(NathanielBailey,?—1742),英国字典编纂者及学校教师,于1721年出版《英语字源字典总

编》、1727、1730年又出补编及修订本,为后来各字典(包括约翰孙的《英文字典》)之所据。..

②意译。原文只romantic nonsense。但“浪漫”甚至“罗曼蒂克”,虽译romantic,但与原文之气味、

韵致,甚至意义,已不尽相同,或竟无相同之处,故不采还原译法。已见另注。..

①英国18世纪一直到19世纪前半叶,负债而不能偿还者,须入狱。已见前注。

高气粗的气势远远凌驾于仁爱慈悲一切机动之上,还是决心把苦恼悲惨的被

捕者,交到狱吏的手中。

高气粗的气势远远凌驾于仁爱慈悲一切机动之上,还是决心把苦恼悲惨的被

捕者,交到狱吏的手中。

“我希望,姑姑,”苏菲娅把声音稍微提高了一点儿叫道,“我永远也

不会做出任何有辱家门的事来。但是说到卜利福先生,那我可不管有什么后

果,都是一心反对他的,不论什么都不能硬逼我对他起好感。”

威斯屯在前面那番对话的大部分里,都站在能所得见的地方,现在实在

不能再忍下去了,因此大发雷霆,冲进屋里,嘴里只喊,“泥咬(你要)是

不跟塔(他),那我就不要这条老命啦。泥咬(你要)是不跟塔(他),那

我就不要这条老命啦。我没有二话,我没有二话,泥咬(你要)是不跟塔

(他),我就不要这条老命啦。”

威斯屯老小姐本来蓄怒积怨,想狠狠地对苏菲娅发作一通;但是现在她

这种蓄怒积怨,却一下都冲着乡绅发作起来。“哥哥,”她说,“我真万没

想到,您把这件事的联系交涉,完全托付给我了,现在可又来横插一手儿。

我是以我们家的门第为重,所以才承担了仲裁的责任,为的是好把您在我侄

女的教育方面采取的错误政策纠正过来。因为,哥哥,就是您——就是您那

种高弦走板儿的行动,才把我以前在这孩子稚嫩的心里播的种子,全部连根

儿拔光了。就是您自个儿教给了她不听大人的话。”——“放屁!”乡绅

说,同时满嘴冒沫子,“你都能把魔鬼的耐性磨没了!我教给我女儿不听大

人的话?她这不是一个大活人,就站在这儿吗?你老老实实地说一说,你这

个死丫头,我多会儿教给你,说叫你不听我的话来着?我不是又干这个,又

干那个,什么都干,来捧着你,宠着你,教你听我的话吗?她还是个小孩子

的时候,再没有那么听话的了;都是你,把她带在你的手跟儿底下,才把她

惯坏了,给她的脑子里塞满了一套宫廷的想法儿,难道、难道、难道我没在

门外听见,你告诉她,叫她一定得学公主的派头吗?你这是叫这孩子成了一

个辉格党①了,这样,她爸爸,以及不管什么人,怎么还能再想叫她听话

哪?”“哥哥,”威斯屯老小姐带着极端鄙夷的神气回答说,“您那一套政

术治道、对人处世,都叫我鄙视得说都设法儿说了:不过有一样,我可得学

您一学,跟这个年轻的女士寻一回根,觅一回底。您问问她,我多会儿教给

她违父背亲的道理来着?不但没教给你那个,侄女,正相反,我没把一个人

在社会上,对各方面的关系那种合于真理的观念,用尽心力启发你、激励你

①英国18世纪的辉格党,即后来的自由党,和托利党(即后来的保守党)相对立(已见前)。

吗?我没什么麻烦都不顾,尽管教导你,说自然的法令,要求子女对父母守

职尽孝吗?我没告诉你,柏拉图对这个题目都怎么说的吗?

