饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

但是要使拉宾的惴惴安定,曲糵却无能为力。他一直坐在椅子上,继续

不断地双眸炯炯,把眼光死盯着通到琼斯所待的房间那扇门;这时,外院大

门上一阵如雷的砸门声,把他从椅子上唤起,迫使他把门打开;他刚一把门

开开,厨房里立刻塞满了一屋子身穿红号坎儿的绅士,①他们都向他冲去,

那种争先恐后,蜂拥而来的劲儿,好像他们要把他那个小小的城堡强攻硬夺

下来一样。

店主东现在没法坚守岗位了,他得给他那些难以数计的客人送酒,因为

这帮客人要酒那个劲儿,真是急如星火。在他从酒窖里第二次或第三次回来

的时候,只见琼斯先生也掺在那些大兵中间,站在炉前;因为我们很容易就

可以想到,这样一群严肃齐整的队伍一来到,不管什么样的睡眠,都可以给

他们吵醒,除了只有最后的号筒声②才能叫我们醒来的那一种。

这一中队人夫现在既已大大解了酒渴;那就除了开帐卑而外,没有别的

事儿了;但是开帐单,在低级绅士中间,却往往弊端丛生,争端四起;因为

按照绝对公平的道理,分摊钱数,那就得依每人所饮之量,付出酒资,但是

按照这种道理计算,老易发生很大的困难。在现在这次算账的时候,这种困

难也出现了,而这次的困难,比一般的还更艰巨;因为有些绅士,由于行色

过于匆匆了,刚喝完了头一巡,就开步前进,扬长而去,完全忘记了付账的

时候还得献出什么东西来。

现在大家凶猛地吵闹起来,在这场吵闹中,每一个字都可说是出庭起誓

作的证词,③因为起誓的词儿、和不起誓的词儿,至少可以等量齐观。在这

场争论中,整个一连人,全部一齐鼓唇动舌,而且每一个人都好像一心无

他,只把劲儿都使在让自己得出的那份儿钱越少越好;因为,最有可能可以

预见的结果是:账单上一大部分的钱得由店主东自己掏腰包,或者说没有人

掏腰包(这二者总归是一回事)。

在所有这段时间里,琼斯先生都一直和一位中士在那儿闲聊;因为那位

军官完全和现在这场争辩没有关系,由于自古以来的规矩,他有一个钱都不

用出的特权。

①英国陆军著红上衣,故自16世纪至19世纪,兵士都称“红号坎儿”(red-cO-at)。此处之绅士,当

然是反话、讥讽。因为英国士卒,都来自社会的最下层,甚至有犯死罪的囚徒,使之于死和当兵二者之间

作选择。又英人向无兵营,军队都临时征用民房,特别是旅店,因此军民两不便。此风至19世纪初年经改

革,始建有永久性的驻军兵营。已见另注。..

②基督教的说法,世界末日,最后大审判,死者亦须醒来,以听候定每人功罪。唤醒时天使吹号筒。《新

约·哥林多前书》第15章第51 —52节,“我们不是都要睡觉,乃是都要改变;就在那一霎时、一眨眼之

间,号筒吹的时候。因号简要响,死人要复活成为不朽。”..

