饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

①第五章里

作者:英-亨利·菲尔丁 当前章节:1539 字 更新时间:2026-6-19 13:15

说,“一切诗歌之精工绝艺,就在于虚虚实实,兼收并用,以使令人惊异的

部分与令人可信的部分,融合而为一体。”

因为,固然每一位会写书的人都得把他所写的限于事情倚证依据能发生

的范围以内,但是这绝不等于说,他所写的人或事,都得枯燥乏味,庸俗平

常,陈旧腐朽,像在每个人家里,每条街道上,所发生的那样,或者在报上

国内新闻栏②里所看到的那样。有许多人、许多事,也许都是读者之中绝大

多数没有见过、没有听过的,这类人和事,他也不是绝对不许描写。一个作

者,如果严格遵守前面所说的条规,那也就算尽到了他的职分了;那样,他

就有权利要求他的读者,相信他所写的;如果那样,读者还不相信他,那就

①太本(Tyburn:从前伦敦的绞刑场,在海德公园东北角,到1783年,刑场移于它处。菲尔丁在《新近抢

劫增多原因之考查》里说,按法指定盗贼受辱(即绞死)之日,却为他受荣之日。从监狱到刑场太本,一

路人群跟随,心肠软者为之同情怜悯,胆大心硬者为之欢呼叫好,赞扬羡慕。在《考芬特园双周刊》一期

里说,罪人总要按规矩自逞一番英雄。不但无悔罪之意,且玩法以娱群氓,以励后来。至此处所说忏悔,

戏剧里坏人变好人,当然要后悔已往,罪人则也须按宗教要求,向牧师行忏悔。..

①蒲伯作的一篇文章,原名为PeriBathous,or the Art of Sinking inPoetry。Peri为希腊文之περι,本意为“关于”,此处则为“论”BathOus为希腊文之β.. áθοs,本意为“深”、“底”,在修词学

上则为“由崇高而降至庸俗之谐谑”。蒲伯此文之名系戏仿περτ■ψονs,即“论崇高〔之

美〕”。二者相对,故可译以《翔天术》及《潜渊术》。蒲伯在该文中说,“毫无疑问,通向■ψοs或

翔天术,有铺平之坦途直通之,但达于βáθоs或潜渊术,则尚无人为之规划行迹。因此..我承担起这

种艰巨而必需之任务,以携富有前途而暗中彷徨之才人,使步步渐降,以达潜渊:亦即现代诗歌之底层、

之绝端、之中心点、之至深无极之域。”..

②菲尔丁时,议会行动,不许报道,故国内新闻栏无可吸引人的新闻。

是读者犯了吹毛求疵的毛病,有失批评者所应有的信心。由于读者对作者没

有完全的信心,所以我记得,有一个扮贵家年轻小姐的角色

是读者犯了吹毛求疵的毛病,有失批评者所应有的信心。由于读者对作者没

有完全的信心,所以我记得,有一个扮贵家年轻小姐的角色,受封一大群

店伙、学徒一致的指

其中扮另一角色夏洛特小姐者于当晚即招到嘘声。菲尔丁在此剧上演

前,曾请他的亲戚芒塔究夫人看过。此处所引就是她的评论。夏洛特是社交

场中的游蜂浪蝶,性情过于旷达畅朗,任意愚顽,但心地不坏,虽当时有的

评论家谓为不自然,但老于社交的芒塔究夫人却作如上之评。

摘,说这个角色在舞台上,牵强扭捏,极不自然;其实这个角色,早已预先

得到称赞赏识,而称赏者之中有一位,还以特别聪慧著称;她声言,在她认

识的年轻闺秀之中,有一半和这个角色是一副形象。

③菲尔丁的戏剧《摩登氏丈夫》(摩登为一个人家的姓,这一家人,无钱过阔人生活,摩登先生乃使其妻

卖身以骗钱)于1732年2月14日初次上演,

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页