对话,并及派崔济如何能侥幸脱险,因为他正身临危崖,几欲对其朋友
泄露命运攸关之秘密。
①一句话,琼斯先生向格劳斯特告别的时候,钟
声正鸣五下,在这个时候(因为现在正是仲冬),黑夜污垢沾染的手指.. ②本
来正要拉下它那乌黑的帐幕,把宇宙遮盖覆蔽,但是皓月却不许它如此。原
来现在一轮皓月,活像跟她一样的那般以夜为昼的酒肉逐征之徒,露着一副
大脸,又圆又红,开始从她的床榻上欠身而起;因为她昼间整整一天在床上
酣睡不醒,为的是她能够晚间整整一夜在天上守夜不眠。琼斯往前走了没有
多远,就对这个清辉明澈的星体,礼敬赞美起来,并且转向他的同伴那面,
问他是否曾经见过这样的良夜清宵。派崔济既然对他这个问题,并设立刻就
作答复,他于是进而赞扬起明月的美丽来,而且把米尔顿的咏月之作背了几
段。③米尔顿一点儿不错,对这个发光天体的描绘吟咏,比起所有别的诗
人,都更超迈卓越。他于是又对派崔济谈起《旁观者》里的故事来,说如何
有一对情人,因遥遥相隔,相见无因,共同议好,在某个一定时间,二人同
时遥望明月,以聊解相思之苦,这样一来,他们就可以互相想到,他们两
个,在同一时间,对同一物体,作同一观察琢磨。他们就用这种想法儿,宽
慰自己。④他最后找补了一句说,“这样的情人,才心有灵犀,能真正把人
类一切感情中最高尚卓越那一种的温柔旖旎、缱绻缠绵,感受领略。”“很
有可能,”派崔济喊道,“不过如果他们体格健壮,不畏寒冷,那我就更羡
慕他们了;因为我是几乎冻得要一息不存了;而且非常害怕,只恐怕咱们到
达能有吃喝的另一个店家,我的鼻子就得有一块失迷不见了。不但这样,很
可以预言在先,咱们要遭到上天的惩罚;因为咱们太愚蠢了,竟能在昏夜之
中,这样从一个我涉足其间最为优美的客店里‘颠儿’了。我敢说,我这一
辈子里,不论在哪儿,从来也没见过有比那个店里那些可口合意的好东西更
好的。这个国家里最阔气的大老官,在他自己的府里,也不能比在那个店里
过得更豪华。遇到那样一个店家,可舍之而去,而跑到荒郊野外,胡乱瞎
走,连要往哪儿去,都只有天晓得,per devia rura viarum,.. ⑤关于这种情
况,我自己是没有什么可说的;但是有的人,可不见得宽宏大量,认为咱们..
①英国用饭时间,时代不同,时间亦异,此处所说,为18世纪时一般习惯。正餐为一日之主要饮宴,富家
高门,于四、五点钟用之,贫户人家,吃不起正餐,只好吃极简单的晚餐(已见前)。正餐、早餐、晚
会、午点,不但时间不同,所食之物亦各不同。..
②比较nose —fingered,系仿荷马,英诗人如斯喷绥等所用。..
③米尔顿咏月之作,见其《扣摩丝》第331行,《沉思之人》第67行,《欢畅之人》第59行,《利西得
斯》第168行,《失乐园》第3卷第160行,第4卷第606行,第6卷第992行,第7卷第346行,第365行等处。..
④这个故事见《旁观者》第241期。亦见第245期。本于法国作家斯瞿得锐的罗曼司之一,其中说,一对情
人,互相约好,“在每日某一固定半小时内,”互相思念。“二人遥望明月,”是菲尔丁所增。..