③英国法律,在法庭作证时,须先起誓。

这番争吵现在发展得异常激烈,看样子非行凶动武,就没法儿解决;于

这番争吵现在发展得异常激烈,看样子非行凶动武,就没法儿解决;于

嚷暄嚣,一下变得鸦雀无声,其实全部账单,才不过三先令四便士。

琼斯这一宣布,全连的人无不鼓掌欢呼,称恩道谢。只听令人尊敬的绅

士、高尚大方的绅士、使人佩服的绅士这类称呼,满屋里到处叫嚷起来。不

但如此,我们那位店主东自己对琼斯也另眼相看,对向导说他的那一番话,

几乎完全不再置信。

那位中士告诉琼斯先生,说他们正往前线开拔,要去平定叛乱,并且统

帅可能就是那位炫赫显耀的肯勃伦得公爵。①这样一说,读者就可以看出

来。这正是最近一次的叛乱闹得最凶的时候;这般匪徒现在正开到英国:据

揣测,他们打算和皇家军队见个高低,还想往前挺进,一直开到首都(这种

情况,我们原先认为,没有必要向读者介绍)。

琼斯的性情里,本来就有英勇好武的成份,他又竭诚拥护争取自由和信

奉新教的光荣事业,因此,他现在碰上这样一种更能发挥妙思奇想、更能创

造异事险情的机会,脑子里一下想起来,他得跟着这帮远征队去当志愿兵,

一点儿也不足怪。

我们这位领队官,从头一回听说琼斯有意投军起,就一直尽其全力,鼓

励怂恿这番志愿。他现在高声对大众宣布琼斯这种高尚勇武的决心,于是全

连人众,无不称快,一致高呼,“上帝加福给乔治国王和先生阁下。”跟着

又找补了一句,起誓赌咒地说,“我们拥护你们两位,一直到我们流完最后

一滴血。”

有一位绅士整夜在啤酒间里慢饮频斟,让一位下士挑拨勾引,说活了

心,也要跟着这支队伍作一次远征。现在琼斯的提箱放到军用行李车上了,

大队人马准备开拔了;这时候,向导来到琼斯面前,嘴里说,“先生,我希

望您好好想一下,马在外面等了整整一夜了,咱们又走错了路,绕了好远的

道儿。”琼斯真没想到,他会这样胆大妄为,作这样的要求,同时对那些士

兵们把这件事的是非曲直都一一摆明;那些士兵异口同声,一致谴责那个向

导,说他不该想法敲一位绅士的竹杠。有的说,应该把他五花大绑捆起来;

又有的说,应该给他一顿干娄浦刑①;中士就朝着他把手杖晃摇,说他恨不

得这个向导归他手下所管,使劲起咒赌誓地说,那样的话,他非拿他作个榜

样,以警效尤不可。

但是琼斯却认为不必罚他,而只给他个不理也就满足了;因此他和他的

新伙伴一块儿开步上路,把向导撂在那儿,只能骂他、咒他,就算小小地出

了怨气了。店主东也跟着骂他、咒他。同时还说,“唉,唉,我敢给你保

① 1740年奥国王位继承战争起,英、奥为一方,法、普鲁士等为一方。1744年,法国使詹姆斯第二之孙查

尔斯·艾得洼·斯图亚特率兵入侵苏格兰,以分英军势力,但船为暴风所毁。1745年,查尔斯·艾得佳在

苏格兰登陆,有数千名高地苏格兰人从之,进爱丁堡,引军南下,直至达毕(Derby)。且有进军伦敦之

意。所周叛乱闹得最凶,即指此而言。但英人从查尔斯者几无人,查尔斯不得已,后退至苏格兰。1746

年,英政府派肯勃伦得公爵率兵追之,两军相遇于克劳顿(calloden),英军大胜,查尔斯这回法国。肯

勃伦得公爵(Cumberland,Duke of,1721 —1765),乔治第二之幼子,英国军事家。1743年,战于戴廷

根(Dettengen),1745年,指挥丰特内(Fontenoy)之战,1746年,指挥克劳顿之战。..

①一种陆军惩罚法,犯人上身赤裸,士兵两行,各执棍或粗鞭,犯人从两行士兵中间跑过,两行上兵则以

鞭或棍击之。

证,这个家伙大地道了。说真格的,一个真本实料的绅士,去当大兵!他这

回可当真要穿镶绦子的坎肩儿

证,这个家伙大地道了。说真格的,一个真本实料的绅士,去当大兵!他这

回可当真要穿镶绦子的坎肩儿了。那句老辈子的古语一点儿也不错,金光

闪闪的东西,并不都是金子。②我太高兴了,店里把这个家伙清理出去

了。”

