饭饭TXT > 海外名作 > 《弃儿汤姆·琼斯史(中文版)》作者:[英]亨利·菲尔丁【完结】 > 【书香门第大叔整理】《弃儿汤姆·琼斯史》.txt

①拉丁文,意为“时光,千万事物之无餍吞食者,”已详见本书第5卷第5章注。.. ②比较西塞罗《特斯邱兰的辩论》第3卷第3章第6节,“哲学是心灵的药物。”..

③内心健强而坚固,惟视己力为倚恃,光滑而团..,行其份内应行之轨迹,以磅礴伟大之气势,破恶运之

袭击。——弗朗西斯。这三行拉丁诗,引自贺拉斯之《讽刺诗集》第2卷第7首第85 —87行。原注为弗朗西

斯所译。弗朗西斯(PhilipFrancis,1708 —1773)为爱尔兰学者,古典翻译家,译有贺拉斯全集。此处

所引之三行前,尚有一行未引,补足应为responsarecup idinibuscontemnarehonores。此四行依原文重

译应为:一个人,坚决向自己的情欲挑战,鄙视野心,自足于已,光泽而团..,

保护自己之力。

保护自己之力。

“一句话,我们不久就分道扬镳了。我听了医生给我出的主意,到巴斯

去喝矿泉水;因为我的深悲剧痛,加上我老坐着从事的生活,使我得了瘫痪

一类的症状,而矿泉水则据说几乎是治这种病最有效的良药。我到巴斯的第

二天,在河边上散步,那时太阳晒得正热(虽然那时刚是一岁之始季),所

以我就来到几丛柳林的树阴下面,靠着河边落坐。我在那儿坐了还没多久,

就听到柳林那面,有一个人又叹息、又呻吟,看样子极为痛苦。于是忽然之

间,他咒骂了一句大逆不道的话,同时喊道,‘我决不再受这个啦,’跟着

一下投到水里。我纵身而起,往他那儿跑去,同时一路尽力高喊救人。幸而

一个钓鱼的碰巧在河的下游离得不远的地方垂钓,不过有高大的芦苇把他挡

住了,所以我先没看见他。他现在也马上跑过来,我们两个有些冒着生命危

险,把那个投水的人拖到岸上。起初的时候,只见那个人好像没有生命的迹

象留存;但是我们揪着他的脚后跟(因为一会儿,就有好些人来帮忙了),

把他倒挂着,于是他嘴里吐出大量的水来,后来到底有了会喘气的症状了,

又稍稍过了一会儿,手脚都会动弹了。

“一个药剂师,碰巧也杂在众人中间,正在那儿;他看到这个人肚子里

好像差不多已经把水都倒出来了,身子开始发了好几回痉挛活动,所以就建

议,说得把这个人马上就抬走,放到暖和的床上。大家马上照着他的话办

了,那个药剂师和我一块儿跟着帮忙。

“因为我们不知道这个投水的人住在哪儿,所以我们就把他一直往一个

客店里抬,正在路上,侥幸碰见一个妇人。她一见这个人,厉声大叫了一

气,跟着告诉我们,说这位绅士就在她家寄寓。

“我看到这个人在那个妇人家里平平安安地安置好了以后,就离开了那

儿,把他交给了那个药剂师,叫他照顾那个人。这个药剂师,我相信,对他

用尽了一切应该用的办法,因为我听说,他第二天早晨神志就完全恢复正常

了。

“于是我去看他,打算尽我所能,查问出他所以走上这样一条绝路的原

因,同时也要尽我所能,劝阻他以后不要再起这样犯罪背教的恶念。他当时

刚一把我让进屋里,我们马上就互相认出谁是谁来;因为这个人并非别个,

正是我的好友洼特孙先生!这儿,我不必絮聒您,说我们两个刚一见面都是

什么情况;因为我要尽力避免冗长繁杂。”“我说,您把话都跟我们说了

吧,”派崔济喊道;“我非常地想要知道知道,他怎么来到了巴斯。”

“所有的要点,您都可以听到,”那位素不相识的人说。于是我们给了

我们自己和读者同样稍稍喘息的机会以后,他接着说下去,我们也接着写下

去。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体大小
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
首 页 < 上一章 章节列表 下一章 > 尾 页