⑤拉丁文,“走过穷乡僻壤的路,”之意。拉丁文作家中并无此语。但奥维得的《变形记》第1卷第676行
及第3卷第370行,都有perdeviarura之语。意为“乡间偏僻的路”。卢肯中则有per viarum。
这是头脑清醒,明事达理。”“快别没羞没臊胡吣了吧,派崔济先生!”琼
斯说,“鼓起更大的勇气来好啦。你得想想,咱们这是要去迎头冲向敌人
啊;难道说迎风冲向一点寒冷,你就受不了吗!我倒是真正愿意咱们有一个
向导,能告诉咱们,该走哪一条路才好。
这是头脑清醒,明事达理。”“快别没羞没臊胡吣了吧,派崔济先生!”琼
斯说,“鼓起更大的勇气来好啦。你得想想,咱们这是要去迎头冲向敌人
啊;难道说迎风冲向一点寒冷,你就受不了吗!我倒是真正愿意咱们有一个
向导,能告诉咱们,该走哪一条路才好。”“我可以冒昧一下,”派崔济
说,“出个主意吗?Interdum stultusopportuna loquitur。.. ②”“那
么,”琼斯喊着说,“你说应该走哪一条?”“说真格的,哪一条也走不
得,”派崔济答道。“咱们最有把握所能找到的路,就是咱们的来路。咱们
紧走几步,有一个钟头的工夫,就又回到格劳斯特了。但是,如果咱们一直
往前走,那只有亥锐老爷③才知道咱们多会几能走到任何有人家的地方;因
为我一眼至少往前可以看到五十英里那么远,但看不见前面有任何一所房
子。”“你的眼力还真得说好,看到那么一片远景,”琼斯说,“再加上明
月特别扬辉,景物更加美丽。不过,我是要顺着左面这条路走的,因为那条
路好像直通前面那些山,而那些山嘛,据咱们听说的,离乌斯特不远。你要
是想要把我甩开了,那随你的便儿,再转回去好啦;但是说到我自己,我是
拿定了主意的,要一直往前奔。”
“您要是疑心我有那样的打算,先生,”派崔济说,“那就是你太狠心
了。我所以出那样的主意,为我自己,也为先生您。但是既然您已经下定决
心,非往前奔不可,那我也同样下定决心,非跟着您不可。I praesequarte。”.. ①
他们现在往前走了好几英里,彼此都没言语,在这段谈话暂停的时间
里,琼斯常常发出长叹之声,奔捷民则更凄惨地呻吟,但是原因却和琼斯的
长叹迥然不同。到后来,琼斯到底完全停步不前,转过身来,喊着说道,
“派崔济,谁知道,那位宇宙间最可爱可疼的人,这会儿没把美目盯在我这
一会儿也正看着的月亮上哪?”“非常可能,先生,”派崔济答道;“不过
要是我的眼睛盯在一块美味的烤牛里脊上,那我才不管月亮不月亮哪,管它
新月、旧月,月牙儿、月轮儿,②它们一块儿都跟着魔鬼去吧。”“你这个
话,连顶野蛮的人都从来说不出来,”琼斯喊道。“我请问你,派崔济,难
道你这一辈子,就从来没感到品尝爱情的滋味?还是时光把所有爱情的踪
迹,都从你的脑子里给你消磨掉了哪?”“哎呀呀!”派崔济说,“我要是
从来就没懂得过什么是爱情,那于我的运气可就太好了。Infandum Reginajubes renovare dolorem。我敢说,我对于这种感情的缱绻绸缪,消魂失
魄,以及苦辣酸甜的滋味,没有一样没尝到。”“这样一说,那就是你那位
意中人簿情心狠了?”琼斯说。“一点儿不错,非常地薄情心狠,先生,”
派崔济回答说。“因为她嫁给了我,给我作了一个天地间最泼辣凶悍的太
太。不过,我得谢天谢地,她现在不在人间了。按照我有一次念过的一本书
上说的,月亮是接受死者灵魂的地方,③如果我相信她也到了月亮上去了,..
①
②
③
①拉丁文,“请前进;我惟汝是从”之意。见台伦斯的《昂卓斯之女》第1幕第1场第144行及《阉人》第5
幕第2场第69行。..
②新月牙儿,旧月牙儿:原文horns,月初生时及由满而缺时月牙之两尖端。..
③但丁的《神曲》里,把月亮算作天的第一层,为鬼魂最先到的地方。同时月中有人,则有以下种种说
那我就永远也不敢看月亮了,因为害怕会看见她在那儿。可我但愿,先生,
月亮能为您变成一面镜子,而苏菲娅·威斯屯小姐现在正临镜照影呢。”
“我亲爱的派崔济,”琼斯喊道,“你这种想法儿太绮丽香艳了!这种想法
儿,我一定敢说,除了一个懂爱情的人,任何别的人都不会想起来的。哦,
派崔济啊,我还是希望,有一回,能再看到那副娇容;不过,哎呀!所有这
种黄金一般的梦想都一去不返了,我惟一躲避未来苦恼的办法,就是把旧日
使我欢欣快乐的心上人完全忘却。”“难道您当真绝望,认为您永远没有再
见到威斯屯小姐的时候了吗?”派崔济回答说:“您要是能听我给您出的主
意,那我就可以对您担保,您不但能看到她,而旦能把她抱在怀里哪。”
“唉呀!快别重新引起我作这样一类的梦想吧。”琼斯说。“我已经作了大
量的努力,好不容易才把这种愿望克服了。”“别这样说,”派崔济回答
说,“您要是不想把您的心上人抱在怀里,那您这个情人,可真得说是奇绝