那天一整天,那个中士和那个年轻的新兵,一同跟着队伍行进;那个中

士,本来是个油嘴滑舌的老奸巨滑,对他的新兵讲了好些他在战役中听着好

玩儿的故事,其实他连一回仗都没见过。因为他也不过新近才到军中服役,

由于他善于耍手腕儿,挺来事儿的,所以巴结上了上司,深得上司的赏识,

一下就升到执朝之士③,其实他不会别的,只特别长于招募新兵,因为他在

这方面,有极高的妙方奇术。④

这些军人,一路走来,嘻嘻哈哈,说说笑笑,倒也快活欢势。在这些谈

笑中,他们把最近驻扎的地方上发生的事儿,大多数又搜寻了一遍。同时,

每一个人,都非常自由,随便对他的长官,爱说什么笑话儿就说什么笑话

儿,这些笑话儿之中,有的粗俗不堪,近于秽闻亵语。这种情况让我们这个

男主角想起他在书上于衣内之锤与凿,将其拇指与另一捐砸掉,遂无法服役

而得脱。此与折臂翁何异!读过,古代希腊人和罗马人中间有一种风俗,说

他们在某某欢乐的节日和庄重严肃的场合,从宽纵容,给奴隶以自由,使他

们可以毫无节制地对他们的主人,信口随意,乱说一气。①

我们这支小小队伍,由两连步兵组成,现在来到一个地方,②那天晚

上,就在那儿驻扎。在那儿,那个中士报告了他的上司中尉(这两连兵就由

中尉统率),说他们在那天行军途中,又招募了两名新兵,其中之一,他

说,是他所见过的人里面,再没有那么好的一块料儿了(他说的是那个整夜

渴酒的酒鬼),因为他差一点儿就有六英尺高,身躯肢体都非常匀称协调,

而且腿租拳头硬;另外那一个(他是指着琼斯说的)就足可编入后卫队伍之

中。

那两个新兵于是带到长官面前;长官先把那个六英尺高的新兵检验了一

下(因为他是头一个带到的),又上上下下端量琼斯。这位中尉头一眼看到

琼斯的时候,就不免吃了一惊:因为琼斯不但穿着非常齐整、天生地有一股

文雅之气,他脸上还有一股特别突出的高迈气质、尊严仪态,不但在卑贱鄙

①这是18世纪阔人所穿,也是兵士制服所镶。..

②为欧洲通行古谚。在英国两见于乔叟,一见于莎士比亚。..

③即中士,以其执戟。..

④英国为募兵制,其兵士成份,已见另注。18世纪时,与外国战争频繁,兵源不足,招募新兵、遂成要

务。海军之拉伕队,另见后注。陆军虽无拉伕队,但亦有以骗术及强迫,使人入伍者。骗木最普通者,为

流氓视青年之易上圈套者,诱入己家,灌醉之,然后交与募兵官。故此种人,酒醒后,已发现“接受国王

先令”,身为士兵矣。这种流氓谓之crimp。其强迫名,则把人捉到后,以铁链锁之于室内。但如为人发

现,往往为人所救,救他们时,当然要用武,故永引起骚乱。其逃服役者有一事例,佩足见其残酷。一人

以轻罪而被判送入军队。在其离狱之前夕,其妻要求见他一面,不许,而只许其隔囚室门与妻一语。妻到

后,他把手从门下之缝伸出,平铺地上,其妻取藏..

①指鬼魂节(Compitalia)和农神节(Saturnalia)而言。鬼魂节祀莱锐斯(Lares),农神节祀赛特恩

(Saturn)。古罗马人在这两个节日,除欢乐庆祝及举行仪式活动而外,还准许奴隶随意谈论他们的主

人。..

②这个地方虽未说出名字,却知为村庄凯姆布锐直,离布锐斯特24英里,离格劳斯特10英里。

俗之人中间很少见到,而且也不见得一定和那般比他们优越的人所有的面

目,不可分割地连在一起。

俗之人中间很少见到,而且也不见得一定和那般比他们优越的人所有的面

目,不可分割地连在一起。

琼斯回答说,他自己并没说任何投军入伍这种话;不过他们正要为之而

战的光荣事业,他热心拥护,所以非常想要当一名志愿军。他对这位中尉致

礼示敬,以自己能在他的统率之下荷戈从征,感到欣幸,来结束了他那番

话。

中尉以礼回报了他的客气仪节,对他决心从军夸了一番,和他握了握

手,请他和他自己以及其余的军官一同进餐。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页