吗?我没什么麻烦都不顾,尽管教导你,说自然的法令,要求子女对父母守

职尽孝吗?我没告诉你,柏拉图对这个题目都怎么说的吗?——这个题

目,你刚一来到我跟前受抚养教导的时候,你出名地一窍不通,所以我确确

实实地相信,你连女儿和爸爸的亲疏关系都不懂得。”“这可是一派谎

言,”威斯屯回答说。“难道这丫头就那么傻,长到十一岁,还不懂得她爸

爸和她是亲属关系?”“哎呀呀!这简直地比鸿蒙时代的野蛮人还愚昧无

知,”那位女士回答说。“至于您的态度,我的哥哥,我得跟您说,您就欠

一顿棍子。”“那很好,你要是认为你办得到,那你就给我来一手儿咱们看

看好啦,”乡绅喊道;“不但这样,我还相信,这儿你这位侄女,一定要毫

不怠慢。马上就帮着你喽。”“我的哥哥,”威斯屯老小姐说,“虽然我看

不起你都到了没法儿形容的程度了,你这种傲慢劲儿可真欺人太甚,我实在

没法儿再忍受了;所以我想要我的大马车马上套好,因为我决定今儿早晨就

离开你的家门。”——“这真得算去了一块大病,”他回答说;“你既是说

到傲慢劲儿,那我也照样受不了你那股傲慢劲儿。真他妈哪儿的事!我女儿

每一分钟都听到你告诉我,说你看不起

于乡间。他们须管理此辈孺子,勿使其父母所有之习惯,对之有所影

响,要以(我辈)所规定之习惯与法律训练之。”(大意)

我,就只凭这一着儿,就几几乎足以叫我女儿对我的见解阅历都小看了。”

“不可能,不可能,”姑姑说:“这样一个野兽一般的主儿,还有谁能把他

再往小里看。”“野兽一般的猪,”乡绅说,“你这是说野猪吗?我可不是

野猪,不是,不是,就不是;也不是野驴,都不是;也不是耗子,我的姑奶

奶。你要记住了,我可不是耗子。我是个地地道道的英国人,不是你那一窝

一窝把这个国家都吃掉了的汉诺菲耗子。”“您就是那般自以为是的聪明

人,”她喊道,“他们那种一无是处、荒谬绝伦的原则,把国家毁得伏地不

起;对内他们专以削弱自己政府的手脚为事,对外就专给朋友泄气,专给敌

人打气①。”“赫!你又回到你的政治那一套啦?”乡绅喊道:“我对你那

一套政治看得还不及一个屁②。”他说最后这个字的时候,还伴之以相当应

有的姿势,荣之以相当应有的动作,那是一切之中,再也没有那么恰当的

了。是因为用了这个字眼儿,还是因为藐视她的政治,才最把她惹得翻天覆

地,我不想肯定;反正她爆发了最凶猛暴烈的震怒,骂了几句这儿不便重叙

①柏拉图《谈法律》第4卷(页边节数714E)说,“父母管子女,耆老治幼少。”同书同卷(页边节数

717C)说,“哲人智士,首先供奉者为神,次为灵,次为英雄。此外则以神龛供奉祖宗之精爽,次则供养

仍生世上之双亲。盖父母生我、育我,故凡我之所有,皆来之双亲;此为我所负之债中最大、最先者;还

此最大、最先之债,为职份所要求。故我须尽最大之力,用物质、身体、精神,报双亲当年我在孩提时,

对我之劬劳辛勤,并于双亲晚年最需护持时,待奉之以为报答。人子终身,皆须对父母谨言慎语,因言而

不慎或失敬,则受遣最甚,以复报之神,受命专窥伺其事也。父母发怒,子女须安然受之,不论其怒见于

言或见于行,皆必忍之。因父对子,天性易怒,尤其如父认为子侮逆时,其怒更易产生。父母亡,视其财

力,适度尽礼殡葬之,毋过奢过俭。每年祭祀以荣之,永远纪念以尊之。”(大意)但他在《理想国》第

7卷(页边节数541)又说,“治国者之首务,即移城中年逾十岁之人..

①这应指沃勒剖勒及辉格党当时一味主张保持和平而发。..

②原文f —t,即fart。

的话,一下就冲到这个房间外面去了。不论她哥哥,也不论她侄女,都没想

到,应该当面阻止她,不让她走,或者跟在她后面,追她回来;因为这两个

人,一个就净顾忐忑担心,另一个就净顾咆哮发怒了,所以两个人都几乎没

法儿动身挪步。

的话,一下就冲到这个房间外面去了。不论她哥哥,也不论她侄女,都没想

到,应该当面阻止她,不让她走,或者跟在她后面,追她回来;因为这两个

人,一个就净顾忐忑担心,另一个就净顾咆哮发怒了,所以两个人都几乎没

法儿动身挪步。

女人们,像威斯屯老小姐这样见过世面、从事于哲学和政治的研索,都

会马上利用威斯屯先生现在这一会儿的脾气、心情,趁着他的对手不在跟前

的机会,说上几句装腔作势、言不由衷的奉承之言、恭维之语;但是可怜的

苏菲娅却是简单的化身。我们用这个语词,并非有意对读者暗中影射,说苏

菲娅呆傻,因为一般人都认为,呆傻和简单是同义词。但她不但不呆傻,还

确实是一个明事达理的女孩子,而她那种明达,还是属于第一流的。但是她

却缺乏那种女性所独擅的有用技巧,能在人生中使之变成其利万方,这种技

巧与其说生自头脑,不如说出自心肠,所以往往是最呆傻的女子之所能。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页