怪透的情人啦。”“好啦,好啦,”琼斯说,“咱们避开这个话题吧;不
过,我请问,你都有什么主意哪?”“咱们既然都是军人了,”派崔济说,
“那我就用军人的话对您说,‘向后转’。咱们照着来路回去好啦;咱们今
儿晚上还到得了格劳斯特,尽管要到得很晚;但是如果咱们往前走,那据我
的看法,咱们很可能会老瞎逛下去,没有完的时候,老也走不到有店家或者
有人家的地方。”“我已经对你说过了,我下定决心要往前走,”琼斯答
道;“不过我可要你回去。你跟着我到这儿,走了这么远,我只有感激你;
我现在请你接受我一个几尼,作为我感激你的一点小小表示。不错,就这么
办好啦,我要是再叫你跟着我往前走下去,那就是我残酷无情了。因为,我
明明白白实对你说吧,我的主要目的,就是想要去为国王、为国家,尽职效
忠而光荣牺牲。”“您那个钱,”派崔济回答说,“我请您,先生,收起来
吧;这会儿我还决不了想接您的钱;因为我相信,现在我是咱们两个人里更
阔气的。再说,您的决心既然是往前走,那我的决心就是,要是您走,我就
跟着您走。不错,我绝对得跟着您走,因为您的打算既然是那样不顾一切,
更绝对有必要,我得跟着您,好照顾您;我敢对您说,我的看法是更审慎谨
饬的;您既然坚决地拿定主意,只要有机会,非在阵上送命不可,那我也同
样坚决地拿定主意,只要我能办得到,决不叫您损一根毫毛。实在说起来,
我倒顶神安心静,认为不会有什么危险;因为前几天有一个教皇派神父告诉
我,这场乱子不久就平定了,而且他相信,用不着武力相见,就会平定
的。”
那我就永远也不敢看月亮了,因为害怕会看见她在那儿。可我但愿,先生,
月亮能为您变成一面镜子,而苏菲娅·威斯屯小姐现在正临镜照影呢。”
“我亲爱的派崔济,”琼斯喊道,“你这种想法儿太绮丽香艳了!这种想法
儿,我一定敢说,除了一个懂爱情的人,任何别的人都不会想起来的。哦,
派崔济啊,我还是希望,有一回,能再看到那副娇容;不过,哎呀!所有这
种黄金一般的梦想都一去不返了,我惟一躲避未来苦恼的办法,就是把旧日
使我欢欣快乐的心上人完全忘却。”“难道您当真绝望,认为您永远没有再
见到威斯屯小姐的时候了吗?”派崔济回答说:“您要是能听我给您出的主
意,那我就可以对您担保,您不但能看到她,而旦能把她抱在怀里哪。”
“唉呀!快别重新引起我作这样一类的梦想吧。”琼斯说。“我已经作了大
量的努力,好不容易才把这种愿望克服了。”“别这样说,”派崔济回答
说,“您要是不想把您的心上人抱在怀里,那您这个情人,可真得说是奇绝
怪透的情人啦。”“好啦,好啦,”琼斯说,“咱们避开这个话题吧;不
过,我请问,你都有什么主意哪?”“咱们既然都是军人了,”派崔济说,
“那我就用军人的话对您说,‘向后转’。咱们照着来路回去好啦;咱们今
儿晚上还到得了格劳斯特,尽管要到得很晚;但是如果咱们往前走,那据我
的看法,咱们很可能会老瞎逛下去,没有完的时候,老也走不到有店家或者
有人家的地方。”“我已经对你说过了,我下定决心要往前走,”琼斯答
道;“不过我可要你回去。你跟着我到这儿,走了这么远,我只有感激你;
我现在请你接受我一个几尼,作为我感激你的一点小小表示。不错,就这么
办好啦,我要是再叫你跟着我往前走下去,那就是我残酷无情了。因为,我
明明白白实对你说吧,我的主要目的,就是想要去为国王、为国家,尽职效
忠而光荣牺牲。”“您那个钱,”派崔济回答说,“我请您,先生,收起来
吧;这会儿我还决不了想接您的钱;因为我相信,现在我是咱们两个人里更
阔气的。再说,您的决心既然是往前走,那我的决心就是,要是您走,我就
跟着您走。不错,我绝对得跟着您走,因为您的打算既然是那样不顾一切,
更绝对有必要,我得跟着您,好照顾您;我敢对您说,我的看法是更审慎谨
饬的;您既然坚决地拿定主意,只要有机会,非在阵上送命不可,那我也同
样坚决地拿定主意,只要我能办得到,决不叫您损一根毫毛。实在说起来,
我倒顶神安心静,认为不会有什么危险;因为前几天有一个教皇派神父告诉
我,这场乱子不久就平定了,而且他相信,用不着武力相见,就会平定
的。”
①,也跟英国的任何新教徒一样,是一个很好的新教
徒;没有别的,只是因为权利之争,才使他自己和其余的教皇派教徒成为詹
法。月满轮时,看起来月中阴影像是一个人,身旁有一条狗,还有一捆柴。如莎士比亚《仲夏夜之梦》第
5幕第1场第262 —263行所说:“灯笼就是月亮;我,月亮里的人;棘捆,我的棘捆;狗,我的狗。”其说
起于欧洲中古且盛于欧洲中古,如乔叟在《凑伊勒斯与珂蕊丝德》(TroylusandCryseyde)第2卷第..
1024—1025行,“你也太多地虑心挂怀,惟恐人从月里掉下来。”后来此语多用于“不知道、不懂得的
人”。到17世纪,moon—man —字出,除其它意义外,还有一言,为“居住月中之人”。..